Asco Series 353 Power Pulse Valves Integral Pilot Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Modied: 23. 10. 2017





SERIES
353
TORQUE CHART
A 7 ± 1 62 ± 9
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Rebuild kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Piston kit
Code de piston
Kolbensatz
Código del kit de pistón
Kit di pistone
Zuigerset
¬ v
¾
SC E353A811
SC 8353A811
C117273 C117271
1
SC E353A821
SC 8353A821
IMPORTANTE
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le
istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide
fornite a parte: Impianto elettrico, classicazione antideagrante,
limitazioni di temperatura, cause di malfunzionamento elettrico,
sostituzione della bobina e dell’elettrovalvola.
DESCRIZIONE
La Serie 353 è una valvola ad impulso elettrico in alluminio, ad
azionamento pilota integrale, progettata per gli impianti di raccolta
polvere. Le valvole di tipo ad angolo sono valvole ad impulso del
tipo a pistone a 2 vie normalmente chiuse, progettate per l’apertura
e la chiusura rapida.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta o
nella documentazione. La temperatura ambiente e del uido devono
rientrare nei valori di targa. Non applicare mai liquidi incompatibili nè
superare le potenze di pressione della valvola. La direzione di usso
ed il raccordo dei tubi della valvola è indicato sul corpo. Variazioni
all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il
costruttore o il suo rappresentante.
ATTENZIONE:
Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più
vicino possibile all’impianto serbatoio, un ltro adatto al servizio.
Se durante il serraggio si usano nastro, colla, spray o lubricanti
simili, impedire l’ingresso di particelle nella valvola.
Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES-
SIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi dei tubi non devono applicare alcuna forza, coppia o
sollecitazione sul prodotto.
In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o
suoi rappresentanti autorizzati per avere una valvola speciale
con idonea protezione.
POSIZIONE DI MONTAGGIO
La valvola può essere montata in qualsiasi posizione usando i
raccordi lettati dall’immissione e dall’uscita della valvola, tuttavia,
per ottenere prestazioni ottimali e prolungare la durata della valvole,
occorre montarla con la solenoide in verticale e dritta.
TUBI
È possibile collegare la pressione alla porta di immissione lettata
della valvola. Per garantire il corretto funzionamento della valvola,
occorre che le linee della pressione e di scarico siano a zona
completa senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione dif-
ferenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione
e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica
deve avere una capacità sufciente a pressurizzare l’impianto ed
a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per
vericare la pressione durante il funzionamento, è possibile montare
un manometro sul serbatoio.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della
procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose fornite
per l’identicazione e la collocazione delle parti e consultare il foglio
di I&M fornito a parte per lo smontaggio della solenoide. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio
o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante l’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i
suoi rappresentanti.
ATTENZIONE:
1. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni
alle cose, depressurizzare l’impianto prima degli interventi di
assistenza sulla valvola.
2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto
possibile, esente da sporco e corpi estranei.
3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta
secondo lo schema di coppia.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Usare unn cacciavite o una chiave torsiometrica n. 30 per svitare
le 3 viti e togliere il coperchio dalla valvola.
2. Togliere la sede inserto, il silenziatore, l’anello di tenuta, il gruppo
cannotto e la molla secondo l’ordine corretto usando un cacciavite
(vedere gura 1).
3. Togliere il gruppo pistone usando un cacciavite (vedere gura 2).
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
d’alta qualità.
2. Tenere il gruppo coperchio capovolto per collocare le parti interne.
3. Collocare l’anello di tenuta nella scanalatura del coperchio
secondo la g. 3.
4. Sostituire la molla ed il gruppo cannotto nel gruppo coperchio
secondo la g. 3.
5. Collocare il silenziatore sopra la sede dell’inserto e premere
entrambe le parti con decisione nel gruppo coperchio secondo
la g. 3.
6. Rimontare il gruppo pistone sul corpo.
7. Sostituire coperchio e viti. Usare un cacciavite o una chiave
torsiometrica n. 30 per serrare le viti. Applicare la coppia corretta
secondo il diagramma delle coppie.
8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
PARTI DI RICAMBIO / KIT OPZIONALI
Sono disponibili varie parti sotto forma di kit, come specicato
nella tabella dei kit.
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
Pressione errata: Vericare la pressione dell’impianto. La pres-
sione applicata all’impianto serbatoio deve essere compresa nel
range specicato sulla targhetta della valvola.
Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare
un kit di parti di ricambio ASCO completo.
Impulso errato: Smontare il pilota e pulire o sostituire il silenziatore
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M della
solenoide fornito a parte.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore separata,
relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di
conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione.
BELANGRIJK
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van
de magneetkoppen voor informatie over: De elektrische installatie, de
explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elek-
trische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 353-serie zijn aluminium pulsafsluiters met
ingebouwd stuurventiel en bedoeld voor stoflterinstallaties. De
afsluiters met haakse poortaansluitingen zijn 2-weg, normaal
gesloten, pulsafsluiters van het zuiger-type, ontworpen om snel te
kunnen openen en sluiten.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat of in de documentatie aangegeven specicaties. De
omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger
zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander
medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale
druk van de afsluiter. De doorstroomrichting staat bij de afsluiter
aangegeven op het afsluiterhuis. Wijzigingen zijn alleen toegestaan
na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
Ter bescherming van de interne delen wordt een lter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk
op het product overdragen.
Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op
met ASCO of haar vertegenwoordiger voor speciale afsluiters
met de juiste beveiligingen.
MONTAGE-POSITIE
De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd met behulp
van de schroefdraadaansluitingen aan de inlaat en uitlaat van de
afsluiter, maar voor optimale prestaties en de langste levensduur
kunt u de afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de magneetkop
verticaal en rechtop staat.
LEIDINGEN
Schroef de drukaansluiting vast aan de inlaatpoort van de afsluiter.
Voor een juiste werking van de afsluiter dienen de toevoer- en
ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden
geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort
altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld.
Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem
op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor
drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op de tank monteren.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem
de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en
raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de magneetkop. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige
revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich
tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u vooraf-
gaand aan het onderhouden van de afsluiter altijd eerst het
systeem drukloos maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon
mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste
aandraaimoment vast.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Schroef met een schroevendraaier of torx-bit nr. 30 de 3 bouten
los en verwijder het klepdeksel van de afsluiter.
2. Verwijder met behulp van een schroevendraaier in de juiste
volgorde (zie guur 1) de inzetstuk-zitting, de geluiddemper, de
o-ring, de plunjer en de veer.
3. Verwijder de zuiger met behulp van een schroevendraaier
(zie guur 2).
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig vet.
2. Houd het klepdeksel op zijn kop om de inwendige onderdelen
terug te plaatsen.
3. Plaats de o-ring in de groef van het klepdeksel volgens g. 3.
4. Plaats de veer en de plunjer weer terug in het klepdeksel
volgens g. 3.
5. Plaats de geluiddemper over de inzetstuk-zitting en druk beide
onderdelen stevig in het klepdeksel volgens g. 3.
6. Plaats de zuiger terug in het afsluiterhuis.
7. Plaats het klepdeksel en de bouten weer terug. Draai de bouten
met een schroevendraaier of een torx-bit nr. 30 vast. Hanteer het
juiste aandraaimoment uit de tabel.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET
Verschillende onderdelen zijn als set verkrijgbaar conform het
overzicht.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De sys-
teemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op
het typeplaatje van de afsluiter staat vermeld.
Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de on-
derdelen of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset
voor die afsluiter.
Verkeerde puls: Haal het stuurventiel uit elkaar en reinig of
vervang de geluiddemper.
VERVANGING SPOEL
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het
vervangen van de spoel.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door
richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer
het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de
betreffende producten in.
1. Insert Seat
2. Silencer
3. O-ring, insert seat
4. Core-assembly
5. Spring
6. Bonnet assy, integral Pilot
External Exhaust
7. Screw, thread rolling (3x)
8. Piston sub-assy
9. Body thread
10. Name plate
1. Siege D’insertion
2. silencieux
3. Joint Torique, Siege D’insertion
4. Montage Du Noyau
5. Ressort
6. Montage Du Couvercle,
Echappement Ext. Pilote Int.
7. Vis, Roulage Des Filets (3x)
8. Sous-Ens Du Piston
9. Filet Du Corps
10. Plaque signalétique
1. Einsatz-Ventilsitz
2. Schalldämpfer
3. Dichtungsring, Einsatz-Ven-
tilsitz
4. Magnetankerbaugruppe
5. Feder
6. Ventildeckelbaugruppe, Int.
Vorsteuerung. Ext. Entlüftung
7. Schraube, Gewindefurch-
end (3x)
8. Kolbenbaugruppe
9. Gehäuse Mit Gewindean-
schlüssen
10. Typenschild
1. Asiento De Inserción
2. Silenciador
3. Junta, Asiento De Inserción
4. Conjunto Del Núcleo
5. Resorte
6. Conjunto De La Tapa, Piloto
Int. Escape Ext.
7. Tornillo, Rosca Giratoria (3x)
8. Subconjunto De Pistón
9. Rosca Del Cuerpo
10. Placa de caracteristicas
1. Sede Inserto
2. Anello Di Sfasamento
3. Anello Di Tenuta, Sede Inserto
4. Gruppo Cannotto
5. Molla
6. Gruppo Coperchio, Pilota Int.
Scarico Est.
7. Vite, Rullatura Filetto (3x)
8. Gruppo Pistone
9. Filetto Corpo
10. Targhetta
1. Inzetstuk-Zitting
2. Geluiddemper
3. O-Ring, Inzetstuk-Zitting
4. Plunjer
5. Veer
6. Klepdeksel, Ing. Stuurventiel
Ext. Uitlaat
7. Bout, Gerold Schroefdraad (3x)
8. Zuiger
9. Schroefdraad Huis
10. Typeplaatje
123 620 202
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Valvole ad impulso elettrico da 3/4 ad 1 pollice, ad azionamento
pilota integrale, scarico esterno con raccordo lettato (CM22)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
3/4 tot 1 inch pulsafsluiters, met ingebouwd stuurventiel,
externe uitlaat met schroefdraadaansluiting (CM22)
IN
OUT
IN
OUT
=
~
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Power Pulse Valves Integral Pilot Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario