Pottinger SYNKRO 5030 K Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr. 99+9791.FR.80T.0
Déchaumeur
SYNKRO 3030 -nova -multiline
(Type 9791: +..Masch#: 02091/Chassis#: 01091)
SYNKRO 3530 -nova
(Type 9792: +..Masch#: 01061/Chassis#: 00061)
SYNKRO 4030 K/T -nova
(Type 9794: +..Masch#: 01261/Chassis#: 00261)
SYNKRO 5030 K/T -nova
(Type 9795: +..Masch#: 01109/Chassis#: 0109)
SYNKRO 6030 T -nova
(Type 9796: +...Masch#: 01069/Chassis#: 00069)
1500_F-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
A ce sujet, il y a lieu
- d'envoyer le document A signé à l'entreprise Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at)
- le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
Document D
FR-0600 Dokum D Synkro - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Machine vériée selon le bon de livraison.. Contrôle de la livraison Contrôle de tous les équipements de sécurité
et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la machine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués
au le client et la notice d'utilisation lui a été remise.
L'adaptation au tracteur a été vériée
Explication de la position de transport et des positions d'utilisation
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisation et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
Veuillez cocher s'il y a lieu. X
Nous vous demandons de vérier les points cités conformément à l'obligation de conformité du produit.
INSTRUCTIONS POUR LE TRANSFERT
DE PROPRIÉTÉ DU PRODUIT
FR
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis correctement.
A ce sujet, il y a lieu
- Document A signé et envoyé à la société Pöttinger ou déclaration de transfert (mise en route) transmise via notre site Internet (www.poettinger.
at).
- le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
FR
- 4 -
1602_F-INHALT_9791
TABLE DES MATIERES
Table des matières
TABLE DES MATIERES
Sigle CE ..................................................................... 5
Symboles d'avertissement ......................................... 5
Introduction ................................................................ 6
SYMBOLES UTILISÉS
Sigle CE ..................................................................... 7
Recommandations de sécurité: ................................. 7
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Position et signification des autocollants
d'avertissement .......................................................... 8
ATTELAGE AU TRACTEUR
Préparation du tracteur .............................................. 9
Position de réglage du relevage hydraulique ............. 9
Préparation de l'attelage ............................................ 9
Réglage de la tête d'attelage sur version NOVA (Non-
Stop) .......................................................................... 9
Attelage au tracteur .................................................. 10
Branchement des flexibles hydrauliques ................. 10
Passage de la position de travail en position de
transport .................................................................. 10
Passage de la position de transport à la position de
travail ........................................................................11
Déplacement sur voie publique ................................11
Utilisation d'accessoires........................................... 12
RÉGLAGES
Réglages de travail .................................................. 13
Variante d'équipement et pièces d'usure ................. 13
Disques concaves .................................................... 13
Lames de nivellement (option) ................................. 13
Sécurité de déclenchement ......................................14
Socs à échange rapide ............................................ 15
Roue de jauge (option) ............................................ 15
Roue de jauge pour version T ................................. 15
MULTILINE
Multiline (option) ...................................................... 16
Réglage de la hauteur des décrotteurs de roue ........17
Entretien: ................................................................ 18
Relevage de la machine .......................................... 18
ATTELAGE AU TRACTEUR .................................... 19
Dételage du tracteur ................................................ 19
PEIGNE ARRIÈRE
Vue d'ensemble ....................................................... 20
Peigne arrière (uniquement sur machine intégrée) .. 20
TÔLE DE BORDURE
Vue d'ensemble ....................................................... 22
UTILISATION
Début du travail ........................................................ 25
ENTRETIEN EN GÉNÉRAL.
Consignes de sécurité ............................................. 27
Recommandations générales pour l'entretien ......... 27
Nettoyage de la machine ......................................... 27
Dételage à l’extérieur ............................................... 27
Remisage en fin de saison ...................................... 27
Transmissions .......................................................... 28
Circuit hydraulique ................................................... 28
Consignes de sécurité ............................................. 29
Pièces détachées .................................................... 29
Circuit hydraulique ................................................... 29
Nettoyage de la machine ......................................... 29
Attention!
Observer les direc-
tives de sécurité
dans l'annexe!
Hivernage ................................................................ 29
Élimination des anciens appareils ........................... 29
Points de graissage ................................................. 30
Signification de l’autocollant .................................... 30
Plan de graissage de la roue de jauge sur
version "T" ............................................................... 30
Remplacement des déflecteur de socs .................. 31
VARIANTES DE SOCS
Variantes de socs .................................................... 35
Tableau des différentes variantes de socs ............... 37
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 38
Plaque du constructeur ............................................ 39
Position de la plaque du constructeur ...................... 39
Branchements nécessaires ..................................... 39
Utilisation conforme de votre déchaumeur .............. 40
Equipements en option ............................................ 40
Multiline (option) .......................................................41
FICHE TECHNIQUE
DISPOSITIF DE FREINAGE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 48
Vue d'ensemble ....................................................... 48
Avant de prendre la route ........................................ 48
Entretien et réglage des freins ................................. 49
Plan hydraulique pour Synkro 3030 et Synkro
3530 ......................................................................... 50
Plan hydraulique Synkro 3030 et Synkro 3530 ........51
Avec Multiline ............................................................51
SCHÉMAS HYDRAULIQUES
Plan hydraulique SYNKRO 4030 K/T ..................... 52
Plan hydraulique SYNKRO 5030 K/T et SYNKRO
6030 K/T .................................................................. 53
Plan hydraulique SYNKRO 4030 T/ 5030T et
6030T ...................................................................... 54
Avec béquille hydraulique ........................................ 54
ESSIEU AR DU CHÂSSIS
Essieu 1) .................................................................. 55
Consignes de sécurité ............................................. 55
Attelage .................................................................... 56
Utilisation ................................................................. 56
ANNEXE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lubrifiants ................................................................ 61
Combinaison d'un tracteur avec des outils portés ... 64
FR
TABLE DES MATIERES
- 5 -
1602_F-INHALT_9791
Attention!
Observer les direc-
tives de sécurité
dans l'annexe!
Le sigle CE apposé par le
constructeur atteste que la ma-
chine est en conformité avec les
spécifications de la machine et
avec d'autres directives europé-
ennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le
constructeur déclare que les machines répondent aux dif-
férentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Attention à la projetion de corps étrangers. Rester à bonne
distance de la machine.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par écrase-
ment, aussi longtemps que des pièces y sont encore en
mouvement.
Ne pas stationner à proximité des pièces en mouvement.
bsb 447 410
Sigle CE
Symboles d'avertissement
- 6 -
FR
IntroductIon
1700_F-Einleitung
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entre-
tenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-res-
pect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concer-
nant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
TTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonc-
tionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par Pöttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à trans-
mettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la ma-
chine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indé-
pendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
- 7 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
SyMBoLES uTILISéS
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
Diverses informations sont présentes dans cette
notice:
RISQUE DE
Caractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures graves voir
mortelles(perte de membres ou lésions à long terme).
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
MISE EN GARDE
Caractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respecté peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
ATTENTION
Caractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
REMARQUE
Caractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
CONSEIL
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROTECTION DE L'ENVIRONNE-
MENT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 8 -
1800_FR-WARNBILDZEICHEN_9791
FR
SyMBoLES DE SéCuRITé
Position et signification des autocollants d'avertissement
497-14-50
1
442423
2
2
5
4 4 3
6
Nr. Autocollant d'avertissement Signification Nr. Autocollant d'avertissement Signification
1
Avant toute mise
en service, lire et
respecter le mode
d'emploi et les
consignes de sé-
curité.
4Ne pas s'appro-
cher de la zone
de danger d'écra-
sement, tant que
des pièces y sont
encore en mou-
vement.
2Point de graissage 5 Faite valoir vos
droits lors de la
signature de la
déclaration de
mise en route
3
bsb 449 567
495.166
Ne pas marcher
ni stationner dans
la zone de pivote-
ment.
6
Ne se déplacer
sur voie publique
qu'avec une tré-
mie vide.
FR
- 9 -
1800_FR-ANBAU_9791
ATTELAgE Au TRACTEuR
Préparation du tracteur
Pneus
- La pression des pneumatiques arrières du tracteur lors
de l'utilisation doit être de 0.8 bar.
- Dens certaines conditions, le lestage de roue peut être
avantageux. Voir également la notice d'utilisation du
tracteur
Poids de lestage
Le tracteur doit être équipé de poids de lestage suffisants
à l‘avant, afin de garantir sa maniabilité et sa capacité
de freinage.
20%
Kg
Au moins 20 % du poids du véhicule à vide doit être
sur l’essieu avant
Relevage
- Les chandelles droite et gauche doit être de même longueur
Les régler à l’aide du dispositif de réglage (3).
- Si les chandelles (4) peuvent être fixées sur différentes
positions au niveau des bras de relevage, choisir la
position la plus à l'arrière (H). De ce fait, le relevage
du tracteur sera moins sollicité.
- Fixer le troisième point (1) au niveau du point (2) selon
les indications données par le constructeur du tracteur.
Réglage pour transport sur route
- Bloquer les bras inférieurs du relevage avec les
stabilisateurs (5) pour éviter tout déport latéral durant
les déplacements sur voie publique.
- Le levier du distributeur hydraulique du relevage doit être
bloqué contre la descente.
Position de réglage du relevage
hydraulique
Contrôle de position:
Pour l’attelage ou le dételage de la machine et pour le
transport sur route.
Le contrôle de position est le réglage normal du relevage.
La machine reste à la hauteur (position) déterminée
par la manette du relevage (ST).
Préparation de l'attelage
Axe d'attelage
Suivant la catégorie d'attelage du tracteur (Cat. II ou
Cat. III) il faut choisir le diamètre des axes coté machine
voir également le catalogue pièces détachées.
Réglage de la tête d'attelage sur version
NOVA (Non-Stop)
Sur la version NOVA, la tête doit pivoter légèrement vers
l'avant.
(1) Utiliser les trous de fixation inférieurs au niveau de la
tête d'attelage/bâti.
(2) Sur l'arrière hauban/bâti, utiliser le trou avant.
138-12-19
12
REMARQUE
Risque de dommages matériels dû au non-respect
des mesures de la notice d'utilisation ou à un réglage
non autorisé.
• Régler l'appareil en suivant les instructions
du mode d'emploi.
FR
AttelAge Au trActeur
- 10 -
1800_FR-ANBAU_9791
Passage de la position de travail en
position de transport
MISE EN GARDE
Risque de blessure grave voire mortelle en cas de
basculement sur un terrain accidenté, en pente ou
un sol meuble.
• Ne procéder au passage de la position de
travail à la position de transport et inverse-
ment que sur un sol plat et stabilisé.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure grave voir mortelle si des
personnes se trouvent dans la zone dangereuse ou
de pivotement des extensions repliables.
• Assurez-vous que la plage de pivotement
est dégagée et que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse avant de procéder
au dépliage ou repliage des extensions
- Placer le levier du distributeur (ST) sur "repliage"
Les extensions de la machine se replient en position
transport
- Hydraulique: fermer les vannes (A)
Attelage au tracteur
- Mettre le relevage en contrôle de position.
- Atteler les bras inférieurs et mettre les goupilles en
place.
Attelage du troisième point (1)
- Fixer le troisième point de telle manière qu’au travail
le point de fixation (P1) de la machine soit un peu plus
haut que le point de fixation (P2) du tracteur.
Branchement des flexibles hydrauliques
Distributeur hydraulique double effet
- Brancher le flexible de pression (1) et de retour (2).
FR
AttelAge Au trActeur
- 11 -
1800_FR-ANBAU_9791
Position de transport
< 3m
CONSEIL
La largeur de transport pour le "SYNKRO 3530" est de
3,5m et peut se trouver dans certains pays au-dessus
de la largeur maximale admise.
Passage de la position de transport à la
position de travail
- Hydraulique: ouvrir les vannes (A)
- S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
déploiement de la machine
- placer le distributeur (ST) brièvement en position de
repliage afin de libérer l'axe de verrouillage
REMARQUE
Risque de dommages matériels si le verrou de
transport n'est pas libéré avant le dépliage.
• Relâcher et libérer le verrou de transport
avant de faire pivoter les extensions de la
position de transport vers la position de
travail.
- Placer le levier du distributeur (ST) sur "dépliage"
Les extensions vont se déplier en position de travail.
Position transport
A
X
X= 3 m (SYNKRO 3030 -nova)
X= 3,5m (SYNKRO 3530 -nova)
X = 4 m (SYNKRO 4030 K -nova)
X = 5 m (SYNKRO 5030 K -nova)
X= 6 m (SYNKRO 2520 -nova)
Déplacement sur voie publique
• Respecterlaréglementationenvigueurdansvotrepays.
Dans la notice jointe C, vous trouverez les indications
pour le montage de l'éclairage en vigeur dans votre
pays.
• Piècesetmontage
- voir liste des pièces de rechange
- Le déplacement sur voie publique doit se faire
conformément à la description du chapitre «Position
de transport».
Largeur totale de la machine en position de travail:
plus de 3 m.
Largeur totale en position de transport:
voir caractéristiques techniques.
Arrêt, nettoyage et hivernage de la machine
• Observerlesindicationsduchapitre"Entretien"!
FR
AttelAge Au trActeur
- 12 -
1800_FR-ANBAU_9791
Utilisation d'accessoires
Monter des outils combinés, tels qu'un Drillbox (DB), sur
l'appareil conformément aux instructions du fabricant
• Nepassurchargerl'appareilEncasdedoute,contacter
le service après vente
• Observeraussilescaractéristiquesdutracteur.
- 13 -
1800_FR-Einst
E
llung
E
n_9791
Rég
LA
g
ES
Disques concaves
- Servent à aplanir la surface travaillée.
Réglage des disques
• Il
faut
régler
la
position
des
disques
concaves
en
fonction
des conditions de récolte (type de sol, vitesse de travail,
et densité de paille sur le terrain).
 Les
disques
s'adaptent
en
fonction
de
la
profondeur
de
travail réglée.
Il suffit d’effectuer un éventuel ajustement.
Lames de nivellement (option)
Servent à aplanir la surface travaillée en lieu et place des
disques.
Réglage des lames de nivellement
•Il
faut
régler
la
position
des
dents
de
nivellement
en
fonction
des conditions de récolte (type de sol, vitesse de travail,
et densité de paille sur le terrain).
1.
Remonter - abaisser (dents niveulleuses)
Remonter:
1.
Positionner le levier excentrique (1) dans le trou
supérieur le plus proche.
1
2
2.
Retirer la broche (2)
3.
Basculer le levier (1) vers le bas afin de remonter
les dents.
4.
Repositionner la broche (2) et sécuriser
Réglages de travail
1.
L‘appareil doit être attelé horizontalement au tracteur
et ne pas pencher d'un côté.
2.
2. Les dents des rangées avant et arrière doivent travailler
à la même profondeur (profondeur de travail).
Le bâti doit être parallèle au sol dans le sens
d'avancement.
3.
Bloquer les stabilisateurs latéraux (4) pour que l'outil
ne se déporte pas latéralement.
Variante d'équipement et pièces d'usure
Dents rigides (
É
quipement standard)
344-05-1
4
7
7
Dents à ressorts (
É
quipement en option)
(voir liste des pièces de rechange)
-
Réglage initial = 345 mm
pièces d'usure
-
sont vissées sur la dent et peuvent donc être
remplacées individuellement.
- 14 -
1800_FR-Einst
E
llung
E
n_9791
Réglages
2.
Régler l'inclinaison par le trou oblong (3) à l'angle
souhaité.
3.
-Resserrer les vis (2)
Sécurité de déclenchement
Boulons de cisaillement
Les dents sont protégées par une sécurité à boulon.
En cas de surcharge, le boulon de sécurité (Pos.
7) se
cisaille et la
dent s’efface vers l’arrière.
344-05-1
4
7
7
-
Retirer le reste du boulon.
-
Desserrer la vis 6 pans (6).
-
Pivoter la dent dans sa position de travail.
-
Monter un nouveau boulon de sécurité et bloquer les
deux vis.
REMAR
QU
E
Risque de dommages matériels lors de l’utilisation
de pièces de rechange non originales.
•
Utiliser uniquement des vis de sécurité
d'origine (cf. la liste de pièces de rechange)
avec la dimension et qualité correspon
-
dantes. N'utiliser jamais de vis plus ou
moins résistantes.
Abaisser:
1.
Positionner le levier excentrique (1) dans le deuxième
trou supérieur le plus proche.
1
2
2.
Retirer la broche (2)
3.
Pivoter le levier excentrique (1) vers le haut afin
d'abaisser les dents
4.
Repositionner la broche (2) et sécuriser
2.
Réglage avant/arrière (dents nivelleuses)
1.
Déplacer les dents le long de la barre horizontale
de l'outil (vers l'avant ou l'arrière)
2.
Les fixer avec les vis et écrous.
1
2
CO
N
SEIL
Les trois derniers perçages (2) sont prévus pour la
fixation du rouleau.
3.
Réglage de l'inclinaison
2
3
1.
Libérer les vis (2)
- 15 -
1800_FR-EinstEllungEn_9791
Réglages FR
Socs à échange rapide
1. Positionner la clé de démontage rapide (1).
2. Pousser sur le téton de verrouillage (2).
3. Libérer le soc par un coup de marteau (3).
4. Placer le nouveau soc.
Roue de jauge (option)
Réglage de la profondeur de travail:
1. Pivoter la manivelle de 180° vers le haut. La poignée
est positionnée en haut.
2. Tourner la manivelle (1) afin d'atteindre la profondeur
souhaitée
3. Remettre la manivelle (1) en position verrouillée.
1
2
CONSEIL
Pour un réglage de la profondeur à l'identique des deux
côtés, une graduation (2) est fixée sur le bras de roue.
Il faut prendre cette graduation comme valeur indicative
et approximative.
Roue de jauge pour version T
Réglage de la hauteur:
1. Retirer la goupille de sécurité (2)
2. Régler le sens de rotation du cliquet avec le levier (3)
(2 positions entraînement à droite ou à gauche).
3. Par un mouvement de va et vient du levier (1), ajuster
la profondeur de travail.
4. Remettre le levier du tirant à cliquet en place et le
verrouiller avec la goupille (1).
3
2
1
4
CONSEIL
Pour un réglage de la profondeur à l'identique des deux
côtés, une graduation (4) est fixée sur le bras de roue.
Il faut prendre cette graduation comme valeur indicative
et approximative.
- 16 -
1801-FR_MULTILINE_9791
FR
MuLTILInE
Multiline (option)
1. Vue d'ensemble
- Timon hydraulique (1)
- Essieu / packer à pneus (2)
- Système de relevage pour le semoir Vitasem (3)
- Système de relevage pour le déchaumeur
1
2
3
2. Dispositif de commande:
Le dispositif de relevage est commandé à partir d'un
distributeur double effet.
3. Position de transport
REMARQUE
Risque de dommages matériels sur les essieux et
les parties du châssis en cas de dépassement de la
charge maximale admissible sur l'essieu pendant
le transport.
• Vider la trémie du semoir avant tout dépla-
cement sur voie publique.
1. Relever l'outil avec un distributeur hydraulique (vérins
blancs)
2. Relevage du Vitasem par la commande de l'essieu
(vérin rouge [3]).
(le branchement en série, "Maître/Esclave", des
vérins permet un relevage à l'horizontale)
3. Fermer la vanne située sur le timon.
Vannes fermées Vannes ouvertes
La vanne supérieure verrouille les vérins blancs du
déchaumeur.
La vanne inférieure verrouille les vérins rouges de
l'essieu packer
4 . Télescoper vers l'intérieur d'un trou les couteaux
décrotteurs afin de ne pas dépasser la largeur
maximum autorisée
5. Régler les bras inférieurs du tracteur afin que les
deux essieux du packer à pneus freinent à l'identique.
Valeur usine: ~700 mm (du sol au milieu du piton
d'attelage)
4. Position de travail:
1. Ouvrir la vanne supérieure.
La vanne supérieure bloque le système de relevage
du déchaumeur à disques.
2. Tirer sur la corde afin de commuter sur le basculement
des tôles latérales.
3. A l'aide d'un distributeur attitré, basculer les tôles
latérales.
4. Ouvrir la vanne inférieure.
La vanne inférieure bloque le système de relevage
du semoir.
5. Sélectionner la profondeur de travail souhaitée.
6. Aligner l'appareil avec le relevage et le pendule sur
la machine.
5. Dételage du semoir (travail en solo, uniquement
avec les disques)
1. Relever le semoir avec un distributeur hydraulique
(essieu packer)
2. Fermer la vanne supérieure correspondant au semoir.
3. Régler la profondeur de travail des deux côtés du
semoir à zéro.
- 17 -
1801-FR_MULTILINE_9791
Multiline FR
4. Mettre les béquilles arrière et les sécuriser.
5. Abaisser à l'aide du distributeur le semoir légèrement
sur les béquilles arrière afin que le 3 points (1) se
libère.
6. Retirer le 3 points (1) entre le semoir et l'essieu du
Multiline.
1
7. Désaccoupler tous les tuyaux hydrauliques et câbles
électriques entre le semoir et l'outil de travail du sol.
8. Relever le semoir afin que les béquilles avant puissent
être enfilées.
9. Enfiler les béquilles des deux cotés et les sécuriser.
10. Basculer des deux côtés les verrous de liaison (2)
entre le déchaumeur et le semoir pour les ouvrir et
les bloquer. Les verrous de liaison (2) se situent des
deux côtés à l'extérieur de l'outil.
2
11. Abaisser le système de l'essieu packer du Multiline
entièrement.
12. Avancer afin de dégager le déchaumeur du semoir.
6. Attelage du semoir: procéder de façon inverse
au dételage
Réglage de la hauteur des décrotteurs
de roue
Les décrotteurs de roue ont un effet de nivellement entre
les pneus du packer.
Plus les décrotteurs sont réglés bas, plus il y aura de
pression sur ceux-ci.
Verrouillage des décrotteurs:
Sur terrain difficiles (terre lourde, humide), on peut
également travailler sans les décrotteurs.
1. Relever la barre des décrotteurs
2. Fermer la vanne (11) afin de bloquer la barre de
décrotteurs en haut. La vanne hydraulique se trouve à
gauche sur le châssis du Multiline dans le sens de la
marche devant le rouleau packer à pneus.
11
- 18 -
1801-FR_MULTILINE_9791
Multiline FR
Entretien:
a. Lubrification
1. Timon: Deux graisseurs (6) sur les deux côtés
6
2. Roulements du packer à pneus freinés
4 graisseurs sur roulements (1) sur packer à pneus
(freinés)
1
2b. Roulements du packer à pneus non freinés
8 graisseurs sur roulements (1) sur packer à pneus
(non freinés)
1
3. Système de relevage (au niveau du packer): Sur les
vérins du relevage du semoir: 3 points de graissage
(9) sur les vérins droit et gauche.
9
b. Pression dans les roues du packer à pneu (=
Essieu Multiline): 4,0 bar
Relevage de la machine
L'appareil ne peut être soulevé qu'avec un cric au niveau
du point (1), comme indiqué sur l'image. Vous trouverez ce
point sur le côté droit et gauche du rouleau de l'appareil.
1
RISQUE DE
Danger de mort par renversement de la machine!
• Effectuer un changement de pneu en posi-
tion de travail avec le cric
- 19 -
1801-FR_MULTILINE_9791
Multiline FR
Dételage du tracteur
DANGER
Danger de mort - en cas de mouvements imprévus
du tracteur ou de la machine
• Arrêter le tracteur, pour dételer la machine,
uniquement sur un terrain plat et stabilisé!
• S'assurer que le frein à main est serré
afin de sécuriser le tracteur et éviter tout
roulage.
• Arrêter le moteur
• Retirez la clé.
• Sécuriser la machine avec les béquilles afin
d'éviter tout basculement.
1. Mettre des câles sous le packer.
2. Abaisser la béquille (5) et la sécuriser avec la broche
et la goupille (6)
3. Débrancher les flexibles hydrauliques et électriques
4. Dételer la machine du tracteur
5. Installer le dispositif antivol (7) à gauche et à droite du
timon
7
6. Verrouiller l'antivol (7) avec un cadenas
7
ATTELAGE AU TRACTEUR
MISE EN GARDE
Risque de blessure grave par écrasement lors de
l'attelage de l'appareil aux bras inférieurs.
• Lors de l'attelage sur les bras inférieurs,
attention de ne pas vous faire coincer.
1. Centrer les bras inférieurs du relevage Bloquer les bras
(U) inférieurs du relevage hydraulique pour éviter tout
déplacement latéral de l'outil
2. Mettre le relevage du tracteur en contrôle de position.
3. Atteler l'outil sur les bras inférieurs
4. Sécuriser les axes (1)
5. Brancher les flexibles hydrauliques
• Distributeurdoubleeffet
• Brancherlesflexiblesdepression(3)etderetour
(4)
3
4
6. Brancher les câbles électriques.
7. Relever la béquille (5) en position de transport.
5
6
1
8. Sécuriser avec broche et goupille (6)
- 20 -
1801_FR-StRiegelbalken_9791
FR
PEIgnE ARRIèRE
Vue d'ensemble
189-15-07
1,2
3,4 5
6,7
5
6,7
1,2
Peigne arrière (uniquement sur machine
intégrée)
1. Sécurité, contre les marches arrière, intégrée:
Lors d'une marche arrière lorsque les dents sont en contact
avec le sol, la poutre du peigne peut pivoter autour de l'axe
(1). Cela évite la casse.
2. Usure du peigne:
La sécurité, contre les marches arrière, intégrée, dispose
d'une autre position de fixation (2) Fixer le peigne sur la
position (2) lorsque les dents ne sont plus assez longues
par rapport à la position (1).
1
2
RENSEIGNEMENT
Fixer toujours la poutre du peigne de chaque côté à la
même position.
3. Réglage latéral:
Chaque dent du peigne peut être déplacé latéralement
sur la barre
Dévisser les deux vis (3) de la dent du peigne et la
positionner comme souhaité.
4. Montage supplémentaires ou démontage
individuel de dents:
Monter ou démonter les dents à l'aide des vis de fixation
(3) sur/de la poutre.
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Pottinger SYNKRO 5030 K Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue