Pottinger EUROHIT 40 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
)NSTRUÎO DE 3ERVIO
P
 ).3425£À%3 0!2! / 2%#%")-%.4/ $/ 02/$54/    PÉGINA 
h4RADUÎO DO MANUAL DE INSTRUÜES ORIGINALv
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.RNr. 99 203.PO.80F.0
Carrossel
EUROHIT 40 A / 40 N / 40 H
(Tipo ZK 203 : + . . 01001)
EUROHIT 47 A / 47 N / 47 H
(Tipo ZK 204 : + . . 01001)
EUROHIT 54 A / 54 N / 54 N-sp
(Tipo ZK 205 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-P
Responsabilidade sobre o produto.
Obrigação de informação
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a
entregar Manual de Instruções na ocasião da venda de aparelhos bem como
a instruir o cliente sobre o uso da máquina fazendo referência às normas de
uso, de segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de
Instruções foram entregues em ordem. Para este fim
- o
Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa
Pöttinger.
- O
Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O
Documento C recebe o cliente.
Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é considerado
uma empresa.
Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso
de danos provocados pela máquina, mas não ocorridos na máquina; neste
caso está previsto uma franquia (de EURO 500).
Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto,
estão excluídos.
Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelo
cliente o Manual de Instruções deve acompanhar a máquina e o comprador
deve ser instruído sobre as normas mencionadas.
PCaro agricultor
Você fez uma boa escolha, nós ficamos contentes e o
parabenizamos pela sua escolha pela Pöttinger. Como
seu parceiro em técnicas agrícolas lhe oferecemos
qualidade e desempenho juntamente com um serviço
confiável.
De maneira a avaliar as condições em que são usadas
nossas máquinas agrícolas e para poder levar cada
vez mais em consideração estas exigências, pedimos
que nos forneça algumas informações.
Com isto também nos será possibilitado lhe informar mais
adequadamente sobre novos desenvolvimentos.
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T 7YLZZqVKLHYKVZWUL\Z]LYPÄJHKH
T (WLY[VKHZWVYJHZKLYVKH]LYPÄJHKV
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
0200-P INHALT_203
ÍNDICE P
Observe
os avisos
de segu-
rança em anexo!
Índice
Signal CE ................................................................... 5
Significado dos sinais de aviso ................................. 5
MONTAGEM
Montagem de máquinas com suporte de atrelagem
de três pontos ........................................................... 5
Regulagem do eixo de transmissão .......................... 5
Ligar o tubo hidráulico ao tractor .............................. 5
Bloqueio do suporte giratório durante a marcha na
estrada e para paragem ............................................ 5
Mangueiras hidráulicas e cabo eléctrico ................... 5
Paragem do carrossel................................................ 6
Estacionamento ao relento ........................................ 6
Preparação para o inverno ........................................ 6
Imobilizar o equipamento (perigo de tombar) ........... 7
Estrutura de atrelagem especial ................................ 8
Deslocar o carrossel .................................................. 8
AJUSTES ANTES DO TRABALHO
Ajuste da inclinação do carrossel ............................ 10
Ajuste dos dentes .................................................... 10
Transporte em vias públicas .................................... 10
POSIÇÃO DE TRANSPORTE
POSIÇÃO DE TRABALHO
Mudança da posição de trabalho para a posição de
transporte ................................................................ 11
Mudança da posição de transporte para a posição de
trabalho .................................................................... 11
OPERAÇÃO
Instruções gerais para o serviço com o equipamento
12
Unidade de controlo do tractor (ST) ........................ 12
Trabalhos em encosta ............................................. 12
Escoras de amortecimento...................................... 12
Fixar o braço inferior................................................ 12
Limpeza dos bordos do campo (apanha nos limites)
para a esquerda ou para a direita ............................ 13
Ajuste dos dentes .................................................... 13
MANUTENÇÃO
Instruções de segurança ......................................... 14
Notas gerais sobre a manutenção........................... 14
Limpeza de peças da máquina ............................... 14
Imobilização no exterior .......................................... 14
Armazenamento durante o Inverno ......................... 14
Veios de transmissão ............................................... 14
Sistema hidráulico ................................................... 14
MANUTENÇÃO
Instruções de segurança ......................................... 15
Após as primeiras horas de funcionamento ............ 15
Engrenagem de entrada ......................................... 15
Troca de dentes ...................................................... 15
Eixo de transmissão ................................................ 15
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas .......................................... 16
Equipamento especial ............................................. 16
Localização da plaqueta de identificação ............... 16
Utilização correcta do carrossel .............................. 16
As peças mais importantes do carrossel ................ 17
ANEXO
Eixo de transmissão ................................................ 21
Lubrificantes ............................................................ 23
Schmierplan ............................................................. 25
Smeerschema ...................................................... 25
Schema di lubrificazione ...................................... 25
Voitelukaavio ........................................................ 25
Plan de graissage ................................................. 25
Smörjschema ........................................................ 25
Esquema de lubricación .......................................... 25
Smøreplan ........................................................... 25
Lubrication chart
Smøreplan ............................................................ 25
Plano de lubrificação ............................................ 25
Montagem da engrenagem engaveladora ............... 27
Trabalhos com a engrenagem engaveladora .......... 27
Combinação do tractor e aparelho de montagem .. 28
- 5 -
0200-P INHALT_203
ÍNDICE P
Signal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante
documenta a terceiros a conformidade
da máquina com as determinações
das instruções para máquinas e outras
instruções pertinentes da CE.
Declaração de conformidade com a
CE (veja apêndice)
Com a assinatura da declaração de conformidade com a
CE o fabricante afirma que a máquina colocada no trânsito
satisfaz a todas as exigências necessárias pertinentes a
segurança e saúde.
Significado dos sinais de aviso
Nunca permanecer na área de rotação do equipamento.
Não tocar em qualquer peça em movimento da máquina.
Espere que pare completamente.
Não entrar na área de manobra da máquina enquanto o
motor de tração estiver ligado.
Nunca mexer na área de esmagamento enquanto houver
a possibilidade de peças se movimentarem ali.
495.173
- 5 -
0500_P-Anbau_204
P
MONTAGEM
Mangueiras hidráulicas e cabo eléctrico
Nota: As mangueiras hidráulicas e o cabo eléctrico
montam-se na máquina com excesso de largura.
Desse modo, a máquina pode ser atrelada a tractores
diferentes.
Enrolar as mangueiras hidráulicas e o cabo eléctrico
e fixar com cabo de atar (K).
As mangueiras hidráulicas e o cabo
eléctrico não podem ser danificados pelos
carrosséis em rotação.
Deve haver sempre bastante distância
disponível em relação às peças em rotação,
mesmo nas curvas.
• Respeitar os comprimentos “L1 e L2”!
Montagem de máquinas com suporte de
atrelagem de três pontos
Instruções de segurança:
Ver o anexo-A1 ponto 7.), 8a. - 8h.)
- Prender o aparelho no suporte de atrelagem de três
pontos.
- Fixar o braço hidráulico inferior (4) de maneira a que
o aparelho não possa se deslocar lateralmente.
- Recolher e prender os pés de apoio (5).
Regulagem do eixo de transmissão
Encurtamento do eixo de transmissão - vide apêndice B!
Ligar o tubo hidráulico ao tractor
Por razões que se prendem com a
prevenção de acidentes, antes de elevar
os carrosséis laterais é necessário desligar
o eixo de tomada de força e aguardar que
o carrossel pare.
Cabo de tracção
(só com elevação
hidráulica)
- Colocar o cabo
(S) na cabina do
tractor.
Bloqueio do suporte giratório durante a
marcha na estrada e para paragem
Para se poder transportar o suporte giratório (SB) é
necessário bloqueá-lo com pernos de encaixe.
A = posição de trabalho
B = posição de transporte
TD34/90/4
5
4
Atenção!
Mudar o perno de
encaixe apenas
com a máquina
levantada.
- 6 -
0500_P-Anbau_204
P
MONTAGEM
Estacionamento ao relento
Em caso de estacionamento prolongado ao relento
limpar a barra do êmbolo e, em seguida, protegê-la
com graxa.
Importante!
- As rodas transportadoras dos carrosséis levantados
devem ser colocadas na posição vertical.
Dessa forma, impede-se que entre água da chuva no
mancal da roda.
Preparação para o inverno
Antes de parar o aparelho devem descarregar-se as
rodas transportadoras.
Paragem do carrossel
Parar o aparelho de maneira a assegurar
sempre a sua estabilidade!
- fixar o aparelho de modo a que não haja um eventual
deslize e capotamento.
O aparelho pode ser parado quer a partir da posição
de trabalho quer a partir da posição de transporte.
-
Encaixar o perno no suporte giratório (SB) na posição B.
Atenção!
Mudar o perno apenas com a máquina
levantada.
- Baixar o aparelho com o dispositivo de elevação do
tractor e pousá-lo sobre o pé de apoio.
- Retirar o eixo de transmissão e colocá-lo sobre um
suporte.
Não usar a corrente de segurança para pendurar o
eixo de transmissão (H) !
- Retirar o tubo hidráulico.
- Desmonte o equipamento do tractor
FETT
- 7 -
0500_P-Anbau_204
P
MONTAGEM
Até ao ano de fabrico 2005
Antes de desligar
- Girando a manivela (1), inclinar o aparelho para a frente
até evitar um basculamento para trás da máquina.
- Abrir para baixo o pé de apoio e fixar
- Só então desacoplar o aparelho do tractor.
A partir do ano de fabrico 2006
(para EUROHIT 47, EUROTHIT 54)
Antes de desligar
- Abrir para a frente o pé de apoio e fixar
- Puxar o pé de apoio para trás e para baixo e fixar com
pino (V)
- Utilizar ambos os pés de apoio (caso contrário há
perigo de tombar).
- Só então desacoplar o aparelho do tractor.
Nota!
Para a aplicação de trabalho deve colocar-se o pé de
apoio na posição mais alta e deve fixar-se a mesma
com chaveta (V).
Imobilizar o equipamento (perigo de tombar)
- Parar a máquina unicamente com a máquina lateral
rebatida (perigo de tombar).
Caso se pretenda parar um carrossel com
o carrossel lateral levantado, há que ter em
conta o seguinte, em especial no que diz
respeito à máquina de tracção:
- 8 -
0200-P SP-ANBAU_205
MONTAGEM
EUROHIT 54N-SP P
Estrutura de atrelagem especial
A estrutura de atrelagem especial é particularmente
recomendada para a utilização em terreno alpino.
• O carrossel pode deslocar-se em quatro níveis (4x50
mm) em direcção ao tractor.
Vantagens: O carrossel e, por conseguinte, também o
centro de gravidade da máquina, encontram-se o mais
próximo possível do tractor.
Deslocar o carrossel
1. Levantar a máquina
2. Retirar os pernos de encaixe das duas escoras de
amortecimento (variante)
- à esquerda e à direita
3. Retirar os dois pernos de fixação
4. Deslocar a máquina com o fuso roscado
2
3
4
- 9 -
0200-P SP-ANBAU_205
MONTAGEM
EUROHIT 54N-SP P
5. Encaixar e apertar os dois pernos de fixação na posição
desejada.
8. Regulagem do eixo de transmissão
- Ver o anexo-B
Atenção!
Verificar se há cobertura suficiente do
tubo!
Ver o anexo-B
5
V
7
6
6. Fixar o fuso de ajuste com contraporca
7. Encaixar as escoras de amortecimento (variante)
na consola da estrutura de atrelagem e fixar com
chaveta (V).
- 10 -
9500-P VOREINSTELLUNGEN (204)
P
AJUSTES ANTES DO TRABALHO
Ajuste da inclinação do carrossel
Instruções de segurança:
Desligue o motor antes de realizar
serviços de ajuste, de manutenção e de
reparação
Não execute serviços debaixo da máquina
sem suporte seguro.
Aparelhos com estrutura de atrelagem “N”
basculante
O dentado (A) permite ajustar os eixos dentro de uma
zona de rotação de 10º.
1 Nível = 1º Alteração da inclinação do carrossel.
Muita forragem = ângulo grande.
Pouca forragem = ângulo pequeno.
Transporte em vias públicas
Obedeça à legislação de trânsito de seu País.
-
A condução em vias públicas só pode ser feita segundo
o descrito no capítulo ”Posição de Transporte”.
Largura total do aparelho na posição de trabalho:
superior a 3 m
Largura total na posição de transporte: ver os dados
técnicos
Antes de iniciar o transporte, deslocar os carrosséis
exteriores para dentro.
Só nesta posição não se ultrapassa a largura máxima
permitida para o transporte.
Nesta posição não se fere ninguém com
os dentes.
Braço hidráulico inferior
• Fixar o braço hidráulico inferior (U) de maneira a que
o aparelho não possa se deslocar lateralmente.
Ajuste dos dentes
O ajuste dos dentes pode ser alterado girando o suporte
dos dentes (80).
Posição "S1"
Ajuste standard (de
fábrica)
Posição "S2"
Para proporções difíceis, por exemplo,
com forragem muito compacta e pesada.
Este ajuste dos dentes aumenta o efeito de
dispersão.
Respeitar o sentido de rotação “R”
ao montar os dentes
TD16/96/1
80
S1S2
80
TD 16/96/2
R
- 11 -
9500-P TRANSPORTSTELLUNG (204)
P
POSIÇÃO DE TRANSPORTE
POSIÇÃO DE TRABALHO
Deslocação dos carrosséis exteriores
- Agarrar com uma mão no estribo tubular e com a outra
desbloquear o perno (posição C).
- Ao deslocar o estribo tubular não o soltar até o perno
estar bloqueado (posição G).
Mudança da posição de trabalho para a
posição de transporte
Instruções de segurança!
Efectuar a mudança da posição de trabalho
para a posição de transporte e vice-versa
apenas em terreno plano e firme.
Por razões de segurança, desligar a tomada de força
e esperar que os carrosséis parem.
Certificar-se de que a zona de rotação está vazia e de
que não se encontra ninguém na zona de perigo.
Elevação hidráulica (variante)
- Quando se acciona a válvula de controlo (ST) os carrosséis
exteriores elevam-se para a posição de transporte. As
tranquetas engatam automaticamente.
Atenção!
- Verificar se
as tranquetas
(10) estão
correctamente
engatadas.
Elevação manual
(modelo standard do
HIT 47)
- Agarre no estribo tubular (9) com a mão e, levantando-
o, desloque o carrossel exterior para a posição de
transporte.
As tranquetas engatam automaticamente.
Atenção!
- Verificar se as tranquetas (10) estão
correctamente engatadas.
- Com o dispositivo de elevação do tractor, baixar
o aparelho até tocar no solo com ambas as rodas
centrais.
- Deslocar para dentro o carrossel exterior até à posição
de transporte.
G
C
TD 40/93/3
10
TD26/93/36
G
C
TD 40/93/2
Mudança da posição de transporte para
a posição de trabalho
Instruções de segurança!
Efectuar a mudança da posição de trabalho
para a posição de transporte e vice-versa
apenas em terreno plano e firme.
Certificar-se de que a zona de rotação está
vazia e de que não se encontra ninguém
na zona de perigo.
- Girar o carrossel para fora.
Ver acima “Deslocação dos carrosséis exteriores”
- Soltar os bloqueios mecânicos (10).
No caso de elevação hidráulica:
Colocar a válvula de controlo
(ST) durante alguns instantes
em “Levantar” e, ao mesmo
tempo, extrair o cabo (S).
Os bloqueios mecânicos (10)
soltam-se.
- Deslocar os carrosséis
exteriores para a posição de
trabalho.
- 12 -
9500-P EINSATZ (204)
P
OPERAÇÃO
Instruções gerais para o serviço com o
equipamento
- Todos os trabalhos na área do carrocel só podem ser
executados com a tomada de força desligada.
Não entrar na
área de manobra
da máquina
enquanto o motor
de tração estiver
ligado.
- Escolher a velocidade de marcha de tal maneira que
todo o material de colheita seja bem recebido.
- Em caso de sobrecarga, reduzir a marcha.
Suporte giratório de três pontos “modelo N”
- Levantar o tractor de três pontos antes de uma curva
apertada e em caso de marcha-atrás.
Cuidado!
Quando se eleva a máquina esta bloqueia
automaticamente na posição central (M).
Certificar-se de que a máquina a rodar
não coloca ninguém em perigo e não bate
contra obstáculos fixos.
Quando se baixa a máquina, esta
desbloqueia automaticamente.
Unidade de controlo do tractor (ST)
- Colocar a unidade de controle do trator (ST) em ”ponto
morto” (posição ”flutuante” ou ”baixar”).
Desta forma, os carrosséis exteriores adaptam-se às
irregularidades do solo.
Trabalhos em encosta
Atenção! Aparelhos com suporte giratório de
três pontos “modelo N”
Quando se levanta a máquina durante uma curva através
do dispositivo de elevação, esta muda automaticamente
para a posição central.
Em virtude da massa centrífuga do aparelho, este pode
conduzir a situações de perigo em encosta (tombar,
resvalamento, ruptura
do material, etc.).
As escoras de
amortecimento
(D) impedem que o
processo de rotação
seja brusco, transformando-o num processo lento e
contínuo.
Escoras de amortecimento
(equipamento opcional de HIZ 54 N)
Por conseguinte, para a utilização em encosta é
aconselhada a utilização de escoras de amortecimento
(D), porque estas aumentam a segurança da
condução.
Ajuste:
A tensão prévia das molas
de disco e, por conseguinte,
a pressão dos elementos
de fricção (R) na vareta de
pressão podem ser alteradas,
bastando para o efeito rodar
a porca sextavada (SK).
Ajustes
- Ajustar o comprimento
do braço superior
(9) de maneira a que
os carrosséis fiquem
inclinados para a frente
e os dentes flexíveis toquem ligeiramente no solo
(ver também o capítulo “Ajuste da inclinação dos
carrosséis”). Verificar com frequência o ajuste do braço
superior (9) durante o trabalho.
Fixar o braço inferior
- Os braços inferiores (U) do trator devem ser travados
lateralmente de maneira rígida para impedir um
movimento
de vai e vem do
aparelho.
495.173
- 13 -
9500-P EINSATZ (204)
OPERAÇÃO P
Nota
Nesta posição de trabalho a zona de rotação (9) do suporte
giratório é aproveitada ao máximo.
Por essa razão, deve levantar-se a máquina nas curvas
longe do bordo do campo ou no limite do campo.
Atenção!
A máquina regressa novamente à posição
central (M).
A limpeza dos bordos do campo normalmente pode
ser feita com um suporte giratório de três pontos e as
respectivas rodas basculantes (ver explicações mais
à frente sobre as excepções).
Quando se basculam as rodas transportadoras, a
máquina desloca-se transversalmente atrás do tractor.
A forragem é assim dispersa para o interior do campo
a partir do bordo.
Bascular as rodas
transportadoras
individualmente
- Colocar a alavanca de
ajuste (7) para cima
- Bascular as rodas
para a direita ou para
a esquerda
- Engatar novamente a
alavanca de ajuste na
posição desejada.
Limpeza dos bordos do campo (apanha nos limites) para a esquerda ou para a direita
TD26/93/44
7
Ajuste dos dentes
Posição 'S1' , 'S2'
- ver o capítulo “AJUSTES
ANTES DO TRABALHO”
- 14 -
0400_P-Allgemeine-Wartung_BA
P
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Sistema hidráulico
Atenção, perigo de lesões e infecções!
Os fluidos projectados a alta pressão podem penetrar
na pele. Consultar um médico imediatamente!
Após as primeiras 10 horas de serviço e,
posteriormente, a intervalos de 50 horas de
serviço
- Verificar se o agregado hidráulico e as tubagens estão
bem vedados e, se necessário, reapertar as uniões
roscadas.
Antes de cada colocação em funcionamento
- Verificar se os tubos hidráulicos apresentam
desgaste.
Substituir de imediato os tubos hidráulicos danificados
ou gastos. Os tubos de substituição têm de satisfazer
os requisitos técnicos do fabricante.
Os tubos hidráulicos estão sujeitos a um desgaste
natural, pelo que o respectivo período de utilização
não deve ser superior a 5-6 anos.
Notas gerais sobre a manutenção
Cumprir as instruções a seguir
descritas para manter o equipamento
em bom estado mesmo após um
período de serviço prolongado:
- Reapertar todos os parafusos após
as primeiras horas de serviço.
Deve verificar-se
principalmente:
- as uniões roscadas da faca na gadanheira
- as uniões roscadas dos dentes no formador e virador
de fardos.
Peças sobressalentes
a. As peças de origem e os acessórios foram con-
cebidos especialmente para as máquinas e para os
equipamentos.
b. Chamamos especial atenção de que as peças de origem
e acessórios que não foram por nós fornecidos também
não serão por nós controlados ou autorizados.
c. A montagem e/ou utilização de tais produtos pode,
por isso, modificar de forma negativa ou prejudicar
as características do equipamento. O fabricante não
se responsabiliza por danos resultantes da utilização
de peças e acessórios de outras marcas.
d. As modificações arbitrárias, bem como a utilização de
componentes na máquina exoneram o fabricante de
qualquer responsabilidade
Imobilização no exterior
Durante paragens prolongadas
no exterior, limpar as bielas do
êmbolo e, em seguida, proteger
com massa lubrificante.
FETT
Instruções
de segurança
• Desligar o motor
antes de efec-
tuar trabalhos
de regulação,
manutenção e
reparação.
• Não efectuar
trabalhos sob a
máquina sem um
apoio seguro.
• Reapertar todos
os parafusos
após as primeiras
horas de serviço.
Limpeza de peças da máquina
Atenção! Não utilizar um dispositivo de lavagem a alta
pressão para a limpeza de peças de rolamento e
hidráulicas.
- Risco de formação de ferrugem!
- Após a limpeza, lubrificar a máquina de acordo com
o plano de lubrificação e efectuar um breve teste de
funcionamento.
- A limpeza com
uma pressão
demasiado
elevada pode
danificar a
pintura.
Instruções de segurança
Desligar o motor antes de efectuar trabalhos de
regulação, manutenção e reparação.
Armazenamento durante o Inverno
- Antes do armazenamento durante o Inverno, limpar
muito bem a máquina.
- Armazenar com a devida protecção para o Inverno.
- Mudar o óleo da transmissão e reabastecer.
- Proteger as peças polidas da ferrugem.
- Lubrificar todos os pontos de lubrificação segundo o
plano de lubrificação.
Veios de transmissão
- Ver também as instruções em anexo.
Nota para a manutenção!
Aplicam-se geralmente as instruções do presente
manual.
Salvo quaisquer instruções em contrário, aplicam-se
as instruções contidas no manual do fabricante do
respectivo veio de transmissão. Notas
sobre
reparação
Respeitar as notas
de reparação em
anexo (se existen-
tes).
- 15 -
0500_P-Wartung_204
P
MANUTENÇÃO
Instruções de segurança
Antes de trabalhos de regulagem, de
manutenção ou de conserto desligar o
motor.
Não trabalhar sob a máquina sem um apoio
de segurança.
Após as primeiras horas de funcionamento
- Apertar todos os parafusos.
Controlar especialmente as uniões roscadas dos
dentes (12 kpm), as uniões roscadas dos braços dos
dentes (9 kpm) e as uniões roscadas das estruturas
basculantes.
- Trabalhar sempre com os pneus bem calibrados.
- Lubrificar os pontos de lubrificação segundo a
prescrição (veja o plano de lubrificação).
A cada 20 horas de operação lubrificar os niples de
lubrificação com graxa universal.
- Antes de guardar o aparelho para o inverno lubrificar
bem todas as articulações e passar graxa em todos
os mancais.
Engrenagem de entrada
A engrenagem de entrada funciona com óleo, o qual
deve ser mudado ou reenchido após cada ano de
serviço:
- Encher a
engrenagem
de entrada
com óleo
(ver a folha
anexa sobre
os materiais
de trabalho).
Troca de dentes
- Retirar o dente partido afrouxando as porcas sextavadas
(5) e montar um novo dente
- Aquando da montagem ter atenção ao sentido de
rotação correcto do carrossel!
- Apertar as porcas sextavadas (5) com 12 daNm (= 12
kpm).
Eixo de transmissão
- Ver o anexo-B
Drehrichtung
direction of rotation
TD26/93/48
5
12 kpm
8
h
FETT
Sentido de rotaçã
- 16 -
9700-P Techn.Daten_203
P
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Localização da plaqueta de identificação
O número de série se localiza na plaqueta mostrada ao
lado que está aplicada no chassi do carro. Casos de
garantia e outras informações não podem ser fornecidas
sem a menção do número de série.
Por favor, preencha na primeira página do Manual de
Instruções o número de série assim que receber o veículo
/ aparelho.
Equipamento especial
Engrenagem engaveladora
Eixo de transmissão de ângulo para máquinas de
tracção
Dispositivo de marcha transversal para modelo H
Placas sinalizadoras
Hydro-Set. Equipável para todos os modelos
Escoras de amortecimento (ver o capítulo
“Operação”)
- Para um funcionamento particularmente silencioso
da máquina
- Para aumentar a segurança nas encostas
Utilização correcta do carrossel
O carrossel “HIT 30, HIT 40, HIT 47, HIT 54” destina-se
exclusivamente aos trabalhos agrícolas habituais.
• Para apanha, viragem e gadanha de forragem verde,
forragem grosseira, silagem alterada e palha.
Qualquer outra utilização é considerada incorrecta.
O fabricante não se responsabiliza por danos daí
resultantes; o risco é exclusivamente do utilizador.
A utilização correcta inclui igualmente o cumprimento
das condições prescritas pelo fabricante para
manutenção e reparação.
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
Modelo
HIT 30 H
(ZK 208)
HIT 40 A
(ZK 203)
HIT 40 H
(ZK 203)
HIT 40 N
(ZK 203)
HIT 47 A
(ZK 204)
HIT 47 H
(ZK 204)
HIT 47 N
(ZK 204)
HIT 54 A
(ZK 205)
HIT 54 N
(ZK 205)
Número de carrocels 2 4 4 4 4 4 4 4 4
Largura de trabalho (m) 2,80 m 3,60 m 3,60 m 3,60 m 4,40 m 4,40 m 4,40 m 5,20 m 5,20 m
Largura da máquina em posição de
trabalho 3,00 m 4,00 m 4,00 m 4,00 m 4,70 m 4,70 m 4,70 m 5,40 m 5,40 m
Largura de transporte – máquina dobrada
para cima 2,50 m 2,10 m 2,10 m 2,10 m 2,50 m 2,50 m 2,50 m 2,90 m 2,90 m
Comprimento 1,90 m 2,30 m 1,50 m 1,70 m 2,40 m 1,60 m 1,80 m 2,50 m 1,90 m
Altura máxima 1,10 m 1,95 m 1,95 m 1,95 m 2,25 m 2,25 m 2,25 m 2,5 m 2,5 m
Potência de accionamento requerida 7,6 kW 11 kW 11 kW 11 kW 13 kW 13 kW 13 kW 15 kW 15 kW
Peso com eixo de transmissão (kg) 210 295 285 310 315 305 330 355 370
Velocidade de rotação máxima da tomada
de força 540
Pneus - 15x6.00-6
4 Ply rating
Pressão dos pneus 1,5 bar
Máxima velocidade permitida 30 km/h
Nível de ruído permanente <70 dB (A) 75.9 dB (A)
Especificações técnicas
Dados meramente indicativos.
- 17 -
9700-P Techn.Daten_203
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS P
As peças mais importantes do carrossel
1 = Tracção (modelo "A")
2 = Estrutura de atrelagem rígida (modelo "H")
3 = Estrutura giratória (modelo "N")
4 = Hydro-Komfort (equipamento opcional do HIT 40)
5 = Carrossel exterior
6 = Estribo tubular
7 = Dentes
8 = Carrossel interior
9 = Mola de tracção (equipamento standard do HIT 40)
10 = Engrenagem de entrada
P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
P
ANEXO
P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
P
Está indeciso entre o ”original” e a ”cópia”? A decisão de comprar um determinado
produto passa frequentemente por um preço baixo, mas por vezes o barato pode
sair muito caro.
Por isso, no momento da aquisição opte pelo original assinala-
do com a folha de trevo!
Qualidade e precisão de ajustagem
- fiabilidade de serviço
Funcionamento seguro
Vida útil mais elevada
- economia
Disponibilidade garantida através do
seu representante Pöttinger.
Circule melhor com peças
originais Pöttinger
O original não é para falsificar …
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Pottinger EUROHIT 40 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso