Giacomini K274-2 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

1
K274Y072, K274Y082
Attuatore proporzionale per valvole di zona a sei vie
Proportional actuator for 6-way zone valves
Istruzioni / Instruction
06/2022
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italia
consulenza.prodotti@giacomini.com
+39 0322 923372 - giacomini.com
Versioni e codici Versions and product codes
SERIE
SERIES
CODICE
PRODUCT CODE
COMPATIBILITÀ CON VALVOLE DI ZONA A SEI VIE
COMPATIBILITY WITH 6-WAY ZONE VALVES
CERTIFICAZIONI
CERTIFICATIONS
K274-2
K274Y072 R274, R274N, R274C CE, UKCA
K274Y082 R274, R274N, R274C CE, UL
Alimentazione: 24 Vac/dc ± 10 %; 50 Hz/60 Hz
Tipo di comando: 2÷10 V
Angolo di rotazione: 9
Tempo di apertura: 60 s
Coppia massima: 10 Nm
Assorbimento elettrico: 5 W
Corrente massima su segnale 2÷10 V: 0,5 mA
• Impedenzasusegnaleiningresso:21k
Rotazione: antioraria (default) - regolabile in oraria
Classe di isolamento: III
Grado di protezione: IP54
Campo di temperatura ambiente di funzionamento: 0÷50 °C
Campo di umidità ambiente di funzionamento: 5÷95 % con U.R. non condensante
Campo di temperatura di stoccaggio: -20÷70 °C
Lunghezza cavo elettrico: 1 m (6 x 0,5 mm2)
• Fissaggio al corpo valvola: attacco rapido compatibile con ISO 5211 – F04;
quadro da 9 mm
Possibilità di controllo manuale con leva di comando
Peso: 600 g
Tipologia: 1 Azione
Gradi di inquinamento: 3
Costruzione del controllo: montato in modo indipendente
Tensione di tenuta a impulso: 500 V
• Power supply: 24 Vac/dc± 10 % ; 50 Hz/60 Hz
• Type of command: 2÷10 V
• Rotation angle: 9
• Opening time: 60 s
• Maximum torque: 10 Nm
• Electric absorption: 5 W
• Max current on signal 2÷10 V: 0,5 mA
• Inletimpedance:21k
• Rotation: counterclockwise (default) - adjustable in clockwise
• Insulation class: III
• Protection degree: IP54
• Room working temperature range: 0÷50 °C (32÷122 °F)
• Room working humidity: 5÷95 % with non-condensing R.H.
• Storage temperature range: -270 °C (-4÷158 °F)
• Electric cable length: 1 m (6 x 0,5 mm2)
• Valvebodyxing:quick-connectioncompatiblewithISO5211–F04;9mm
square
• Possibility of manual control with maneuvering knob
• Weight: 600 g
• Type 1 action
• Pollution degree: 3
Costruction of control: independenly mounted control
• Impulse Voltage 500 V
Dati tecnici Technical data
AVVERTENZE.
L’involucro dell’attuatore non è smontabile e non deve essere aperto per nessun motivo.
Le manomissioni comportano perdita immediata della garanzia.
•Icollegamentielettricidevonoessereeffettuatiinassenzaditensionedopoattentavericadel
voltaggio che deve essere conforme a quello prescritto.
•La connessione dei cavi di alimentazione alla rete ssa di distribuzione deve avvenire in
condizioni di sicurezza come prescritto dalle Norme Tecniche vigenti nel Paese di impiego.
Effettuare e controllare i collegamenti elettrici prima di dare alimentazione al sistema.
Cortocircuiti o cavi non collegati correttamente potrebbero causare danni permanenti ai
componenti elettrici dell’attuatore.
Giacomini S.p.A non si ritiene responsabile per danni provocati a persone o cose dovuti ad uso
improprio del prodotto.
WARNINGS.
The casing of the actuator is not removable and it must not be opened for any reason.
Tampering will cause the immediate loss of the guarantee.
•Electricalconnectionsmustbecarriedoutintheabsenceofvoltageaftercarefulvericationof
the voltage which must be in accordance to that prescribed.
Connection to the electrical distribution network must be made in safe conditions, as prescribed
by the Technical Standards in force in the Country where they are used.
Carry out and check the electrical connections before powering the system.
Short circuits or cables connected improperly may cause permanent damage to the electrical
components of the actuator.
Giacomini S.p.A. can not be held responsible for damage caused to persons or property resulting
from improper use of the product.
2
Funzionamento Operation
Al primo avviamento il sistema entra in modalità “ricognizione” per circa
10 secondi. Durante questa fase andrà a rilevare la posizione dell’encoder
presente allinterno dell’attuatore e se c’è richiesta di inversione del punto “0”.
Successivamente,alsegnaleditensionericevuto,l’attuatoresimuoveràno
alla posizione corrispondente. È possibile rilevare la posizione dell’attuatore
in qualunque momento osservando l’indicatore visivo oppure attraverso il
segnale di feedback disponibile (2 V = 0° / 10 V = 90°).
Segnale - Signal [Vdc]
012345678910
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
Rotazione - Rotation [°]
6 V = 45°
A (0°)
B (90°)
Input/Output signal
Whenstartingforthersttime,thesystementers“reconnaissance”modefor
about 10 seconds. During this phase it will detect the position of the encoder
insidetheactuatorandifthereisarequestforinversionofthe“0”point.
Then, the actuator moves to the corresponding position on the receipt of the
voltage signal.
It is possible to detect the position of the actuator at any time by observing
the visual indicator or via the available feedback signal (2 V = 0° / 10 V = 90°).
A = 0°
A
B
B = 90°
NOTA.N el lei mm ag in is on or ip or t a tii lg ra c oel av is t ad el l’ at t ua t or er ela t iv ia ll aco n gu r az io ne
di default (cavi grigio e rosa non collegati - vedere paragrafo “Collegamenti elettrici”).
NOTE. On the pictures are diagram and the view of the actuator relating to the default
conguration(grayandpinkwiresnotconnected-seeparagraph“Electricalconnections”).
Collegamenti elettrici Electrical connections
AVVERTENZA. Assicurarsi che la tensione di alimentazione sia tolta durante la realizzazione
delle connessioni.
AVVERTENZA. Effettuare e controllare i collegamenti elettrici prima di dare alimentazione al
sistema. Corti circuiti o cavi non collegati correttamente potrebbero causare danni permanenti ai
componenti elettrici dell’attuatore.
NOTA.Icavigrigioerosaconsentonoall’installatoredimodicareilpunto“0”dellattuatoreed
invertire quindi la rotazione da antioraria ad oraria.
NOTA. I cavi grigio e rosa non richiedono alcun tipo di alimentazione esterna; qualora non
vengano utilizzati è consigliato di proteggere i cavi.
WARNING. Ensure that the power supply is suspended while the connections are being
carried out.
WARNING. Make and check the electrical connections before powering the system. Short
circuits or incorrectly connected cables could cause permanent damage to the electrical
components of the actuator.
NOTE. The gray and pink wires allow the installer to change the “0” point of the actuator and
then reverse the rotation from counterclockwise to clockwise.
NOTE. The gray and pink wires do not require any type of external power supply; if they are
not used, it is recommended to protect them.
BIANCO (WHITE) Comune
Common
MARRONE (BROWN) Alimentazione 24 V
24 V power supply
VERDE (GREEN) Ingresso segnale 2÷10 V
Input signal 2÷10 V
GIALLO (YELLOW) Uscita segnale 2÷10 V CONNESSIONE OPZIONALE
Output signal 2÷10 V OPTIONAL CONNECTION
GRIGIO (GRAY)
ROSA (PINK)
Se non collegati: rotazione antioraria (default)
If not connected: counterclockwise rotation
Se collegati: rotazione oraria
If connected: clockwise rotation
LED DESCRIZIONE
DESCRIPTION
VERDE - GREEN ROSSO - RED
SPENTO
OFF
SPENTO
OFF
Attuatore non alimentato oppure guasto.
Actuator not powered or faulty.
ACCESO FISSO
FIXED ON
ACCESO FISSO
FIXED ON
Avvio del sistema (durata 10 s).
System startup (duration 10 s).
LAMPEGGIO VELOCE
FAST BLINK
SPENTO
OFF
L’attuatore sta eseguendo il comando di spostamento nel punto desiderato.
The actuator is executing the movement command to the desired point.
1 LAMPEGGIO + PAUSA LUNGA
1 BLINK + LONG PAUSE
SPENTO
OFF
L’attuatore ha raggiunto la posizione desiderata e resta in attesa del prossimo comando.
The actuator has reached the desired position and is waiting for the next command.
LAMPEGGIO ALTERNATO
ALTERNATE BLINK
LAMPEGGIO ALTERNATO
ALTERNATE BLINK
Tensione di alimentazione inferiore a 13 V. L’attuatore rimane fermo nella posizione ed attende che l’alimentazione torni sopra il valore
di 14 V. Non è necessario lo spegnimento e la riaccensione del sistema per ripristinare il funzionamento dell’attuatore.
Power supply voltage below 13 V. The actuator remains stationary in the position and waits for the power supply to return above the value
of 14 V. It is not necessary to switch the system off and on again to restore actuator operation.
SPENTO
OFF
2 LAMPEGGI + PAUSA LUNGA
2 BLINKS + LONG PAUSE
Timeout di spostamento. L’attuatore non ha raggiunto la posizione entro 140 s e si ferma.
Per poter resettare l’allarme è necessario lo spegnimento e la riaccensione del sistema.
Positioning timeout. The actuator has not reached the position within 140 s and stops.
In order to reset the alarm, the system must be turned off and on again.
NOTA. Qualsiasi altra combinazione di attivazione dei LED indica una anomalia del sistema.
NOTE. Any other combination of LED activation indicates a system failure.
3
Installazione Installation
AVVERTENZA. La valvola può essere installata in qualsiasi posizione ma è importante che l’attuatore non si trovi in posizione sottosopra o con il cavo
dell’alimentazione in entrata dall’alto (per evitare possibili problemi dovuti all’eventuale condensa).
WARNING. The valve can be installed in any position but it is important that the actuator is not upside down or with the power supply cable coming in
from above (to avoid possible problems due to possible condensation).
Perinstallarel’attuatoresullavalvolaènecessarioposizionarlosullaangia
della stessa e premere verso il basso no a sentire il “click” di avvenuto
aggancio.
L’attuatore deve essere installato in posizione orizzontale o verticale con
coperchio rivolto verso l’alto; in luoghi asciutti, protetti e di facile accesso
per eventuali successivi interventi di manutenzione.
Lasciare una distanza minima di 120 mm tra la parte superiore dell’attuatore
eilsotto.
Per rimuovere l’attuatore dalla valvola premere verso l’alto sui perni
dell’attuatore,aiutandosiconuncacciavite,liberandolodallaangiadella
valvola.
min. 120 mm
Prima di installare l’attuatore sulla valvola occorre vericare il corretto
posizionamento dell’asta della valvola e della manopola dell’attuatore, in
base al verso di rotazione scelto.
Before installing the actuator on the valve, check the correct positioning of
the valve stem and the actuator knob, based on the chosen rotation direction.
A = 0°
A
B
B = 90°
ROTAZIONE ANTIORARIA
(DEFAULT: CAVI GRIGIO E ROSA NON COLLEGATI)
COUNTERCLOCKWISE ROTATION
(DEFAULT: GRAY AND PINK WIRES NOT CONNECTED)
ROTAZIONE ORARIA
(CAVI GRIGIO E ROSA COLLEGATI)
CLOCKWISE ROTATION
(GRAY AND PINK WIRES CONNECTED)
A = 90°
A
B
B = 0°
A = 0°
A
B
B = 90°
ROTAZIONE ANTIORARIA
(DEFAULT: CAVI GRIGIO E ROSA NON COLLEGATI)
COUNTERCLOCKWISE ROTATION
(DEFAULT: GRAY AND PINK WIRES NOT CONNECTED)
ROTAZIONE ORARIA
(CAVI GRIGIO E ROSA COLLEGATI)
CLOCKWISE ROTATION
(GRAY AND PINK WIRES CONNECTED)
A = 90°
A
B
B = 0°
Toinstalltheactuatoronthevalve,positionitontheangeofthevalveand
pressdownwardsuntila“click”isheard.
The actuator must be installed horizontally or vertically, with the cover facing
upwards; in a dry, protected place that can easily be accessed for any
necessary maintenance work.
Leave a minimum distance of 120 mm between the top of the actuator and
the ceiling.
To remove the actuator from the valve, press upwards on the actuator pins,
usingascrewdriver,unlockingitfromthevalveange.
CLICK
4
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italia
consulenza.prodotti@giacomini.com
+39 0322 923372 - giacomini.com
IT AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto rientra nel campo di applicazione della Direttiva 2012/19/UE riguardante la gestione dei riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
L’apparecchio non deve essere eliminato con gli scarti domestici in quanto composto da diversi materiali che possono essere riciclati presso le strutture adeguate.
Informarsi attraverso l’autorità comunale per quanto riguarda l’ubicazione delle piattaforme ecologiche atte a ricevere il prodotto per lo smaltimento ed il suo successivo corretto riciclaggio. Si ricorda,
inoltre, che a fronte di acquisto di apparecchio equivalente, il distributore è tenuto al ritiro gratuito del prodotto da smaltire.
Il prodotto non è potenzialmente pericoloso per la salute umana e l’ambiente, ma se abbandonato nell’ambiente impatta negativamente sull’ecosistema.
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
Si raccomanda di non usare assolutamente il prodotto per un uso diverso da quello a cui è stato destinato, essendoci pericolo di shock elettrico se usato impropriamente.
Il simbolo del bidone barrato, presente sull’etichetta posta sull’apparecchio, indica la rispondenza di tale prodotto alla normativa relativa ai riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
L’abbandono nell’ambiente dell’apparecchiatura o lo smaltimento abusivo della stessa sono puniti dalla legge.
EN IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
This product falls into the scope of the Directive 2012/19/EU concerning the management of Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
This product shall not be dispose in to the domestic waste as it is made of different materials that have to be recycled at the appropriate facilities.
Inquire through the municipal authority regarding the location of the ecological platforms to receive the product for disposal and its subsequent correct recycling.
Furthermore, upon purchase of an equivalent appliance, the distributor is obliged to collect the product for disposal free of charge.
The product is not potentially dangerous for human health and the environment, but if abandoned in the environment can have negative impact on the environment.
Read carefully the instructions before using the product for the rst time.
It is recommended that you do not use the product for any purpose rather than those for which it was intended, there being a danger of electric shock if used improperly.
The crossed-out wheeled dustbin symbol, on the label on the product, indicates the compliance of this product with the regulations regarding Waste Electrical and Electronic Equipment. Abandonment
in the environment or illegal disposal of the product is punishable by law
Avvertenze per la sicurezza. Linstallazione, la messa in servizio e la periodica manutenzione
del prodotto devono essere eseguite da personale professionalmente abilitato, in accordo con
i regolamenti nazionali e/o i requisiti locali. L’installatore qualicato deve adottare tutti gli
accorgimenti necessari, incluso l’utilizzo di Dispositivi di Protezione Individuale, per assicurare la
propria incolumità e quella di terzi. L’errata installazione può causare danni a persone, animali o
cose nei confronti dei quali Giacomini S.p.A. non può essere considerata responsabile.
Safety Warning. Installation, commissioning and periodical maintenance of the product
mustbecarriedoutbyqualiedoperatorsincompliancewithnationalregulationsand/orlocal
standards. A qualied installer must take all required measures, including use of Individual
Protection Devices, for his and others’ safety. An improper installation may damage people,
animals or objects towards which Giacomini S.p.A. may not be held liable.
Smaltimento imballo. Scatole in cartone: raccolta differenziata carta. Sacchetti in plastica e
pluriball: raccolta differenziata plastica.
Package Disposal. Carton boxes: paper recycling. Plastic bags and bubble wrap: plastic
recycling.
Smaltimentodelprodotto.Allanedelsuociclodivitailprodottonondeveesseresmaltito
comeriutourbano.Puòessereportatoaduncentrospecialediriciclaggiogestitodall’autorità
locale o ad un rivenditore che offre questo servizio.
Product Disposal. Do not dispose of product as municipal waste at the end of its life cycle.
Dispose of product at a special recycling platform managed by local authorities or at retailers
providing this type of service.
Altre informazioni. Per ulteriori informazioni consultare il sito giacomini.com o contattare il
servizio tecnico. Questa comunicazione ha valore indicativo. Giacomini S.p.A. si riserva il diritto di
apportareinqualunquemomento,senzapreavviso,modicheperragionitecnicheocommerciali
agli articoli contenuti nella presente comunicazione. Le informazioni contenute in questa
comunicazione tecnica non esentano l’utilizzatore dal seguire scrupolosamente le normative e le
norme di buona tecnica esistenti.
Additional information. For more information, go to giacomini.com or contact our technical
assistance service. This document provides only general indications. Giacomini S.p.A. may change
at any time, without notice and for technical or commercial reasons, the items included herewith.
The information included in this technical sheet do not exempt the user from strictly complying
with the rules and good practice standards in force.
Sblocco manuale Manual release Dimensions
CODICE
PRODUCT CODE
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
K274Y072
K274Y082 90 108 59
CB
E F
A A
A A
A A
D
C
E G
A
AA
A
D
I
B
H
AA
N M
L
I
Dimensioni
K274Y072 K274Y082
1/5P100013379 A
WARNUNG
Einsatz bei defektem Kabel verboten.
Die nicht abnehmbare Anschlussleitung des Gerätes kann nur durch
den Hersteller oder sein Servicepersonal ersetzt werden.
Die nicht abnehmbare Anschlussleitung des Gerätes darf nicht
zwischen zwei Räume verlegt werden.
Das Gerät darf nicht in Zuluft- oder Abluftzwischenräume eingebaut
werden.
AVERTISSEMENT
Usage interdit avec câble défectueux.
Seul le fabricant ou le personnel de service après-vente est habilité à
remplacer la ligne de raccordement inamovible de l’appareil.
Toute pose de la ligne de raccordement inamovible de l’appareil entre
deux pièces est interdite.
Ne pas installer l’appareil dans des gaines d‘air ou dans des zones
plénum.
WARNING
Do not use if the cable is defective.
The device‘s non-removable power cable should be replaced only by
the manufacturer or the manufacturer‘s service staff.
The device‘s non-removable power cable should not be laid between
two rooms.
This device is not suitable for plenum application.
AVVERTENZA
Impiego vietato nel caso di cavo danneggiato.
Il cavo di collegamento non estraibile dell’apparecchio può essere
sostituito esclusivamente dal costruttore o dal rispettivo personale di
assistenza.
Il cavo di collegamento non estraibile dell’apparecchio non deve
essere posato fra due ambienti.
L’apparecchio non deve essere installato in spazi intermedi di
aerazione o sfiato.
ADVERTENCIA
Está prohibido el uso con un cable defectuoso.
El cable de conexión no extraíble del dispositivo solo puede ser
reemplazado por el fabricante o por el personal de mantenimiento.
Queda prohibido tender entre dos salas el cable de conexión no
extraíble del dispositivo.
Este dispositivo no es adecuado para montaje en plenum.
VARNING
Förbjuden att använda vid skadad kabel.
Endast tillverkaren eller dennes servicepersonal kan byta produktens
icke-avtagbara anslutningsledning.
Produktens icke-avtagbara anslutningsledning får ej läggas ut mellan
två rum.
Produkten får inte monteras i tillufts- eller frånluftsutrymmen.
WAARSCHUWING
Gebruik bij defecte kabel verboden.
De niet-afneembare aansluitkabel van het apparaat kan alleen door
de fabrikant of zijn servicepersoneel worden vervangen.
De niet-afneembare aansluitkabel van het apparaat mag niet tussen
twee ruimtes worden geïnstalleerd.
Het apparaat mag niet in tussenruimtes voor afvoer- en toevoerlucht
worden gemonteerd.
1
de Installationsanweisung für die Fachkraft / Monteur
fr Conseils d‘installation pour le spécialiste / monteur
en Guidelines for the technician / fitter
it Informazioni per il personale specializzato di montaggio
es Instrucciones para el especialista del ramo / montador
sv Installationsinstruktion för installatör / montör
nl Installatietip voor de vakman / monteur
de Für den Einsatz in üblicher Umgebung, 3K3 nach IEC 60721.
Verschmutzungsgrad II, Stossspannungsfestigkeit 800 V,
nach UL/EN 60730.
fr Pour usage dans un environnement normal, 3K3 selon
IEC 60721.
Degré de pollution II, Résistance aux surtensions transitoires
800 V selon UL/EN 60730.
en For use in normal environments, 3K3 as per IEC 60721.
Pollution degree II, rated impulse voltage 800 V, as per
UL/EN 60730.
it Per impiego in ambiente usuale, 3K3 a norme IEC 60721.
Grado di insudiciamento II, Resistenza alla tensione a impulso
800 V, a norme UL/EN 60730.
es Para el uso en ambiente normal, 3K3 según IEC 60721.
Grado de suciedad II, Resistencia a sobretensión 800 V,
según UL/EN 60730.
sv För användning i normal miljö, 3K3 enligt IEC 60721.
Grad av nedsmutsningsgrad II, Stötspänningshållfasthet 800 V,
enligt UL/EN 60730.
nl Voor toepassing in normale omgeving, 3K3 volgens IEC 60721.
Vervuilingsgraad II, Impulsspanningsbestendigheid 800 V,
volgens UL/EN 60730.
de Temperatur der Kugeldruckprüfung: 125° C
fr Température d’essai à la bille: 125° C
en Temperature of the ball pressure test: 125° C
it Temperatura del test di pressione a sfera: 125 °C
es Temperatura del ensayo de dureza Brinell: 125 °C
sv Temperatur kultrycksprovning: 125° C
nl Temperatuur van de kogeldruktest: 125 °C
de Elektrischer Drehantrieb für Kugelhahn
fr Servomoteur électrique rotatif pour vanne à boule
en Electric rotary actuator for ball valve
it Servomotore radiale elettrico per valvole a sfera
es Actuador rotativo eléctrico para válvula de bola
sv Elektriskt roterande ställdon för kulventil
nl Elektrische Rotatieaandrijving voor kogelafsluiter
de Montagevorschrift
fr Instruction de montage
en Fitting instructions
it Istruzioni di montaggio
es Instrucciones de montaje
sv Monteringanvisning
nl Montagevoorschrift
Y07552
M
K274Y052
a
7 Nm
Type
1AB
UL/EN 60730
23BA
131
°F
14
55
°C
-10
5-85%RH
2/5 P100013379 A
2
3
( 9 mm )
90° 80°
10°
( 9 mm )
90° 80°
10°
( 9 mm )
90° 80°
10°
B11803
4.1
HINWEIS Nicht isolieren und von Schmutz freihalten.
AVIS Ne pas isoler, éviter les encrassements.
NOTICE
Do not insulate; keep free of dirt and contamination.
AVVISO
Non isolare e mantenere pulito.
AVISO
No aislar, mantener libre de suciedad y contaminación.
OBS !
Isolera ej och håll fritt från smuts.
LET OP Niet isoleren en vrijhouden van vervuiling.
VKR BKR
1
131
°F
14
55
°C
-10
212
°F
14
100
°C
-10
3/5P100013379 A
4.2
1 2
2 min.
3
B11304
5a
2
B11303_2
45°
3
B11303_3
de Automatik
fr Automatique
en Automatic
it Automatico
es Automático
sv Automatik
nl Automatisch
0%
100%
1
4
3
B11305a
2
Aut.
Man.
5b de Manuell
fr Manuel
en Manual
it Manuale
es Manual
sv Manuell
nl Manueel
4/5 P100013379 A
6
7.1
OG YE
OG YE
OG YE
RD BN BK OG YE
de rot braun schwarz orange gelb
fr rouge brun noir orange jaune
en red brown black orange yellow
it rosso marrone nero arancione giallo
es rojo marrón negro naranja amarillo
sv röd brun svart orange gut
nl rood bruin zwart oranje geel
UL/EN 60730
Software
A
en The device is supplied by the same Class 2 source for all I/O.
fr L‘appareil est alimenté par la même source de classe 2 pour toutes les E/S.
es El dispositivo se alimenta a través de la misma fuente de clase 2 para todas las E/S.
de Dokument aufbewahren
fr Ce document est à conserver
en Retain this document
it Conservare il documento
es Guardar el documento
sv Spara dokumenationen
nl Document bewaren
GIACOMINI S.p.A.
Via per Alzo 39
I-28017 San Maurizio d’Opaglio (NO), ITALY
tel.: +39 0322 923 111
fax: +39 0322 96256
website: www.giacomini.com
Printed in Switzerland
1 2 3
On
Off
= % lin = % 120 s ± 4
1 2 3
On
Off
= % inv x2x2120 s ± 4
1 2 3
On
Off
= % inv = % lin 120 s ± 4
1 2 3
On
Off
= % lin = % 60 s ± 2
1 2 3
On
Off
= % inv x2x260 s ± 2
1 2 3
On
Off
= % inv = % lin 60 s ± 2
1 2 3
On
Off
= % lin = % 35 s ± 1
1 2 3
On
Off
= % inv = % lin 35 s ± 1
5/5 P100013379 A
7.2 de Laufzeit für 90° Drehwinkel
fr
Durée de la course pour un angle de 90°
en Running time for 90° angle
it
Tempo di marcia per una rotazione di 90°
es
Tiempo de recorrido para ángulo de 90º
sv Gångtid för 90° vinkel
nl Looptijd voor 90° draaihoek
de Achtung! Nicht verwenden in Kombination mit Ventil R274 (6-weg Zonenventil)
fr Attention! Ne pas utiliser en combinaison avec la vanne R274 (vanne de zones 6 voix)
en Attention! Do not use in combination with valve R274 (6 way zoning valve)
it Attenzione! Non utilizzare in combinazione con valvola R274 (valvola zona a 6 vie)
es Atención! No debe usarse en combinación con la válvula R274 (válvula de 6 vías zonificación)
sv OBS! Använd inte i kombination med ventil R274 (6 sätt zonindelning ventil)
nl Attentie! Niet gebruiken in kombinatie met klep R274 (6-weg zonenklep)
2
1
100%
B11322a
45°
3
4
8
Y01955
Y07552
MM
Y01852
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Giacomini K274-2 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue