Somfy Keasy S Manuale utente

Tipo
Manuale utente
OK
F
A
FFF
G
H
F
F
5013526B
www.somfy.com
Somfy SAS dans un souci constant d’évolution et d’amélioration peut modifier le produit sans préavis. Photos non contractuelles.
Somfy SAS in a constant concern of evolution and improvement may modify the product without prior notice. Non contractual pictures.
©SOMFY. SOMFY SAS, capital 20.000.000 Euros, RCS Bonneville 303.970.230
04/2007
3
4
AXORN 65 PRO, AXORN 85 PRO
KEASY L, KEASY XL
AXORN NS, GDK
GDT
KEASY S
ABC
D
GB
Link the cord F up to the lock cylinder A and the
unlocking system of the actuator carriage.
GDT: install the cam G on the actuator carriage using the
pin (fig. 3.C).
Adjust the cord in such a way that no traction is exerted on
the lock cylinder during any movements of the door.
Using the unlocking system.
To unlock the actuator, open the lock and pull the lock cylin-
der and cord until the carriage unlocks (fig. 4.1).
To re-lock, put the lock cylinder back in place and re-lock
the carriage (fig. 4.2).
Caution: it is absolutely necessary to re-lock the carriage
before triggering any new motor command.
FR
Relier la cordelette F au barillet A et au système de
déverouillage du chariot de l'actionneur.
GDT : monter la came G sur le chariot de l'actionneur à
l'aide de la goupille (fig. 3.C).
Ajuster la cordelette de sorte que aucune traction ne soit
exercée sur la barillet durant tous les mouvements de
la porte.
Utilisation du système de déverrouillage.
Pour déverrouiller l’actionneur, ouvrir la serrure et tirer
sur le barillet et la cordelette jusqu’au déverrouillage du
chariot (fig. 4.1).
Pour reverrouiller, remettre en place le barillet et
reverrouiller le chariot (fig. 4.2).
Attention : il est absolument nécessaire de reverrouiller le
chariot avant toute nouvelle commande du moteur.
DE
Befestigen Sie die Schnur F am Zylinder A des
Schlosses und am Entriegelungssystem des Laufwagens.
GDT: Montieren Sie den Nocken G mit Hilfe des Stifts am
Laufwagen (Abb. 3.C).
Justieren Sie die Länge der Schnur so, dass bei
Bewegungen des Tors kein Zug auf den Zylinder des
Schlosses ausgeübt wird.
Anwendung des Entriegelungssystems.
Um den Antrieb zu entriegeln, öffnen Sie das Schloss und
ziehen Sie am Zylinder des Schlosses und an der Schnur
bis der Laufwagen entriegelt wird (Abb. 4.1).
Um das System erneut zu verriegeln, setzen Sie den
Zylinder in seine Ausgangsstellung zurück und verriegeln
wieder den Laufwagen (Abb. 4.2).
Achtung: Sie müssen vor einer erneuten Betätigung des
Motors unbedingt den Laufwagen wieder verriegeln.
IT
Legare la cordicella F al tamburo A e al sistema di
apertura del carro dell’attuatore.
GDT: montare la camma G sul carro dell’attuatore tramite
la coppiglia (fig. 3.C).
Regolare la cordicella in modo che non vi sia troppa
trazione sul tamburo mentre la porta è in movimento.
Uso del sistema di sbloccaggio
Per sbloccare l’attuatore, aprire la serratura e tirare tam-
buro e cordicella fino allo sblocco del carro (fig. 4.1).
Per ribloccare, rimettere il tamburo in posizione e ribloccare
il carro (fig. 4.2).
Attenzione: è assolutamente necessario ribloccare il carro
prima di azionare nuovamente il motore.
ES
Unir la cuerdita F al cilindro A y al sistema de
desbloqueo del carro del accionador.
GDT: montar la leva G sobre el carro del accionador con la
ayuda de un pasador (fig. 3.C).
Ajustar la cuerdita de manera que cualquier movimiento
de la puerta no ejerza ninguna tracción sobre el cilindro
de la puerta.
Utilización del sistema de desbloqueo.
Para desbloquear el accionador, abrir la cerradura y tirar
sobre el cilindro y la cuerdita hasta que se desbloquee el
carro (fig. 4.1).
Para volver a bloquearlo, colocar de nuevo el cilindro y
volver a bloquear el carro.
Atención: es completamente necesario volver a bloquear
el carro antes de accionar de nuevo el motor.
PT
Conectar o cordel F ao tambor A e ao sistema de
desbloqueio do carro do accionador.
GDT: montar a came G no carro do accionador com o
auxílio do perno (fig. 3.C).
Ajustar o cordel de maneira a que nenhuma tracção seja
exercida no tambor durante qualquer um dos movimentos
da porta.
Utilização do sistema de desbloqueio.
Para desbloquear o accionador, abrir a fechadura e
puxar pelo tambor e o cordel até ao desbloqueio do carro
(fig. 4.1).
Para voltar a bloquear, instalar novamente o tambor e
voltar a bloquear o carro (fig. 4.2).
Atenção: é absolutamente necessário voltar a bloquear o
carro antes de qualquer novo comando do motor.
NL
Verbind het koord F met de cilinder A en met het
ontgrendelingssysteem van de slede van de actuator.
GDT: monteer de nok G op de slede van de actuator met
behulp van de borgpen (fig. 3.C).
Bemeet het koord zodanig dat er tijdens de bewegingen
van de deur geen trekkracht wordt uitgeoefend op de
cilinder.
Gebruik van het ontgrendelingssysteem.
Om de actuator te ontgrendelen: draai het slot open en trek
aan de cilinder en het koord totdat de slede ontgrendeld
wordt (fig. 4.1).
Duw de cilinder weer op zijn plaats om de slede weer te
vergrendelen (fig. 4.2).
Waarschuwing: de slede moet verplicht weer vergrendeld
worden voordat er een nieuw commando naar de motor
gestuurd wordt.
NO
Koble snoren F til trommelen A og til frigjøringssystemet
til drivenhetens slede.
GDT: Monter kammen G på drivenhetens slede ved hjelp av
naglen (fig. 3.C).
Juster snoren slik at det ikke øves noen trekkraft på
trommelen under alle portens bevegelser.
Bruk av frigjøringssystemet.
For å frigjøre drivenheten, åpne låsen og dra i trommelen og
snoren helt til sleden frigjøres (fig. 4.1).
For å låse den igjen, sett trommelen på plass og lås sleden
igjen (fig. 4.2).
OBS ! Det er absolutt påkrevet å låse sleden igjen før moto-
ren betjenes på nytt.
SE
Dra fram snöret F till låscylindern A och
upplåsningsmekanismen på ställdonets löpvagn.
GDT: sätt fast armen G i ställdonets löpvagn med hjälp av
sprinten (fig. 3 C).
Justera snöret så att det inte drar i låscylindern när porten
öppnas eller stängs.
Använda upplåsningssystemet.
För att låsa upp ställdonet, öppna låset och dra ut låscylin-
dern samt snöret ända tills löpvagnen frigörs (fig. 4.1).
För att låsa, sätt tillbaka låscylindern och lås löpvagnen
igen (fig. 4.2).
Varning: löpvagnen måste låsas igen innan du utför något
nytt motorkommando.
FI
Yhdistä vaijeri F lukkopesään A ja käyttölaitteen kelkan
lukituksenavausjärjestelmään.
GDT: asenna nokka G käyttölaitteen kelkalle sokan avulla
(kuva 3.C).
Säädä vaijeri siten, että oven liikkeiden aikana lukkopesään
ei kohdistu lainkaan vetoa.
Lukituksen avausjärjestelmä.
Käyttölaitteen lukituksen avaamiseksi on avattava käyttölait-
teen lukitus, avattava lukkoa ja vedettävä lukkopesästä ja
vaijerista, kunnes kärryn lukitus aukeaa (kuva 4.1).
Lukitsemiseksi uudelleen tulee lukkopesä laittaa paikoilleen
ja kelkka lukita uudelleen (kuva 4.2).
Huomio: on ehdottoman välttämätöntä, että kelkka lukitaan
ennen moottorin käyttöä uudestaan.
DK
Forbind snoren F til tromlen A samt til systemet til
frigørelse af drivenhedens slæde.
GDT: Monter kammen G på drivenhedens slæde ved hjælp
af stiften (fig. 3C).
Juster snoren således, at der ikke trækkes i tromlen, når
porten bevæger sig.
Anvendelse af systemet til frigørelse.
For at frigøre drivenheden, skal du åbne låsen og trække
i tromlen og snoren, indtil slæden er frigjort (fig. 4.1).
Sæt tromlen tilbage på plads og lås slæden igen for at låse
(fig. 4.2).
Vigtigt: Det er meget vigtigt, at slæden låses fast igen, inden
motoren betjenes på ny.
PL
Połączyć linkę F z bębenkiem A i z systemem
odblokowywania wózka mechanizmu napędu.
GDT : zamontować krzywkę G na wózku mechanizmu
uruchamiania przy użyciu zawleczki (rys. 3.C).
Dopasować długość linki tak, aby żadne ciągnienie nie
działało na bębenek podczas ruchu drzwi.
Używanie systemu odblokowywania.
Aby odblokować mechanizm napędu, otworzyć zamek
i pociągnąć za bębenek oraz linkę, aż do odblokowania
wózka (rys. 4.1)
Aby ponownie zablokować, ustawić bębenek w poprzedniej
pozycji i zablokować wózek (rys. 4.2).
Uwaga: konieczne jest zablokowanie wózka przed ponow-
nym użyciem systemu napędu.
CZ
Spojit lanko F s pojistkou uzávěru vrat A a s
odblokovacím systémem saní akčního členu.
GDT: namontovat vačku G na saně akčního členu pomocí
kolíku (obr. 3.C).
Upravit lanko tak, aby nebyl vykonáván žádný tah na pojistku
uzávěru při veškerých pohybech vrat.
Používání systému odblokování.
Pro odblokování akčního členu odemknout zámek a táhnout
za pojistku uzávěru a lanko až do té doby, než dojde k odblo-
kování saní (obr. 4.1).
Pro opětné uzavření vrátit na své místo pojistku uzávěru a
zablokovat saně (obr. 4.2).
Pozor: je naprosto nutné znovu zablokovat saně před jakým-
koliv dalším ovládáním motoru.
HR
Povezati gajtan F za cilindar A i za sistem za
otključavanje suporta pokretača.
GDT : montirati nastavak osovine G na suport pokretača uz
pomoć rascjepke (fig. 3.C).
Podesiti gajtan tako da se ne izvrši nijedno istezanje na
cilindru tokom svih pokreta vrata.
Upotreba sustava za otključavanje.
Za otključavanje pokretača, otvoriti bravu i povući cilindar i
gajtan sve dok se suport ne otključa (fig. 4.1).
Za ponovno zaključavanje vratiti cilindar na svoje mjesto i
ponovo zaključati suport (fig. 4.2).
Pažnja: apsolutno je neophodno ponovo zaključati suport
prije svakog novog uključivanja motora.
SI
Povežite kabel F na cilinder ključavnice A in system za
odklep na šašiji sprožilca.
GDT: namestite naporek G na šašiji sprožilca z zatičem
(sl. 3.C).
Naravnajte kabel na tak način, da na cilinder ključavnice ne
deluje vlečna sila med premikanjem vrat.
Uporaba sistema za odklep
Za odklep sprožilca odprite ključavnico in vlecite cilinder
ključavnice in kabel dokler se šašija ne odklene (sl. 4.1).
Za ponovno zaklenitev , namestite cilinder ključavnice nazaj
na mesto in ponovno zaklenite šašijo (sl. 4.2).
Pozor: nujno potrebno je, da se šašija ponovno zaklene pred
sprožitvijo katerekoli motorne komande.
HU
Csatlakoztassa az F zsinórt az A zárhengerhez és a
meghajtó görgőjének kioldószerkezetéhez.
GDT: szerelje a G bütyköt a meghajtó görgőjére a csapszeg
segítségével (3.C ábra).
Állítsa be a zsinór hosszát úgy, hogy az ne fejtsen semmilyen
hatást a zárhengerre a kapu mozgása közben.
A kioldó rendszer használata.
A meghajtó kioldásához nyissa ki a zárat és addig húzza
a zárhengert és a zsinórt, ameddig az kioldja a meghajtó
görgőjét (4.1 ábra).
Az újrazáráshoz vissza kell helyezni a zárhengert és újra-
zárni a görgőt (4.2 ábra).
Figyelem : elengedhetetlenül szükséges a görgő újrazárása
mielőtt ismét működésbe hozza a motort.
RO
Legaţi sfoara F de butoiaşul A şi de sistemul de
deblocare al culisoului dispozitivului de acţionare.
GDT : montaţi cama G pe culisoul dispozitivului de acţionare
cu ajutorul ştiftului (fig. 3.C).
Reglaţi sfoara astfel încât să nu se exercite nici un fel de forţă
asupra butoiaşului în timpul mişcărilor uşii.
Utilizarea sistemului de deblocare.
Pentru a debloca dispozitivul de acţionare, deschideţi broas-
ca şi trageţi de butoiaş şi de sfoară până la deblocarea
culisoului (fig. 4.1).
Pentru a-l rebloca, puneţi la loc butoiaşul şi reblocaţi culisoul
(fig. 4.2).
Atenţie: este absolut necesar să blocaţi la loc culisoul înainte
de orice comandă nouă a motorului.
TR
Sicimi F kilit kovanına A ve aygıt şaryosu kilit açma
sistemine bağlayınız.
GDT : pim yardımıyla aygıtın şaryosu üzerine mil dirseğini G
monte ediniz (şekil 3.C).
Sicimi, kapının tüm hareketleri esnasında kilit kovanına hiçbir
geçme kuvveti uygulanmayacak şekilde ayarlayınız.
Kilit açma sisteminin kullanımı.
Aygıtın sürgüsünü açmak için, kilidi açın ve şaryonun sür-
güsü açılana kadar kilit kovanı ve sicim üzerine çekin.
(şekil 4.1).
Yeniden kilitlemek için, kilit kovanını yerine yerleştiriniz ve
şaryoyu yeniden kilitleyiniz (şekil 4.2).
Dikkat: motorun her yeni talimattan önce yeniden kilitlenmesi
gereklidir.
DEXXO PRO
E
GR
απασφάλισης
απασφάλισης
απασφάλισης
να γίνει η αποσύ
μπλεξη του μοτέρ με τον μηχανισ μ ό κίνησης
να ασφαλίσετε
ξανά τον μηχανισ μό αποσύ μπλεξης του μοτέρ,
πριν δώσετε οποιαδήποτε νέα εντολή.
mm
e
e > 25 mm
25 mm max.
40 mm
20 mm
e > 25 mm
e
B
DE
e
25 mm < e < 50 mm
25 mm max.
20 mm
23 mm
B
C
20 mm
e
e < 25 mm
B
DE
1
2
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
PL ZAMEK ODBLOKOWYWANIA ZEWNĘTRZNEGO
ZASTOSOWANIE
Pozwala na odblokowanie bramy garażu od zewnątrz przy
pomocy zamka na klucz w przypadku awarii prądu.
UWAGA
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi zwalnia SOMFY od
odpowiedzialności i unieważnia gwarancję. SOMFY nie
ponosi odpowiedzialności za zmiany norm i standardów jakie
wejdą w życie po opublikowaniu tej instrukcji.
CZ ZÁMEK PRO VNĚJŠÍ ODBLOKOVÁNÍ
PREZENTACE
Pomocí zámku na klíč umožňuje odemknout garážová vrata
zvenku v případě výpadku elektrického proudu
DOPORUČENÍ
Nedodržení instrukcí zbavuje společnost SOMFY
zodpovědnosti a ruší záruku. Společnost Somfy nemůže
nést zodpovědnost za změny norem a standardů, které
nastaly po vydání tohoto návodu.
HR BRAVA ZA EKSTERNO OTKLJUČAVANJE
PREZENTACIJA
Omogućava otključavanje garažnih vrata spolja ako dođe do
nestanka električne struje, uz pomoć brave sa ključem.
PREPORUKE
Nepoštovanje uputa isključuje odgovornost firme SOMFY
i njeno jamstvo. Somfy ne može biti odgovoran za pomijenu
normi i standarda koje se sporvedu nakon objavljivanja
ove upute.
SI ZASNOVA KLJUIČAVNICE, KI JO LAHKO
ODKLENETE OD ZUNAJ
PREDSTAVITEV
Omogoči, da garažna vrata v primeru izpada električnega
toka odklenete od zunaj s pomočjo ključavnice.
PRIPOROČILO
SOMFY je odvezan vsakršne odgovornosti po tej garanciji,
če se navodila ne upoštevajo. SOMFY na noben način ne
more biti odgovoren za spremembe standarda, ki so stopile
v veljajo po izdaji teh navodil.
HU KÜLSŐ KIOLDÓ ZÁRSZERKEZET
LEÍRÁS
Lehetővé teszi a garázskapu kívülről, kulccsal történő
nyitását áramszünet esetén.
JAVASLATOK
Jelen utasítások be nem tartása kizárja a SOMFY
felelősségét és az általa nyújtott garanciát. A SOMFY nem
vonható felelősségre a jelen dokumentum kiadása után
bekövetkezett normák és szabványok módosításáért.
RO BROASCĂ PENTRU DEBLOCARE
EXTERIOARĂ
PREZENTARE
Permite deblocarea uşilor garajului din exterior, în cazul unei
pene de curent, cu ajutorul unei broaşte cu cheie.
RECOMANDĂRI
Nerespectarea acestor instrucţiuni exclude responsabilitatea
SOMFY şi a garanţiei oferite de aceasta. Somfy nu poate fi
trasă la răspundere pentru modificările aduse normelor şi
standardelor după publicarea acestui document.
TR DIŞ SÜRGÜ KİLİDİ
SUNUM
Elektrik kesintisi halinde anahtarlı kilit yardımıyla dışarıdaki
garaj kapılarının kilidinin açılmasına imkan tanımaktadır.
TAVS İYELER
Talimatlara uyulmaması hali SOMFY’yi sorumluluklarından
ve garantisinden bağışık tutar. Somfy, bu tebliğin yayınlanma
tarihinden sonra normlarda ve Standardlarda meydana
gelebilecek değişikliklerden sorumlu tutulamaz.
GB
Mark the position of the lock (fig. 1).
Install it according to the type and thickness of the
door (fig. 2.A à fig. 2.C).
FR
Repérer la position de la serrure (fig. 1).
Selon la nature et l’épaisseur de la porte effectuer
le montage (fig. 2.A à fig. 2.C).
DE
Markieren Sie die Position des Schlosses (Abb. 1).
Führen Sie die Montage je nach Art und Stärke des
Tors wie folgt aus (Abb. 2.A bis Abb. 2.C).
IT
Individuare la posizione della serratura (fig. 1).
Montare in base alla tipologia e allo spessore della
porta (da fig. 2.A a fig. 2.C).
ES
Marcar la posición de la cerradura (fig. 1).
Según el tipo de puerta y su espesor, efectuar el
montaje (fig. 2.A a fig. 2.C).
PT
Marcar a posição da fechadura (fig. 1).
Segundo a natureza e a espessura da porta efectuar
a montagem (fig. 2.A a fig. 2.C).
NL
Bepaal de montageplaats van het slot (fig. 1).
Monteer het slot zoals vereist voor het materiaal en de
dikte van de deur (fig. 2.A t/m fig. 2.C).
NO
Finn frem låsens posisjon (fig. 1).
Foreta monteringen i henhold til portens art og tyk-
kelse (fig. 2.A til fig. 2.C).
SE
Märk ut låsets placering (fig. 1).
Montera det enligt portens typ och tjocklek (fig. 2A till
fig. 2C).
RO
Reperaţi poziţia broaştei (fig. 1).
Efectuaţi montajul în funcţie de tipul şi grosimea uşii
(fig. 2.A la fig. 2.C).
TR
Kilidin konumunu belirleyiniz (şekil 1).
Kapının türüne ve kalınlığına göre montajı
gerçekleştirin. (şekil 2.A ila şekil 2.C).
GB EXTERNAL RELEASE LOCK
PRESENTATION
Enables the garage doors to be unlocked from the outside
if the power is cut off using a key lock.
RECOMMENDATIONS
Non-compliance with the instructions excludes SOMFY
from any responsibility under its guarantee. SOMFY can in
no way be held responsible for changes made to standards
and which come into force after publication of this leaflet.
FR SERRURE DE DEVERROUILLAGE EXTERIEUR
PRESENTATION
Permet de déverrouiller les portes de garage de l’extérieur
si coupure de courant à l’aide d’une serrure à clé.
RECOMMANDATIONS
Le non-respect des instructions exclut la responsabilité
de SOMFY et sa garantie. Somfy ne peut être tenue
responsable des changements de normes et standards
intervenus après la publication de cette notice.
DE NOTENTRIEGELUNGSSCHLOSS
ANWENDUNG
Schloss zur Notentriegelung der Garagentore von außen
im Falle eines Stromausfalls.
EMPFELUNG
Die Nichteinhaltung der Vorschriften schließt jegliche
Haftung und Gewährleistungsverpflichtung seitens SOMFY
aus. Somfy kann nicht für die Änderungen der Normen und
Standards verantwortlich gemacht werden, die nach der
Veröffentlichung der vorliegenden Bedienungsanleitung
vorgenommen wurden.
IT SERRATURA PER APERTURA ESTERNA
PRESENTAZIONE
Permette l’apertura delle porte del garage dall’esterno
tramite una serratura a chiave, in caso di mancanza di
corrente.
AVVERTENZE
Il mancato rispetto delle istruzioni solleva SOMFY da
qualsiasi responsabilità e annulla la garanzia. Somfy non
potrà essere ritenuta responsabile in caso di emendamenti
a norme e direttive intervenute dopo la pubblicazione del
presente libretto.
ES CERRADURA DE DESBLOQUEO EXTERIOR
PRESENTACIÓN
Permite desbloquear las puertas del garaje, si hay un corte
de energía, con ayuda de una cerradura de llave
RECOMENDACIONES
El incumplimiento de las instrucciones excluye la
responsabilidad de SOMFY, así como su garantía. Somfy
no se considera responsable de los cambios de normas
y estándares realizados después de la publicación de
este manual.
PT FECHADURA DE DESBLOQUEIO EXTERIOR
APRESENTAÇÃO
Permite desbloquear as portas da garagem do exterior com
uma fechadura de chave em caso de corte de corrente.
RECOMENDAÇÕES
O desrespeito das instruções exclui a responsabilidade
da SOMFY bem como a sua garantia. A Somfy não pode
ser considerada responsável pelas alterações das normas
e padrões que intervenham após a publicação destas
instruções.
NL EXTERN ONTGRENDELINGSSLOT
BESCHRIJVING
Set om garagedeuren bij spanningsuitval van buitenaf te
ontgrendelen met behulp van een sleutelslot.
AANBEVELINGEN
Bij het niet inachtnemen van de instructies wordt iedere
aansprakelijkheid van SOMFY uitgesloten en komt de
garantie te vervallen. Somfy is op geen enkele wijze
aansprakelijk voor wijzigingen in normen en standaards die
na de publicatie van deze handleiding zijn doorgevoerd.
NO LÅS TIL UTVENDIG FRIGJØRING AV LÅS
PRESENTASJON
Gjør det mulig å frigjøre låste garasjeporter i tilfelle
strømsvikt ved hjelp av en nøkkellås
ANBEFALINGER
Ved ikke-overholdelse av instruksene, fraskriver SOMFY
seg ethvert ansvar og garantien bortfaller. Somfy kan ikke
trekkes til ansvar for endringer i normer og standarder som
inntreffer etter at denne bruksanvisningen er utgitt.
SE LÅS SOM LÅSES UPP FRÅN UTSIDAN
PRESENTATION
Gör att du kan låsa upp garageporten från utsidan med
hjälp av ett nyckellås om strömmen bryts.
REKOMMENDATIONER
Underlåtenhet att följa anvisningarna utesluter SOMFYS
ansvar i garantiåtagandet. SOMFY kan under inga
omständigheter hållas ansvarig för ändringar i standarder
och normer som träder i kraft efter utgivningen av
informationen häri.
FI ULKOA AVATTAVA LUKKO
ESITTELY
Tämän ratkaisun avulla on mahdollista avata autotallin ovi
avainlukon kanssa ulkopuolelta, jos sattuu sähkökatkos
SUOSITUKSIA
Näiden käyttöohjeiden laiminlyönti vapauttaa SOMFYN
kaikesta vastuusta ja aiheuttaa takuun raukeamisen.
Somfyä ei voi pitää vastuullisena tämän käyttöohjeen
julkaisun jälkeen tapahtuneista normien ja standardien
muutoksista.
DK LÅS TIL UDVENDIG FRIGØRELSE
PRÆSENTATION
Dette system giver mulighed for at frigøre garageportene
udefra i tilfælde af strømsvigt ved hjælp af en nøglelås.
ANBEFALINGER
Hvis disse instruktioner ikke overholdes kan SOMFY ikke
holdes ansvarlig og garantien bortfalder. Somfy kan ikke
holdes ansvarlig for ændringer af normer og standarder,
som træder i kraft efter udgivelsen af denne vejledning.
FI
Määritä lukon asema (kuva 1).
Asennuksen kohteena olevan oven paksuuden ja omi-
naisuuksien mukaan (kuva 2.A – kuva 2.C).
DK
Find frem til låsens position (fig. 1).
Foretag montering i henhold til portens type og tykkelse
(fig. 2A til 2C).
PL
Ustalić miejsce na zamek (rys. 1).
Wykonać montowanie w zależności od rodzaju i
grubości bramy (rys. 2.A do rys. 2.C).
CZ
Označit umístění zámku (obr. 1).
Podle druhu a šířky vrat provést montáž (obr. 2.A až obr. 2.C).
HR
Obilježiti položaj brave (fig. 1).
Izvršiti montažu u zavisnosti od vrste i debljine vrata
(fig. 2.A do fig. 2.C).
SI
Označite položaj ključavnice (sl 1).
Namestite jo v skladu z vrsto in debelino vrat (sl. 2.A in
sl. 2.C).
HU
Jelölje ki a zár pozícióját (1. ábra).
Végezze el a szerelést a kapu típusának és vas-
tagságának függvényében (2.A-2.C ábrák).
GR
GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Somfy Keasy S Manuale utente

Tipo
Manuale utente