R82 M1110 Gazelle PS Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

3
etac.com
1.
Gazelle PS 3
<80 kg
<176.4 lb
<60 kg
<132.3 lb
Gazelle PS 2
<40 kg
<88.2 lb
Gazelle PS 1
A
B
A
B
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
7
etac.com
EN Correct lifting point DE: Korrekter Hebepunkt NL: Correcte techniek van
optillen
DK: Korrekt løftepunkt
NO: Riktig løftpunkt SV: Korrekt lyftpunkt FIN: Oikea nostopiste ES: Punto de elevación
correcto
FR: Point de levée approprié IT: Punto di sollevamento
corretto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
RU: Надлежащая точка
подъема
PL: Prawidłowy punkt podno-
szenia
CZ: Správný zvedací bod
SN: 请调整吊点
JP: リフティング・ポイン
トの修正
GR: Σωστό σημείο λαβής
EN: For indoor use DE: Für den Innengebrauch NL: Voor binnenhuis gebruik DK: Til indendørs brug
NO: For innendørs bruk SV: För inomhusbruk FIN: Sisäkäyttöön ES: Para uso en interiores
FR: Utilisation intérieur IT: Per uso interno PT: Para utilização em
interiores
BR: Para uso interno
RU: Для использования в
помещении
PL: Do użytku wewnątrz CZ: Pro vnitřní používání
SN: 适用于室内使用
JP: 屋内使用
GR: Κατάλληλο για εσωτερική
χρήση
EN: Consult instructions. The
latest version of the instruc-
tions is always available on
the etac website and can be
printed in larger sizes
DE: Bedienungsanleitung.
Die neueste Version der
User Guide ist auf der etac
Internetseite verfügbar und
steht zum Download bzw.
Ausdruck zur Verfügung
NL: Raadpleeg de instruc-
ties. De meest recente
versie van alle instructies
zijn altijd beschikbaar en
kunnen worden afgedrukt in
de groter formaat vanaf de
etac website
DK: Se vejledning. Den
seneste version af denne
vejledning er altid tilgængelig
og kan udskrives i større
størrelser fra etac hjem-
meside
NO: Sjekk bruksanvisning
på nett. Nyeste versjon av
bruksanvisningen er alltid
tilgjengelig, og kan skrives ut
fra etac nettsted
SV: Se anvisningarna.
Den senaste versionen av
anvisningarna nns alltid
tillgänglig och kan skrivas
ut i större storlek från etac:s
webbplats
FIN: Lisäohjeet. Viimeisin
versio kaikista ohjeista on
aina saatavilla ja tulostetta-
vissa etac nettisivustolta
ES: Consulte las instruc-
ciones. La última versión
de todas las instrucciones
está siempre disponible y se
puede imprimir en tamaños
superiores desde la página
web de etac
FR: Se reporter aux instruc-
tions / consulter les instruc-
tions. La version la plus ré-
cente est toujours disponible
et peut être imprimée dans
un grand format à partir du
site internet de etac
IT: Leggere le istruzioni. Le
ultime versioni dei manuali
di istruzione sono sempre
disponibili sul sito web etac e
possono essere stampate in
dimensioni maggiori
PT: Leia as instruções.
As últimas versões das
instruções estão sempre
disponíveis na página da
etac na internet e podem
ser impressas em tamanhos
maiores
BR: Leia as instruções.
As versões mais recentes
das instruções sempre
encontram-se disponíveis
no site da etac e podem ser
impressas em tamanhos
maiores
RU: Прочитайте инструкции.
Новейшая версия
инструкций всегда доступна
на веб-сайте компании etac
и может быть распечатана в
увеличенном размере
PL: Zapoznanie się z
instrukcją. Najnowsze
wersje instrukcji obsługi
są dostępne na stronie
internetowej etac i można
je wydrukować w większych
formatach
CZ: Poradenství a instrukce.
Nejaktuálnější verze všech
instrukcí je vždy dostupná
na webu etac, odkud se dá
stáhnout a i vytisknout
SN: 参考说明. 所有说明的
最新版本都能够在etac网络
上下载或打印
JP: 説明をお読みくださ
い. この説明の最新バージ
ョンは、etac の Webサイ
トからいつでもご利用いた
だけます。大きなサイズで
印刷することができます
GR: Διαβάστε τις οδηγίες.
Οι τελευταίες εκδόσεις
των οδηγιών είναι πάντοτε
διαθέσιμες στην ιστοσελίδα
της etac και μπορούν να
εκτυπωθούν σε μεγαλύτερα
μεγέθη
9
etac.com
EN: Warewashing machine DE: Spezialwaschmaschine (für
Rehaprodukte)
NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine
NO: Desinseringsmaskin SV: Rengöring av produkten
i maskin
FIN: Ei saa pestä pesu-
koneessa
ES: Máquina de lavado
FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale PT: Máquina de lavar loiça BR: Máquina de lavar loiça
RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka CZ: Myčka na zdravotní
pomůcky
SN: 请勿使用洗碗机清洗
JP: 器具洗浄機
GR: Πλυντήριο εξοπλισμού
EN: Prohibition: Incorrect
lifting points, especially on
stairs
DE: Achtung: Ziehen oder
heben Sie den Rollstuhl,
insbesondere auf Treppen,
nicht mit dem Schiebebügel
bzw. den Schiebegriffen
NL: Waarschuwing: Onjuiste
optilpunten, vooral op de
trap.
DK: Forbud: Forkerte
løftepunkter, især ved løft
på trapper
NO: Forbudt! Ikke dra/løft
stolen i kjørehåndtakene,
spesielt ikke i trapper
SV: Förbud: Dra/lyft inte
stolen genom att hålla i
körbygeln, framför allt inte
i trappor
FIN: Kielletty: Älä vedä/
nosta tuolia työntötangosta,
etenkään portaissa
ES: Prohibición: No tire
hacia arriba ni levante la
silla sujetándola del asa de
empuje, especialmente en
las escalesras
FR: Interdiction: N’utilisez
pas la barre de poussée
pour tirer/soulever le
fauteuil, notamment dans les
escaliers
IT: Attenzione: Non tirare o
sollevare la carrozzina con il
maniglione di spinta, soprat-
tutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou
levante a cadeira pelo push
de impulso, especialmente
em escadas
BR: Proibido: Não puxe ou
levante a cadeira pela alça
de condução, especialmente
em escadas
RU: Запрещено!: Не тяните/
поднимайте кресло-коляску
за ручку, особенно на
ступеньках
PL: Zakaz: Nie ciągnąć/
podnosić wózka za
uchwyt do prowadzenia, w
szczególności na schodach
CZ: Zákaz: Netahejte a nez-
vedejte podvozek za vzpěru,
zvláště ne na schodech
SN: 禁止: 不要用推杆拉
或提升椅子,尤其在阶梯
上时。
JP: 禁止: プッシュブレス
を持って、シートを引っ張
ったり、持上げたりしない
でください。(特に階段
使用時)
GR:Απαγόρευση: Μην
τραβάτε/ανασηκώνετε
το αμαξίδιο μέσω της
χειρολαβής ώθησης, ειδικά
σε σκάλες
EN: Correct use DE: Richtig NL: Juist gebruik DK: Korrekt brug
NO: Korrekt bruk SV: Korrekt användning FIN: Oikea käyttö ES: Uso correcto
FR: Utilisation correcte IT: Uso corretto PT: Uso correto BR: Uso correto
RU: Правильное
использование
PL: Prawidłowe użytkowanie. CZ: Správne používanie
SN: 正确使用
JP: 全適切な使用
GR: Ορθή χρήση
EN: Incorrect use DE: Falsch NL: Onjuist gebruik DK: Forkert brug
NO: Feil bruk SV: Felaktig användning FIN: Virheellinen käyttö ES: Uso incorrecto
FR: Utilisation incorrecte IT: Uso errato PT: Uso incorreto BR: Uso incorreto
RU: Неправильное
использование
PL: Nieprawidłowe
użytkowanie.
CZ: Nesprávne používanie
SN: 错误使用
JP: 適不適切な使用
GR: Λανθασμένη χρήση
100
etac.com
Pronto all’uso
Gazelle PS viene consegnato ripiegato, per
occupare il minor spazio possibile durante il
trasporto. Per aprire Gazelle PS, seguire le
istruzioni seguenti:
1. Accertarsi che le quattro ruote siano
bloccate.
2. Premere con il piede sul telaio inferiore,
mentre Gazelle PS viene sollevato in
posizione verticale. Assicurarsi che Gazelle
PS sia inserito esattamente nel raccordo sul
telaio inferiore.
3. Con Gazelle PS in posizione verticale,
utilizzare la chiave a brugola da 6 mm in
dotazione per ssare la vite (A). La chiave
a brugola è posta su Gazelle PS (B) ed è
sempre a portata di mano per eventuali
regolazioni.
A
B
A
A
B
B
Poggiatesta con apertura facciale
Montaggio del poggiatesta con apertura facciale
A. Le due barre di sostegno passano attraverso
il supporto regolabile per il tronco dopo la
rimozione di due tappi di plastica.
B. Le manopole di posizionamento possono
essere avvitate in posizione dopo aver
praticato delle aperture nel supporto
regolabile per il tronco.
Può essere utile montare il poggiatesta con
apertura facciale prima di posizionare il bambino
sul tavolo in posizione orizzontale. Rimuovere
il poggiatesta quando il tavolo è sollevato in
posizione verticale.
Prolunga e supporto per il tronco
Su Gazelle PS è possibile montare una prolunga
e un supporto per il tronco regolabili in altezza
(A).
Fissare le viti sullo schienale (B).
IT
ITALIAN
101
etac.com
B
A
Angolazione
Indicatore di grado (A)
Regolare l’angolo di Gazelle PS dalla posizione
verticale a 15° sotto l’orizzontale premendo il
pedale (B).
Per sicurezza, il pedale può essere bloccato
nella posizione angolare desiderata. Ruotare il
pulsante all’estremità inferiore della molla a gas
e Gazelle PS si blocca (C).
- 05 Pericolo di schiacciamento
A
B
Abduzione indipendente
Regolare l’abduzione da 0° a 30°, ruotando
l’impugnatura su entrambi i lati (A).
Impugnatura retrattile per la regolazione
dell’inclinazione (B).
- 05 Pericolo di schiacciamento
- 05 Pericolo di schiacciamento
IT
102
etac.com
A
C
B
Angolazione della parte inferiore della gamba
Montare la barra per l’angolazione della parte
inferiore della gamba sulla barra di abduzione
come segue:
1. Allentare l’impugnatura (A) per rimuovere il
supporto.
2. Allentare la vite a brugola (B) per rimuovere i
supporti per ginocchia.
3. Montare il supporto per ginocchia sulla
barra per l’angolazione della parte inferiore
della gamba e serrare l’impugnatura (A).
4. Montare il supporto per piedi sulla barra
per l’angolazione della parte inferiore della
gamba.
Regolare l’altezza dell’angolazione della parte
inferiore della gamba girando l’impugnatura (B)
e regolare l’angolazione girando l’impugnatura
(C). Per regolare il supporto per piedi, consultare
pag. 16.
A
C
D
E
B
Supporto per ginocchia
Gazelle PS viene fornito di serie insieme ai
supporti per ginocchia montati per essere
utilizzati da bambini in posizione frontale. Girare
i supporti per ginocchia, per poterli usare in
senso contrario:
1. Allentare l’impugnatura (A) per rimuovere i
supporti per piedi.
2. Allentare l’impugnatura (B) per rimuovere
l’unità completa di supporto per ginocchia.
3. Montare l’unità completa di supporto per
ginocchia sul lato opposto e ssarla con
l’impugnatura.
4. Ruotare il raccordo per il supporto per
ginocchia di 180°, allentando le viti (C) e
(D).
5. Allentare la vite (E) e girare il supporto
per ginocchia per posizionare il bambino
all’indietro.
Regolare il supporto per ginocchia con la chiave
a brugola da 6 mm in dotazione. Allentare le viti
(C) e (D) e i supporti per ginocchia sono regolabili
in profondità. Allentando la vite (E), si potranno
regolare i supporti per ginocchia in larghezza
e angolazione. Utilizzare l’impugnatura (B) per
regolare l’altezza dell’unità completa di supporto
per ginocchia.
IT
103
etac.com
Supporto per piedi
Per l’uso in posizione inversa:
1. una volta girati i supporti per piedi, tali
supporti devono essere montati sullo stesso
lato in cui sono stati smontati.
2. Montare i supporti per piedi e serrare
l’impugnatura. (A).
3. Allentare la vite (B) e regolare la profondità
del supporto per piedi.
4. Allentare le viti (C) e ruotare il supporto per
piedi di 180°. Serrare le viti nella posizione
desiderata.
Il supporto della pedana è montato sul giunto. In
questo modo la pedana può essere regolata in
diverse angolazioni allentando le viti (C).
La piastra può essere regolata in profondità
allentando l’impugnatura (D) o la vite a brugola
(B).
IT
A
B
C
D
104
etac.com
A
B
A
B
C
D
Cinghia
Montare la cinghia sul supporto per il tronco
o sulla piastra di base considerando dove è
necessario il supporto.
La cinghia viene montata sullo schienale (A)
e ssata nella parte frontale con il velcro e un
dispositivo di bloccaggio a scatto (B).
Schienale
Lo schienale è regolabile in altezza (A) e in
profondità (B).
Prima di posizionare il bambino
1. Rimuovere lo schienale (C).
2. Abbassare il raccordo per lo schienale
tirando la catena a sgancio (D).
Fissare con le impugnature.
Il bambino non deve sedersi sul supporto
per lo schienale. Tra il bambino e il supporto,
mantenere sempre una distanza di un paio di
centimetri.
N.B.: prestare attenzione durante il reinserimento
dello schienale.
- 05 Pericolo di schiacciamento
IT
105
etac.com
B
C
A
Tavolino con/senza vaschetta
Allentare completamente le impugnature grandi
(A) e (B) e posizionare il supporto del tavolino nei
due tubi sullo schienale. Fissare nuovamente le
impugnature grandi (A) e (B).
Allentare l’impugnatura grande (A) e il supporto
del tavolino può essere ruotato di 180 gradi per
l’uso in posizione prona o supina.
Posizionare il tavolino nei relativi tubi di supporto.
Una volta raggiunta la posizione desiderata,
ssare le impugnature grandi (C). Allentare
le impugnature (B) per regolare l’altezza del
tavolino. Allentare l’impugnatura (A) per regolare
l’angolo del tavolino.
Il tavolino con vaschetta viene fornito con una
piastra di copertura aggiuntiva, in modo da poter
essere utilizzato come un tavolino normale.
A
Supporto laterale
Montare i supporti laterali sul supporto per il
tronco per fornire il giusto sostegno alla parte
superiore del corpo o sulla piastra di base per
sostenere il corpo e i anchi. I supporti laterali
sono regolabili in altezza e profondità (A).
IT
106
etac.com
2.
Regolazione della molla a gas
Gazelle PS è dotato di una molla a gas per la
regolazione dell’inclinazione. Con il passare del
tempo, è possibile che la molla vada regolata. La
regolazione è necessaria quando:
La molla a gas si sblocca
La molla a gas non può essere sbloccata
Se la molla a gas si sblocca, allentare il dado
(B) con una chiave da 17 mm. Ruotare la sbarra
(A) in senso antiorario per allentarla. Fissare
nuovamente il dado (B).
Se la molla a gas non può essere sbloccata,
allentare il dado (B) con una chiave da 17 mm.
Ruotare la sbarra (A) in senso orario per ssarla.
Fissare nuovamente il dado (B).
IT
A
B
107
etac.com
IT
Grazie per aver scelto un nuovo prodotto R82,
fornitore a livello mondiale di ausili e applicazioni
tecnologiche per bambini e adulti con bisogni
speciali. Per beneciare appieno delle possibilità
offerte da questo prodotto, leggere questo Manuale
d'uso prima dell'utilizzo e conservarlo per riferimenti
futuri.
Destinazione
Il dispositivo è uno stabilizzatore per stazione eretta
per bambini e adulti con disabilità.
Indicazioni
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini e
adulti con disabilità che incontrano limitazioni
nella capacità di mantenere una posizione eretta.
Il gruppo di destinatari del dispositivo varia in base
alle capacità funzionali e all'antropometria e non in
base a una condizione di salute specica o all'età.
Per utente si intende la persona che si trova nello
stabilizzatore per stazione eretta. Per assistente si
intende la persona che aziona lo stabilizzatore. Non
lasciare mai l'utente incustodito su questo prodotto.
Assicurarsi che l'utente sia sempre sorvegliato
da un assistente. L'uso del dispositivo può essere
interrotto più volte durante la giornata, quando
l'utente è sdraiato o seduto su un altro dispositivo
assistito o su un altro prodotto convenzionale.
Controindicazioni
Non ci sono controindicazioni note.
Precauzioni
È necessario prestare particolare attenzione alla
congurazione del prodotto e all'uso degli accessori
da parte di utenti con limitazioni di:
funzioni sensoriali e sensazione di dolore:
eseguire controlli ulteriori della pressione
causata dal supporto fornito dal prodotto e dai
suoi accessori;
Funzione motoria (ad es. esecuzione di
movimenti involontari).
capacità di mantenere la posizione eretta:
utilizzare il prodotto con gli accessori (ad es.
supporto per il torace o per la schiena);
capacità di mantenere la posizione della
testa; prendere in considerazione l'uso degli
accessori o l'uso di un prodotto che supporti il
posizionamento della testa.
Aree di applicazione
Il prodotto è destinato all'uso in interni
Attrezzi inclusi:
Brugole da 6 mm
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme ai requisiti del
Regolamento dispositivi medici (2017/745).
Qualora il prodotto fosse modicato, utilizzato in
combinazione con un prodotto di un altro produttore
o utilizzato con ricambi e accessori non originali
R82, il marchio CE deve essere rimosso. Inoltre,
questo prodotto è conforme ai requisiti secondo:
EN 12182
Smaltimento
Quando un prodotto raggiunge la ne della sua
vita, deve essere separato in base al tipo di
materiali che lo compongono, in modo che le parti
possano essere riciclate o smaltite correttamente.
Se necessario, si prega di contattare il rivenditore
locale per una descrizione precisa di ogni materiale.
Si prega di contattare e chiedere informazioni alle
autorità locali relativamente alle opzioni disponibili
per il riciclaggio nel rispetto dell’ambiente.
Accessori e ricambi
I prodotti R82 possono essere forniti con un’ampia
varietà di accessori per soddisfare le esigenze del
singolo utente. I pezzi di ricambio possono essere
ordinati su richiesta. Gli accessori specici possono
essere cercati sul nostro sito oppure contattando il
rivenditore locale per ulteriori informazioni.
R82 Warranty
R82 offre una garanzia di 2 anni su difetti di
fabbricazione e dei materiali e 5 anni di garanzia
per le rotture delle parti metalliche della struttura,
se causate da difetti di saldatura. La garanzia può
decadere se la responsabilità del cliente relativa a
una cura e/o la manutenzione giornaliera non viene
effettuata secondo le linee guida e gli intervalli
prescritti da parte del fornitore e/o indicati nel User
Guide. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla
homepage R82 – sezione Download.
La durata di questo prodotto con utilizzo normale è
di 8 anni, se tutta la manutenzione e gli interventi
vengono effettuati secondo le istruzioni del
produttore e testimoniate da documentazione.
La garanzia è valida solo nel paese in cui è stato
acquistato il prodotto,e se il prodotto può essere
identicato dal numero di serie. La garanzia non
copre i danni accidentali, compresi i danni causati
da uso improprio o negligenza. La garanzia non si
estende alle parti consumabili, come ad esempio
gli pneumatici o le imbottiture, che sono soggetti
a normale usura e necessitano di sostituzioni
periodiche.
La garanzia è nulla se non vengono utilizzati
accessori e parti originali, o se la manutenzione,
la riparazione e l’alterazione del prodotto non sono
state effettuate secondo le linee guida e gli intervalli
prescritti da parte del fornitore e/o indicati nella
User Guide. R82 si riserva il diritto di ispezionare il
prodotto del reclamo e la relativa documentazione
prima di accettare la richiesta di garanzia e di
decidere se sostituire o riparare il prodotto difettoso.
É responsabilità del cliente restituire il prodotto per il
quale viene richiesto reclamo in garanzia all’indirizzo
di acquisto.
Información preventa
Support.r82.org
108
etac.com
IT
Sicurezza
Segni, simboli e istruzioni poste su questo prodotto non devono mai essere coperti o rimossi e devono rimanere
presenti e chiaramente leggibili per l’intera vita del prodotto. Sostituire o riparare immediatamente segni,
simboli e istruzioni illeggibili o danneggiati. Contattate il vostro rivenditore locale per le istruzioni.
Qualora si verichino eventi avversi correlati al dispositivo, segnalare tempestivamente gli incidenti al rivenditore
locale e all'autorità nazionale competente. Il rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore.
Assistente
Leggere attentamente le istruzioni prima
dell’uso e conservarle per riferimento futuro.
L’uso non corretto di questo prodotto può
causare gravi lesioni per l’utente
Questo prodotto contiene componenti di
piccole dimensioni che potrebbero costituire
un pericolo di soffocamento se rimossi dalla
posizione prevista
Usare sempre le tecniche di sollevamento
corrette e gli aiuti per questo scopo
Non lasciare mai l'utente incustodito su questo
prodotto. Assicurarsi che l'utente sia sempre
sorvegliato da un assistente.
Riparazioni/sostituzioni devono essere
effettuate utilizzando ricambi e accessori nuovi
e originali R82, e devono essere realizzate in
conformità con le linee guida e gli intervalli di
manutenzione prescritti dal fornitore
In caso di dubbi relativamente ad un utilizzo
in sicurezza continua del prodotto R82 o
se qualsiasi sua parte dovessere rompersi,
smettere di usare il prodotto immediatamente
e contattare il rivenditore locale il più presto
possibile
Accertarsi che le parti mobili non schiaccino
o intrappolino parti del corpo durante la
regolazione
Vericare che nessuna parte del corpo resti
intrappolata nelle aperture per il montaggio di
sostegni/accessori.
Non è consentito trasportare il prodotto mentre
l'utente lo sta utilizzando.
Ambiente
Vericare la temperatura della supercie
del prodotto prima di farvi salire un utente.
Questo vale soprattutto per utenti con la pelle
insensibile, che non riescono a percepire il
calore. Se la temperatura della supercie
supera i 41 °C, lasciare raffreddare il prodotto
prima dell’uso
Usare questo prodotto su una supercie piana
e senza ostacoli. Fare attenzione alla ridotta
manovrabilità sulle strade scivolose
Quando viene utilizzato su pendenze, per
garantire stabilità fare riferimento alla tabella
dimensionale
Utente
Se l’utente ha peso vicino alla portata massima
e/o compie molti movimenti involontari, come
ad esempio un dondolio, è consigliato utilizzare
il prodotto in una misura più grande e con
portata massima più elevata, o considerare un
diverso prodotto R82
Prodotto
Eseguire tutte le regolazioni per il
posizionamento dell’utente sul prodotto e il
montaggio degli accessori assicurandosi che
tutte le manopole, viti e bbie siano ssate
saldamente prima dell’uso. Tenere tutti gli
strumenti fuori dalla portata dei bambini
Attivare i freni prima di posizionare l’utente sul
prodotto
Assicurarsi che il prodotto sia stabile prima di
posizionare l’utente
Assicurarsi che le ruote sono pienamente
operativi e sicuro prima dell’uso
Controllare il prodotto e tutti i suoi accessori e
sostituire eventuali parti usurate prima dell’uso
Non esporre la molla a gas a pressione o ad
alte temperature. Non forare
Non esporre lo stelo del pistone a gas a graf
ecc. È importante utilizzare un panno o simili
per proteggerlo quando si utilizzano degli
attrezzi per regolare il pistone a gas
Il poggiapiedi serve unicamente come
supporto! La funzione del poggiapiedi non è
quella di portare pesi.
Questo prodotto è risultato ignifugo in
conformità agli standard EN 1021-1 e EN
1021-2
Questo prodotto potrebbe perdere le proprie
caratteristiche ignifughe se usato con prodotti
diversi dagli originali cuscini R82
Questo prodotto non deve essere utilizzato per
il trasporto in un autoveicolo. L’utente deve
essere posizionato sul sedile dell’auto e il
prodotto trasportato nel vano bagagli
L’utente non deve essere posizionato sul
prodotto mentre questo viene trasportato
all’interno o all’esterno di un veicolo tramite
piattaforma
109
etac.com
IT
Informazioni sull’assistenza
La manutenzione di un dispositivo medico è completa responsabilità del proprietario del dispositivo. La
mancata manutenzione del dispositivo in conformità con le istruzioni può invalidare la garanzia del dispositivo.
Inoltre, la non corretta manutenzione del dispositivo può compromettere la salute o la sicurezza degli utenti
e/o dei loro accompagnatori.
Primo Giorno
Leggere le User Guide attentamente prima
dell’utilizzo e conservarle in un luogo sicuro per
future consultazioni
Quotidiana
Usare un panno asciutto per pulire il prodotto
Ispezione visiva. Riparare o sostituire le parti
danneggiate o usurate
Assicurarsi che tutti i dispositivi di ssaggio
siano a posto e montati correttamente
Controllare che non ci siano segnali di parti
usurate in tutti i raccordi e le bbie
Fare riferimento a tutte le indicazioni di ”max”
prima di qualsiasi regolazione
Settimanale
Controllare che tutte le ruote si muovano
liberamente e che tutti i dispositivi di
bloccaggio e freno delle ruote possano essere
facilmente attivati
Rimuovere con un panno umido e un
detergente delicato eventuali residui e lo
sporco dal prodotto e far asciugare prima
dell’uso
Disinfettare il prodotto. Per ulteriori
informazioni, consultare la sezione Disinfezione
del presente Manuale d'uso.
Mensile
Tutti i dadi e bulloni di questo prodotto devono
essere controllati e serrati per evitare danni
inutili
Lubricare i dispositivi swing-away. Si
consiglia di utilizzare un prodotto lubricante
professionale
Annuale
Controllare il telaio per crepe o segni di parti
logorate ed effettuare manutenzione annuale.
Non utilizzare mai un prodotto scadente o
difettoso
Lavaggio a macchina
Questo prodotto può essere lavato per 10 minuti a
60 °, con un detergente delicato o un disinfettante
senza cloro, in una macchina progettata per il
lavaggio dei dispositivi medici. Si prega di lasciare
asciugare il prodotto prima di riutilizzarlo.
Disinfezione
Il prodotto può essere disinfettato con una soluzione
di alcol isopropilico al 70%. Si consiglia di rimuovere
i residui di sporcizia dal prodotto con un panno
inumidito con acqua calda e un detersivo/sapone
delicato privo di cloro e lasciar asciugare prima della
disinfezione.
Intervalli di manutenzione
Il prodotto deve essere ispezionato in modo
dettagliato ogni 12 mesi (ogni 6 mesi per gli utenti
di peso elevato) e ogni volta che il prodotto viene
regolato nuovamente per l’uso. Il controllo deve
essere effettuato da un tecnico competente con
formazione specica per l’utilizzo del prodotto.
Contattare il proprio rivenditore locale per le
istruzioni di riparazione, come per esempio
sistemare una foratura dei pneumatici.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

R82 M1110 Gazelle PS Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per