Sony SPK-HCH Manuale utente

Tipo
Manuale utente
4-419-630-31(1)
SPK-HCH
© 2012 Sony Corporation Printed in Japan
3
Guarnizione a tenuta d’acqua
O-ring
Кільце для ущільнення
Уплотнительное кольцо
1
2
3
OPEN
OPEN
2
4
Waterproof Case
Sports Pack
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Посібник з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
Montaggio corretto
Bom exemplo
Вірно
Правильно
Montaggio errato
Mau exemplo
Невірно
Неправильно
Essiccante
Dessecante
Вологовбирач
Влагопоглотитель
*1 Rimuoverlo per utilizzare la custodia.
*1 Retire-o para utilizar esta unidade.
*1 Зніміть для використання даного пристрою.
*1 Извлеките для использования данного устройства.
Specchio retrattile
Espelho retráctil
Висувне дзеркало
Выдвижное
зеркало
Gancio per tracolla
Fixador para correia do ombro
Гачок для наплічного ременя
Крючок для плечевого ремня
Tasto POWER (verde)
Botão POWER (verde)
Кнопка POWER (зелена)
Кнопка POWER (зеленую)
Cinghia
dell’impugnatura
Correia da pega
Наручний ремінь
Ремень захвата
Foro di montaggio per treppiede
Orifício de montagem do tripé
Отвір для кріплення штатива
Гнездо для штатива
Tasto PHOTO
Botão PHOTO
Кнопка PHOTO
Кнопка PHOTO
Vetro anteriore
Vidro da frente
Переднє скло
Переднее
стекло
Microfono stereo
Microfone estéreo
Стереомікрофон
Стереомикрофон
Tasto di ripresa grandangolare
Botão grande angular
Кнопка ширококутної зйомки
Кнопка широкоугольной
съемки
Tasto START/STOP
(rosso)
Botão START/STOP
(vermelho)
Кнопка START/STOP
(червона)
Кнопка START/STOP
(красную)
Tasto di ripresa tele
Botão teleobjectiva
Кнопка телеоб’єктива
Кнопка телеобъектива
Tasto MODE
Botão MODE
Кнопка MODE
Кнопка MODE
Dispositivo
di chiusura
Fecho
Застібка
Защелка
Attacco di
montaggio della
videocamera
Sapata de
montagem da
câmara
Башмак для
встановлення
камери
Установочный
башмак камеры
Corpo anteriore
Corpo da frente
Передня
частина
корпусу
Передняя
часть корпуса
Corpo posteriore
Parte posterior
do corpo
Задня частина
корпусу
Задняя часть
корпуса
Guarnizione a
tenuta d’acqua
O-ring
Кільце для
ущільнення
Уплотнительное
кольцо
Fermacavo
Suporte do cabo
Держак шнура
Держатель шнура
Distanziatore*
1
Espaçador*
1
Прокладка*
1
Пpoклaдкa*
1
Spina audio/di telecomando
Ficha de Áudio/Telecomando
Штекер аудіо/дистанційного керування
Штекер аудио/дистанционного управления
Tasto di ripresa tele
Botão teleobjectiva
Кнопка
телеоб’єктива
Кнопка
телеобъектива
Tasto di ripresa
grandangolare
Botão grande angular
Кнопка ширококутної
зйомки
Кнопка широкоугольной
съемки
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a ne vita (applicabile
in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di
raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal
suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo
di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le
sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai ni della Compatibilità Elettromagnetica
e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare
riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
La custodia sportiva SPK-HCH (di seguito semplicemente chiamata “
ˎ
custodia
”)
è destinata esclusivamente alluso con le videocamere HD digitali e le videocamere
digitali Sony (di seguito semplicemente chiamate “
videocamera
”).
Poiché questa unità è impermeabile, la videocamera può essere usata sotto la pioggia,
ˎ
sulla spiaggia o in immersione.
HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/
PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/
CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/
CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,
HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/
XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,
HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,
DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/
SR36/SR35
* I modelli di videocamera qui sopra menzionati potrebbero non essere disponibili in
alcuni Paesi o Regioni.
Utilizzabile sottacqua a una profondità massima di 5 metri.
ˎ
Per istruzioni sull’utilizzo della videocamera con questa custodia si prega di
ˎ
leggere le istruzioni per l’uso della videocamera stessa.
Prima di registrare si raccomanda di accertarsi che la videocamera funzioni
ˎ
correttamente e che non vi siano inltrazioni di acqua nella custodia.
Precauzioni per l’uso
Rimuovere la tracolla se si utilizza la custodia in prossimità dellacqua o in
ˎ
immersione. Potrebbe causare lesioni.
Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere.
ˎ
Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione della
ˎ
videocamera e la sostituzione della scheda di memoria devono essere condotti in un
ambiente poco umido e non salino.
Non gettare la custodia in acqua.
ˎ
Evitare di utilizzare la custodia in luoghi con onde forti o in cui potrebbe essere
ˎ
esposta a forti spruzzi, quali ad esempio nella corrente forte, in un ume ripido o
vicino a una cascata.
Non usarla inoltre nelle seguenti condizioni:
ˎ
in luoghi molto caldi o umidi.
ˋ
in acqua con temperatura superiore a 40 ˚C.
ˋ
a temperature inferiori a 0 ˚C.
ˋ
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le inltrazioni d’acqua
potrebbero danneggiare la custodia.
Non installare la videocamera nella custodia mentre ci si trova in un luogo umido. In
ˎ
caso contrario si potrebbe formare della condensa.
A temperature superiori a 35°C la custodia non dovrebbe essere usata per più di
ˎ
unora per volta.
Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta alla luce solare diretta. Qualora ciò
ˎ
si renda inevitabile si raccomanda almeno di proteggerla con un asciugamano o in
altro modo.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con
acqua tiepida. Esso potrebbe infatti causarne lo scolorimento o il danneggiamento
(screpolatura) superciale.
Inltrazioni d’acqua
Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata
dell’acqua.
Se la videocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente al
ˎ
più vicino centro di assistenza Sony. Il costo della riparazione è tuttavia a carico del
cliente.
Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia vi
ˎ
penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali danni subiti
dalla videocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri componenti, né per la
perdita delle immagini registrate o i costi ad esse associati.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Guarnizione a tenuta d’acqua
È l’anello di gomma che impedisce all’acqua di penetrare nella custodia. (Vedere
l’illustrazione
)
La manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua è molto importante.
Se non la si sottopone a manutenzione secondo le istruzioni fornite l’acqua
potrebbe infatti penetrare nella custodia causandone l’aondamento.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Non si deve procedere con l’inserimento della guarnizione mentre ci si trova in luoghi
polverosi o sabbiosi.
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua applicata alla custodia. (
- 1)
Per rimuovere la guarnizione occorre premerla e farla scorrere in direzione della
ˎ
freccia. Essa è sucientemente allentata da poterla rimuovere con facilità.
Occorre fare attenzione a non graare la guarnizione con le unghie.
ˎ
Per rimuoverla non si devono usare oggetti appuntiti o metallici. Questi
ˎ
potrebbero infatti graare o comunque danneggiare la scanalatura della custodia
o la guarnizione stessa.
2 Controllare visivamente la guarnizione.
Controllare attentamente che
ˎ
sulla guarnizione non si siano
depositati sporcizia, sabbia,
capelli, polvere, sale, frammenti
di lo o corpi estranei di altra
natura. Qualora presenti,
assicurarsi di rimuoverli con un
panno morbido o un fazzoletto
di carta.
Sporcizia Sabbia Capelli
Con la punta del dito vericare che attorno alla guarnizione non vi sia sporcizia
ˎ
occulta.
Dopo avere stronato la guarnizione si raccomanda di vericare che non vi sia
ˎ
rimasta alcuna traccia di bra di carta.
Vericare che la guarnizione non
ˎ
presenti crepe, deformazioni,
distorsioni, piccole fenditure,
gra, sabbia incrostata e altre
anomalie ancora. Se sono
presenti, la si deve sostituire con
una guarnizione nuova.
Crepe Distorsioni Gra
3 Ispezionare la supercie di contatto con la guarnizione a tenuta d’acqua sul
lato posteriore della custodia.
Rimuovere attentamente tutti i granelli di sabbia o sale cristallizzato entrati nella
scanalatura.
4 Ispezionare la supercie di contatto con la guarnizione a tenuta d’acqua sul
lato anteriore della custodia in maniera analoga.
5 Spalmare la guarnizione con il lubricante in dotazione.
Con la punta di un dito distendere
ˎ
una piccola goccia di lubricante
sull’intera
supercie della guarnizione. (
-2)
È necessario che sull’intera supercie della guarnizione vi sia sempre un sottile
ˎ
strato di lubricante. Esso infatti la protegge e ne previene l’usura.
Lubricante
Per la lubricazione della guarnizione si raccomanda di usare esclusivamente
il lubricante fornito in dotazione. I lubricanti di altri produttori potrebbero
causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta dacqua e la conseguente
perdita d’impermeabilità della custodia.
6 Inserire la guarnizione nella scanalatura sul lato posteriore della custodia.
La guarnizione deve essere inserita nella scanalatura in modo uniforme e
accertandosi che:
Non siano presenti tracce di sporcizia.
ˋ
Non sia deformata e non sporga. (
ˋ
-3)
Non venga tirata con troppa forza.
ˋ
Controllo nale
Controllare di nuovo che sulla guarnizione non vi siano tracce di sporco, gra,
distorsioni, ecc.
Lallentamento, l’eccessiva trazione o la presenza di sabbia o di sporcizia sulla
guarnizione a tenuta d’acqua può causare inltrazioni nella custodia mentre ci si
trova in immersione.
Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso.
Come vericare l’eventuale presenza d’inltrazioni d’acqua
Prima di inserire la videocamera nell’unità, chiudere sempre lunità ed immergerla
nell’acqua per accertarsi che non vi siano inltrazioni.
Durata della guarnizione a tenuta d’acqua
La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia in base alla frequenza e alle
condizioni d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno.
Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non penetri
acqua.
Essiccante
Lessiccante deve essere inserito nella custodia unora o due prima di usarla in acqua.
Esso deve essere collocato nello spazio della guida dellattacco di montaggio della
videocamera nel corpo anteriore della custodia (come mostra l’illustrazione
).
Occorre tuttavia prestare attenzione anché l’essiccante non rimanga intrappolato
nell’attacco. Lessiccante rimasto deve essere conservato nella confezione originale
che dovrà essere quindi mantenuta ben chiusa. Si raccomanda di non riporre nella
confezione lessiccante usato, poiché ridurrebbe l’eetto di quello ancora inutilizzato.
Una volta completamente essiccato lo si può usare circa 200 volte. Per aumentare
ulteriormente l’eetto antiappannante sul vetro anteriore è opportuno usare essiccante
nuovo.
Dopo l’uso si raccomanda altresì di non lasciarlo nella custodia.
Acquisto della guarnizione a tenuta d’acqua e del lubricante
La guarnizione a tenuta d’acqua e il lubricante possono essere acquistati presso il più
vicino rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta dacqua (articolo n. 3-098-143-01)
Lubricante (articolo n. 2-582-620-01)
Manutenzione
Dopo aver registrato in luoghi battuti da brezza marina, mantenendo il dispositivo
ˎ
di chiusura ben bloccato si raccomanda di lavare bene la custodia con acqua dolce
rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla con un panno
morbido e asciutto. La custodia deve essere lasciata immersa nell’acqua dolce per
circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale le varie parti metalliche
potrebbero danneggiarsi o corrodersi favorendo così la penetrazione di acqua.
Durante l’immersione della custodia nell’acqua dolce occorre fare attenzione a non
urtarla con altri corpi. Quando la pressione idrostatica è bassa e la curvatura della
guarnizione è piccola, un impatto di forza eccessiva potrebbe favorire l’inltrazione
d’acqua nella custodia.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con
ˎ
acqua tiepida.
Le zone interne della custodia devono essere pulite con un panno morbido e asciutto.
ˎ
Non si deve usare acqua.
Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni uso
della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, benzina o
diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superci.
Conservazione della custodia (Vedere l’illustrazione
)
Inserire lestremità con la spina del connettore audio/di telecomando nella presa
ˎ
dell’attacco di montaggio della videocamera come mostrato in gura.
Si deve impedire qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione.
ˎ
Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla
ˎ
custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione.
Per evitare l’usura della guarnizione si può altresì mantenere chiusa la custodia senza
ˎ
chiudere i dispositivi di chiusura.
Si deve inoltre evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo
ˎ
o umido oppure in presenza di naalina o canfora, poiché in queste condizioni si
potrebbe danneggiare.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Causa Azioni correttive
La videocamera
non registra il
suono.
La spina audio/di telecomando
non è collegata.
Collegare la spina audio/di
telecomando alla presa A/V, A/V
OUT o A/V di telecomando della
videocamera.
Nella custodia vi
sono gocce d’acqua.
Sulla guarnizione a tenuta
ˎ
d’acqua vi sono gra o crepe.
La guarnizione a tenuta
ˎ
d’acqua non è correttamente
inserita.
Sostituire la guarnizione con una
ˎ
nuova.
Vericare la procedura di
ˎ
applicazione della guarnizione a
tenuta d'acqua.
Le funzioni di
registrazione e di
riproduzione non
operano.
La spina audio/di
ˎ
telecomando non è collegata.
Collegare la spina audio/di
ˎ
telecomando alla presa A/V, A/V
OUT o A/V di telecomando della
videocamera.
La videocamera
non si accende.
Con alcuni modelli
ˎ
di videocamera sono
necessari alcuni secondi
dall’accensione prima che
siano pronti a registrare.
Non si tratta tuttavia di un
malfunzionamento.
La videocamera non si
ˎ
accende subito dopo averla
spenta.
Dopo lo spegnimento,
ˎ
in alcuni modelli di
videocamera la spia a LED
lampeggia alcuni secondi.
Prima d’iniziare a registrare
ˎ
occorre vericare che la
videocamera sia pronta.
Dopo lo spegnimento dello
ˎ
schermo LCD della videocamera
occorre attendere alcuni secondi
prima di riaccendere la custodia.
Dopo lo spegnimento della
ˎ
spia a LED occorre attendere
almeno due secondi prima di
riaccendere la videocamera.
La videocamera
non si spegne.
In alcuni modelli di
videocamera la spia a LED
lampeggia alcuni secondi
prima che lapparecchio si
spenga. Non si tratta di un
malfunzionamento.
Non usare la videocamera sin tanto
che la spia è accesa.
Sembra che nella
custodia vi sia
acqua.
La custodia è stata concepita
anché lacqua entri ed esca
dallo spazio mostrato in gura
(come mostra l’illustrazione.
).
Questo spazio è sigillato all’interno.
La presenza di gocce
d’acqua al suo interno non indica
alcun malfunzionamento.
Risulta dicoltoso
premere i tasti
della custodia,
oppure sembrano
incastrarsi o
non ritornano
rapidamente in
posizione.
Anche nei tasti della custodia
vi sono guarnizioni a tenuta
d’acqua.
Ciò si potrebbe vericare la prima
volta che si usa la custodia dopo
molto tempo. Non si tratta di un
malfunzionamento.
Lo zoom non
funziona.
La spina (cavo) del connettore
audio/di telecomando della
custodia interferisce con la leva
dello zoom della videocamera.
Vericare che la spina del
connettore audio/di telecomando
non interferisca con la leva
dello zoom. In caso aermativo,
correggere i cablaggi della spina del
connettore audio/di telecomando
per risolvere l’interferenza.
Caratteristiche tecniche
Resistenza alla pressione
Sino alla profondità di 5 metri in acqua
Dimensioni
Circa 159 mm × 148 mm × 220 mm (l/a/p)
Peso
Circa 960 g (solo la custodia sportiva)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1), tracolla (1), attacco di montaggio videocamera (F-2 (1)/
H (1)/I-2 (1)/L (1)/M (1)), piastra della vite del treppiede (1), anello antiriesso (M30
× Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49 (1)/M37 ×
Ø 55 (1)/M52 × Ø 58 (1)), lubricante (1), distanziatore (1), essiccante (1), corredo
di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Uso della custodia
Preparazione
1 Installare la videocamera nella custodia.
Per istruzioni sull’installazione della videocamera si prega di vedere il documento
separato “Guida per la preparazione della custodia sportiva.
2 Aprire lo specchio retrattile. (
-2)
È possibile registrare guardando l’immagine riessa nello specchio retrattile.
Aprire lo specchio retrattile agendo sulla parte superiore e inferiore del coperchio
dello specchio con la parte marcata “OPEN”.
Aprire le alette
e inserire le sporgenze nei rispettivi fori.
Per richiudere lo specchio retrattile
Sganciare le sporgenze delle alette e chiudere per prima laletta inferiore.
3 Accendere la custodia.
Premere il tasto POWER (verde) della custodia per accendere sia quest’ultima sia la
videocamera. La videocamera è impostata nel modo di registrazione video.
Note
Quando si lascia la videocamera in standby per cinque minuti o più essa si spegne
automaticamente per impedire che il pacco batteria si scarichi.
È tuttavia possibile regolare l’impostazione “A.SHUT OFF” su [Mai] nella
videocamera.
Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le
istruzioni per l’uso della videocamera.
Per riportare la videocamera in standby si deve porre nuovamente su “ON”
l’interruttore POWER (verde).
4 Impostare il modo di funzionamento della videocamera. (
-4)
Con il tasto MODE della custodia si può selezionare il modo di funzionamento della
videocamera nel seguente ordine:
Modo di
registrazione lmati
Modo di
registrazione immagini sse
Modo di
riproduzione lmati
Mentre si osserva lo schermo LCD della videocamera nello specchio retrattile
premere il tasto MODE della custodia sino a quando appare il modo desiderato.
Per informazioni particolareggiate su ciascun modo di funzionamento della
videocamera di prega di vederne le istruzioni per l’uso.
Alcuni modelli permettono di registrare i lmati nel modo di registrazione immagini
sse oppure di registrare le immagini sse nel modo di registrazione lmati.
Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di vedere le istruzioni per
l’uso della videocamera.
Note
Nei modelli sprovvisti del tasto Photo quando si preme il tasto MODE si cambia
ˎ
modo nel seguente ordine:
Modo di
registrazione lmati
Modo di
registrazione lmati
Modo di
riproduzione lmati
Non premere il tasto MODE durante la registrazione di un lmato. Se si preme il
ˎ
tasto MODE, la videocamera potrebbe interrompere la registrazione del lmato e
passare alla registrazione di immagini sse.
Registrazione
Prima di usare la videocamera in immersione profonda si suggerisce d’immergere
la custodia a una profondità di circa 1 metro per vericare che la prima funzioni
correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
Registrazione di lmati
1 Premere il tasto MODE della custodia per impostare la videocamera nel
modo di registrazione lmati.
2 Premere il tasto START/STOP (rosso).
Si avvia così la registrazione.
Per arrestare la registrazione
Premere il tasto START/STOP (rosso).
Se si preme ancora una volta il tasto START/STOP (rosso) la registrazione si riavvia.
Per spegnere
Prima di spegnere la videocamera ponendo su “OFF” il tasto POWER (verde) occorre
arrestare la registrazione.
Zoom (vedere l’illustrazione
)
La velocità dello zoom si modica in due passaggi.
Premere delicatamente il tasto dello zoom per zoomare più lentamente e più a lungo
per zoomare più velocemente.
Per zoomare in allontanamento si deve premere il tasto di ripresa grandangolare.
ˎ
Per zoomare in avvicinamento si deve premere il tasto di ripresa tele.
ˎ
Registrazione di immagini sse
1 Premere il tasto MODE della custodia per impostare la videocamera nel
modo di registrazione di immagini sse.
2 Premere lievemente il tasto PHOTO.
L’indicatore verde in cima allo schermo LCD cessa di lampeggiare e rimanere acceso
con luce ssa. A questo punto è possibile registrare un’immagine ssa.
* L’immagine non viene ancora registrata.
3 Premere ora a fondo il tasto PHOTO.
A questo punto la videocamera registra l’immagine che appare sullo schermo.
Alcuni modelli di videocamera dispongono della funzione “Dual Rec". Per
informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le
istruzioni per l’uso della videocamera.
Note per la registrazione
La luce esterna intensa potrebbe riettersi sul bordo dell’obiettivo della
ˎ
videocamera e venire registrata. Prima di eettuare le riprese vericare che tale
riesso non sia presente.
Con questa custodia non è possibile usare la funzione Nightshot né altre funzioni
ˎ
per la ripresa al buio.
Con questa custodia non è possibile usare il ash della videocamera né le funzioni
ˎ
di ripresa tele-macro.
Con questa custodia non è possibile usare le funzioni RILEVAM.VOLTI, di
ˎ
retroilluminazione automatica, di spot (misura dell’esposizione e della messa a
fuoco) né il microfono interno e le funzioni collegate della videocamera.
Con questa custodia non è possibile usare la funzione GPS per l’identicazione
ˎ
della posizione geograca della videocamera.
Riproduzione
È possibile riprodurre l’immagine registrata con la videocamera dopo averla rimossa
dalla custodia e aver scollegato il connettore audio/di telecomando dalla videocamera.
Quando si usa la videocamera comprensiva di telecomando in dotazione, è possibile
riprodurre un’immagine senza rimuovere la videocamera dalla custodia, puntando
il telecomando verso il sensore remoto. Non è tuttavia possibile ascoltare laudio. Il
telecomando può essere altresì usato per gestire tutte le altre funzioni. Per informazioni
particolareggiate a questo riguardo si prega di vedere le istruzioni per l’uso della
videocamera.
Note
Non è possibile usare il telecomando per le funzioni con una videocamera fornita
ˎ
senza telecomando.
Se nel menu della videocamera lopzione “Remote Commander” è impostata su “OFF”
ˎ
la si deve impostare su “ON”.
Non è possibile utilizzare il telecomando in immersione o sotto la pioggia.
ˎ
Con questa custodia non è possibile utilizzare la funzione di proiettore.
ˎ
Rimozione della videocamera
1 Spegnere la videocamera premendo il tasto POWER (verde).
2 Rilasciare il dispositivo di chiusura e aprire il corpo posteriore.
Per informazioni particolareggiate, far riferimento al punto 1 di “
Scelta
dell’attacco di montaggio della videocamera” nel documento separato “Guida per la
preparazione della custodia sportiva.
Note
Prima di aprire la custodia si deve rimuovere qualsiasi traccia di umidità sia da essa
sia da sé stessi. Si deve infatti evitare che la videocamera si bagni.
3 Estrarre dalla custodia l’attacco di montaggio della videocamera. (
-3)
Tenere premuta la manopola su un lato dell’attacco di montaggio della
videocamera per rilasciare il dispositivo di blocco.
Far scorrere lentamente la videocamera per estrarla tenendo premuta la
manopola.
4 Estrarre la videocamera sino a quando le spine ad essa collegate iniziano a
sporgere dalla custodia e, quindi, scollegarle.
Note
La spina audio/di telecomando deve essere scollegata aerrandola direttamente
anziché per il cavo.
Non la si deve scollegare aerrandola per il cavo, né si deve tirare lattacco di
montaggio della videocamera mentre la spina è ancora collegata. In caso contrario si
potrebbe danneggiare la spina stessa o la presa della videocamera.
5 Rimuovere ora l’attacco di montaggio della videocamera.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no nal da
sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não
deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num
ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra
forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
adquiriu o produto.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do
produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para
qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos
documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Esta caixa estanque SPK-HCH (referida a seguir como “
ˎ
esta unidade
”) destina-se
a ser utilizada exclusivamente com câmaras de vídeo digital HD e câmaras de vídeo
digital da Sony (referidas a seguir como “
câmara
”).
Esta unidade é à prova de água, pelo que a câmara pode ser utilizada à chuva, na
ˎ
praia ou debaixo de água.
HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/
PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/
CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/
CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,
HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/
XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,
HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,
DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/
SR36/SR35
* Os modelos de câmaras acima podem não estar disponíveis em todos os países/
regiões.
Pode ir a uma profundidade máxima de 5 m debaixo de água.
ˎ
Para saber como utilizar a sua câmara com esta unidade, consulte o manual de
ˎ
instruções da câmara.
Antes de começar a lmar, assegure-se de que a câmara está a funcionar
ˎ
correctamente e de que não haja inltrações de água.
Precauções de utilização
Retire a correia do ombro quando utilizar esta unidade próximo de água ou debaixo
ˎ
de água. Pode magoar-se.
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.
ˎ
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por
ˎ
exemplo, instalar a câmara e substituir o cartão de memória, deve ser feita num local
onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.
Não atire esta unidade para dentro de água.
ˎ
Evite utilizar esta unidade em locais onde possa ser salpicada, por exemplo, numa
ˎ
corrente forte, num rio com diferentes níveis ou próximo de uma queda de água.
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
ˎ
num local muito quente ou húmido;
ˋ
em água com uma temperatura superior a 40 ˚C;
ˋ
a uma temperatura inferior a 0 ˚C.
ˋ
Nestas situações, pode formar-se condensação da humidade ou haver inltrações de
água e danicar o equipamento.
Evite instalar a câmara num lugar húmido. A instalação num lugar húmido provoca a
ˎ
condensação da humidade.
Não utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas
ˎ
superiores a 35 ˚C.
Não deixe esta unidade exposta à luz directa do sol durante períodos prolongados.
ˎ
Se não for possível evitar deixar esta unidade à luz directa do sol, certique-se de que
tapa esta unidade com uma toalha ou outra protecção.
Se entrar protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se car
protector solar nesta unidade, a superfície da mesma pode car descolorada ou
danicada (por exemplo, com fendas na superfície).
Inltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.
Se a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo. Os
ˎ
custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos devido a
ˎ
inltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no equipamento
contido na unidade (câmara, bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra
despesas implicadas na revelação fotográca.
Manusear o O-ring
O-ring
O O-ring garante a qualidade estanque desta unidade ou de outro equipamento (veja a
Ilustração
).
A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar a manutenção
do O-ring de acordo com as instruções, pode ocasionar uma inltração de
água e o afundamento desta unidade.
Manusear o O-ring
Evite instalar o O-ring em locais poeirentos ou arenosos.
1 Retire o O-ring instalado nesta unidade. (
- 1)
Para retirar o O-ring, pressione-o e deslize-o na direcção da seta, conforme
ˎ
ilustrado. O O-ring tem suciente folga para poder ser facilmente removido.
Tenha cuidado para não riscar o O-ring com as suas unhas.
ˎ
Não utilize um objecto pontiagudo ou metálico para remover o O-ring. Esse tipo
ˎ
de objecto pode riscar ou danicar a ranhura ou o O-ring desta unidade.
2 Inspeccione o O-ring.
Certique-se de que não haja
ˎ
sujidade, areia, cabelo, pó, sal,
os, etc., no O-ring. Se houver
os elementos indicados a seguir,
limpe-os com um pano macio
ou lenço de papel.
Sujidade Areia Cabelo
Passe levemente a ponta do dedo por toda a circunferência do O-ring e verique
ˎ
se há sujidade visível.
Tenha o cuidado de não deixar qualquer bra de pano ou de lenço de papel no
ˎ
O-ring depois de o limpar.
Inspeccione o O-ring para ˎ
detectar eventuais fendas,
desvios, distorções, cortes nos,
riscos, inclusão de areia, etc.
Substitua o O-ring se encontrar
algum destes elementos.
Fendas Distorções Riscos
3 Inspeccione a superfície de contacto com o O-ring na parte de trás desta
unidade.
Elimine cuidadosamente quaisquer grãos de areia ou sal cristalizado que se inltrem
na ranhura.
4 Inspeccione a superfície de contacto com o O-ring no lado da frente desta
unidade da mesma forma.
5 Cubra o O-ring com o lubricante fornecido.
Utilize as pontas dos dedos para passar uma na camada de lubricante por toda a
ˎ
superfície do O-ring com
uma pequena gota de lubricante
. (
-2)
Assegure-se de que haja sempre uma na camada de lubricante na superfície do
ˎ
O-ring. O lubricante protege o O-ring e evita o seu desgaste.
Lubricante
Utilize apenas o lubricante fornecido. A utilização de outros lubricantes pode
danicar o O-ring e causar inltrações de água.
6 Encaixe o O-ring na ranhura na parte de trás desta unidade.
Encaixe o O-ring de forma uniforme na ranhura, prestando atenção aos seguintes
pontos:
Verique se há sujidade no O-ring.
ˋ
Certique-se de que o O-ring não está torcido nem saliente. (
ˋ
-3)
Não puxe pelo O-ring com força.
ˋ
Vericação nal
Verique novamente se o O-ring apresenta sujidade, riscos ou torções, etc.
Um O-ring solto ou ensanduichado ou areia ou sujidade no O-ring podem causar
inltrações de água debaixo de água.
Não se esqueça de vericar o O-ring antes de o utilizar.
Como vericar se há inltração de água
Antes de instalar a câmara, feche sempre esta unidade e mergulhe-a em água para se
certicar de que não entra água.
Vida útil do O-ring
A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e as
condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.
Após a substituição, certique-se de que não ocorre inltração de água.
Dessecante
Coloque um novo dessecante nesta unidade 1 a 2 horas antes da gravação. Coloque
o dessecante no espaço da calha da sapata de montagem da câmara no interior do
corpo da frente (veja a Ilustração
). Tenha o cuidado de não prender o dessecante
com a sapata de montagem da câmara. Guarde o restante dessecante no saco original
e mantenha o saco rmemente fechado. Não reponha o dessecante no saco após a sua
utilização, pois reduzirá o efeito do dessecante não utilizado. Se secar o dessecante
completamente, pode utilizá-lo cerca de 200 vezes. Utilize um novo dessecante para
aumentar o efeito anti-embaciamento.
Não deixe o dessecante nesta unidade após a utilização da mesma.
O-ring e lubricante
Pode obter o O-ring e o lubricante no revendedor Sony mais próximo.
O-ring (modelo no. 3-098-143-01)
Lubricante (modelo no. 2-582-620-01)
Manutenção
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água
ˎ
doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois com um
pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce durante cerca
de 30 minutos. Se a unidade car com sal na superfície, as partes metálicas podem
danicar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a inltração de água. Tenha cuidado
para que esta unidade não sofra embates quando tiver equipamento no interior e
quando a mergulhar em água doce. Quando a pressão da água for baixa, e a curvatura
do O-ring for limitada, um impacto excessivo pode causar a inltração de água.
Se entrar protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.
ˎ
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com
ˎ
água.
Certique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que
utilizar esta unidade.
Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool, benzina ou diluente de
limpeza, pois pode danicar o acabamento da superfície desta unidade.
Quando guardar esta unidade (consulte a Ilustração
)
Introduza a cha de Áudio/Telecomando na tomada da sapata de montagem da
ˎ
câmara, conforme ilustrado.
Evite a acumulação de pó no O-ring.
ˎ
Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring.
ˎ
Feche esta unidade sem fechar os fechos para evitar o desgaste do O-ring.
ˎ
Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou juntamente
ˎ
com naalina ou cânfora, pois estas condições podem danicar a unidade.
Resolução de problemas
Sintoma Causa Acções correctivas
Não há gravação de
som.
A cha de Áudio/
Telecomando não está ligada.
Ligue a cha de Áudio/
Telecomando à tomada A/V,
tomada A/V OUT ou tomada de
telecomando A/V na câmara de
vídeo.
Há gotas de água
no interior desta
unidade.
Há riscos ou fendas no
ˎ
O-ring.
O O-ring não está
ˎ
correctamente instalado.
Substitua o O-ring por um novo.
ˎ
Verique o método de xação
ˎ
do O-ring.
As funções de
gravação e de
reprodução não
funcionam.
A cha de Áudio/
ˎ
Telecomando não está
ligada.
Ligue a cha de Áudio/
ˎ
Telecomando à tomada A/V,
tomada A/V OUT ou tomada de
telecomando A/V na câmara de
vídeo.
A alimentação não
se liga.
Alguns modelos de câmaras
ˎ
demoram alguns segundos
a estar preparados para
gravação depois de serem
ligados. Não se trata de uma
avaria.
Pouco depois de a
ˎ
alimentação ter sido
desligada, ela não se liga.
O LED nalguns modelos
ˎ
de câmaras pisca durante
alguns segundos depois de
ligada a alimentação.
Verique se a câmara está
ˎ
pronta, antes de começar a
gravar.
Não mexa nesta unidade durante
ˎ
pelo menos alguns segundos
depois de o ecrã LCD da câmara
se desligar e depois volte a ligar
esta unidade.
Não mexa na câmara durante
ˎ
pelo menos dois segundos
depois de o LED se ter apagado e
depois volte a ligar a câmara.
A alimentação não
se desliga.
Nalguns modelos de câmaras,
o LED pisca durante alguns
segundos antes de se apagar.
Não se trata de uma avaria.
Não utilize a câmara enquanto o
respectivo LED não se apagar.
Parece haver
inltração de água
nesta unidade.
Esta unidade está concebida
de modo a que água possa
uir livremente no espaço
ilustrado (veja a Ilustração
).
Este espaço está vedado no
interior. Gotas de água neste
espaço não indicam uma avaria.
O botão desta
unidade não se
pressiona com
facilidade, parece
estar preso ou
não volta ao sítio
rapidamente.
Há um O-ring no interior do
botão desta unidade.
Isto pode acontecer quando
utilizar esta unidade após um
longo período de não utilização.
Não se trata de uma avaria.
A função de zoom
não funciona.
A cha (cabo) de Áudio/
Telecomando desta unidade
está a interferir no controlo
do zoom da câmara.
Certique-se de que a cha de
Áudio/Telecomando não está a
interferir no controlo do zoom.
Se interferir, corrija o cabo da
cha de Áudio/Telecomando para
resolver a interferência.
Características técnicas
Resistente à pressão
Profundidade máxima de 5 m debaixo de água
Dimensões
Aprox. 159 mm × 148 mm × 220 mm (l / a / p)
Peso
Aprox. 960 g (apenas caixa estanque)
Itens incluídos
Caixa estanque (1), Correia do ombro (1), Sapata de montagem da câmara (F-2 (1)/
H (1)/I-2 (1)/L (1)/M (1)), Placa do parafuso do tripé (1), Anel anti-reexo (M30 ×
Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49 (1)/M37 × Ø
55 (1)/M52 × Ø 58 (1)), Lubricante (1), Espaçador (1), Dessecante (1), Documentos
impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Utilizar esta unidade
Preparão
1 Instale a câmara nesta unidade.
Consulte o “Guia de Preparação da Caixa Estanque” para instalar a câmara de vídeo.
2 Abra o espelho retráctil. (
-2)
Pode realizar gravações enquanto observa o reexo no espelho retráctil.
Abra o espelho retráctil segurando nas partes superior e inferior da tampa do
espelho com a indicação “OPEN” como marca.
Abra as asas
e insira as saliências nos respectivos orifícios.
Para fechar o espelho retráctil
Solte as saliências de ambas as asas e feche primeiro a asa inferior.
3 Ligue esta unidade.
Prima o botão POWER (verde) desta unidade para ligar a câmara e esta unidade.
A câmara está no modo de gravação de lmes.
Notas
Se a câmara car no modo de espera durante cinco minutos ou mais, a câmara
desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se esgote.
Na câmara, pode alterar a denição “A.SHUT OFF” (desligamento automático) desta
função para [Never] (nunca).
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da sua câmara.
Para voltar ao modo de espera, coloque novamente o botão POWER (verde) na
posição “ON”.
4 Dena o modo da câmara. (
-4)
Prima o botão MODE desta unidade para alterar o modo da câmara pela seguinte
ordem:
Modo de gravação
de lmes
Modo de gravação
de fotograas
Modo de reprodução
de vídeo
Prima o botão MODE desta unidade ao mesmo tempo que verica o ecrã LCD da
câmara no espelho retráctil até aparecer o modo pretendido.
Para mais informações sobre cada modo da câmara, consulte o manual de instruções
da câmara.
Alguns modelos de câmaras permitem-lhe gravar lmes no modo de gravação de
fotograas ou gravar fotograas no modo de gravação de lmes.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da câmara.
Notas
Quando premir o botão MODE, o modo de uma câmara que não tenha botão de
ˎ
fotograa altera-se pela seguinte ordem:
Modo de gravação
de lmes
Modo de gravação
de lmes
Modo de reprodução
de vídeo
Não prima o botão MODE enquanto estiver a gravar um lme. Se premir o botão
ˎ
MODE, a câmara poderá deixar de gravar o lme e passar para a gravação de
fotograas.
Gravar
Antes de utilizar a câmara debaixo de água, leve esta unidade até uma profundidade
de cerca de 1 m e verique se a câmara está a funcionar correctamente e certique-
se de que não há inltração de água na unidade. Depois, pode utilizá-la.
Gravação de lmes
1 Prima o botão MODE desta unidade para denir a câmara no modo de
gravação de lmes.
2 Prima o botão START/STOP (vermelho).
Inicia-se a gravação.
Para parar a gravação
Prima o botão START/STOP (vermelho).
Se premir outra vez o botão START/STOP (vermelho), a gravação inicia-se novamente.
Para desligar a alimentação
Pare a gravação antes de colocar o botão POWER (verde) na posição “OFF”.
Zoom (veja a Ilustração
)
A velocidade do zoom altera-se em dois passos.
Prima o botão do zoom levemente para fazer zoom mais devagar e prima-o durante
mais tempo para fazer zoom mais depressa.
Prima o botão da grande angular para fazer menos zoom.
ˎ
Prima o botão da teleobjectiva para fazer mais zoom.
ˎ
Gravação de fotograas
1 Prima o botão MODE desta unidade para denir a câmara no modo de
gravação de fotograas.
2 Prima levemente o botão PHOTO.
A marca verde no topo do ecrã LCD pára de piscar e ca continuamente acesa.
Agora, pode
gravar uma fotograa.
* Ainda não há uma imagem gravada.
3 Prima rmemente o botão PHOTO.
A imagem apresentada no ecrã é gravada.
Alguns modelos têm a função Dual Rec. Para mais detalhes, consulte o manual
de instruções da sua câmara.
Notas de gravação
Uma luz forte exterior poderá reectir-se na extremidade da objectiva da câmara
ˎ
e car gravada. Verique se essa reexão ocorre, antes de gravar.
Não pode utilizar a função Nightshot ou outra função para gravar no escuro com
ˎ
esta unidade.
Não pode utilizar o ash incorporado da câmara ou as funções de telemacro com
ˎ
esta unidade.
Não pode utilizar a função Detecção Rosto, a função Auto Back Light, a função
ˎ
Spot (Metering, Focus) nem o microfone interno da câmara e respectivas funções
com esta unidade.
Não pode utilizar o GPS que identica a localização da câmara com esta unidade.
ˎ
Reproduzir
Pode reproduzir a imagem gravada com a câmara depois de ter retirado a câmara desta
unidade e de ter desligado a cha de Áudio/Telecomando da câmara.
Quando utilizar a câmara que incluía o telecomando fornecido, pode reproduzir uma
imagem sem retirar a câmara desta unidade apontando o telecomando fornecido ao
sensor remoto. Não é possível ouvir som. Utilize o telecomando para todas as outras
funções. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da câmara.
Notas
Não pode utilizar o telecomando relacionado com esta função com uma câmara que
ˎ
não tenha sido fornecida com telecomando.
Se a função “Remote Commander” (telecomando) no menu da câmara estiver
ˎ
denida como “OFF”, altere a denição para “ON”.
Não pode utilizar o telecomando debaixo de água ou à chuva.
ˎ
Não pode utilizar a função de projector da câmara com esta unidade.
ˎ
Retirar a câmara
1 Prima o botão POWER (verde) de modo a desligar a câmara de vídeo.
2 Liberte os fechos e abra a parte posterior do corpo.
Para mais informações, consulte o passo 1 da secção “
Seleccionar a sapata de
montagem da câmara” no “Guia de Preparação da Caixa Estanque.
Notas
Antes de abrir esta unidade, limpe qualquer humidade que esteja na unidade e em si
mesmo. Não deixe a água molhar a câmara.
3 Puxe para fora a sapata de montagem da câmara. (
-3)
Pressione o manípulo num dos lados da sapata de montagem da câmara para
libertar o fecho.
Deslize a câmara para fora devagar, ao mesmo tempo que mantém o manípulo
pressionado.
4 Retire a câmara até que as chas ligadas à mesma estejam fora desta
unidade e depois desligue as chas da câmara.
Notas
Assegure-se de que desliga correctamente a cha de Áudio/Telecomando puxando
pela cha propriamente dita.
Não desligue a cha puxando pelo cabo nem retire a sapata de montagem da câmara
enquanto a cha estiver ligada. Se o zer, pode danicar a cha ou a tomada da
câmara.
5 Retire a sapata de montagem da câmara.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-HCH Manuale utente

Tipo
Manuale utente