Pottinger NOVADISC 730 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Notice d‘ utilisation
F
+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D‘UNE MACHINE . . . Page 3
"Traduction de la notice d’instructions originale" Nr. 99 3904.FR.80R.0
• Faucheuse à disques
NOVADISC 730
(Type PSM 3902 : + . . 01247)
NOVADISC 810
(Type PSM 3903 : + . . 01001)
NOVADISC 900
(Type PSM 3904 : + . . 01248)
1500_F-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
A ce sujet, il y a lieu
- d'envoyer le document A signé à l'entreprise Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at)
- le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conÀ ance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fi xées par fi l de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
F
TABLE DES MATIÈRES
1700_F-Inhalt_3904
Attention!
Observer les direc-
tives de sécurité
dans l‘annexe!
Table des matières
SYMBOLES
Sigle CE ..................................................................... 5
Signification des symboles ........................................ 5
ATTELAGE DE LA MACHINE AU TRACTEUR
Attelage de la machine au tracteur ............................ 6
STATIONNEMENT DE LAPPAREIL
Dépose de la faucheuse en position de travail .......... 8
Dépose de la faucheuse en position repliée .............. 9
Stockage en plein air ................................................. 9
POSITION DE TRANSPORT
Transformation en position de transport .................. 10
POSITION TRAVAIL
Transformation en position travail .............................11
MISE EN SERVICE
Recommandations générales pour le travail ........... 12
Hauteur de fauche ................................................... 12
Manoeuvre en bout de champ ................................. 13
Marche arrière ......................................................... 13
Sécurité contre les obstacles ................................... 13
Remarques importantes avant le début du travail.....14
Travail en pente........................................................ 15
DISQUES D'ANDAINAGE
Disques d'andainage ............................................... 16
Disques d'andainage additionnels ........................... 16
Bâches de protection ............................................... 16
Cônes d’andainage additionnels (en option) ........... 16
ENTRETIEN
Consignes de sécurité ............................................. 18
Recommandations générales pour l'entretien ......... 18
Nettoyage de votre machine .................................... 18
Dételage à l’extérieur ............................................... 18
Remisage en fin de saison ...................................... 18
Transmissions .......................................................... 18
Circuit hydraulique ................................................... 18
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 19
Niveau d'huile dans les lamiers ............................... 19
Vidange du lamier .................................................... 20
Niveau d'huile du boîtier renvoi d‘angle ................... 20
Entraînement par courroie trapézoïdale .................. 21
Réglage de la suspension du lamier ........................ 22
Montage des couteaux ........................................... 22
Contrôle de l’usure des fixations de couteaux ......... 23
Contrôles du porte-couteau ..................................... 24
Remplacement des couteaux .................................. 25
FAUCHER AVEC UNE SEULE FAUCHEUSE
Repliage individuel ................................................... 26
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 28
Utilisation conforme de la faucheuse ....................... 28
Plaque du constructeur ............................................ 29
ANNEXE
Plan de graissage .................................................... 36
Lubrifiants ................................................................ 38
Réparations du lamier .............................................. 42
Notice de montage ................................................... 43
Combinaison d'un tracteur avec des outils portés ... 46
- 5 -
9700_F-Warnbilder_361
F
SYMBOLES
Ne pas rester sous la charge ni dans la zone de pivotement
des pièces en mouvement.
Risque de coupure au pied. Rabattre les deux protecteurs
avant d’enclencher la prise de force.
Risque d'écrasement des doigts ou des mains tant que
les pièces sont en mouvement.
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec le cahier
des charges et autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité eu ro péen ne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sé cu ri té et de santé.
Signification des symboles
Risque d'éjection ou projection d'objets. Maintenir une
distance de sécurité par rapport à la machine
Risque de sectionnement de la main.
Attendre que tout soit à l’arrêt.
Risque de sectionnement du pied. Maintenir une distance
de sécurité par rapport à la machine
Arrêter le moteur, retirer la clef et consulter la notice
d'utilisation avant toute opération de maintenance ou
de réparation.
Recommandations
pour la sécurité
Dans ce manuel
d’utilisation, tous
les passages
con ten ant des
in for ma tions pour
votre sécurité
sont repérées par
ce symbole.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1300_F-ANBAU_3904
F
ATTELAGE DE LA MACHINE AU TRACTEUR
Lors du réglage des pitons d'attelage,
vérifier que les vis tombent bien en face
du perçage prédéfini. Sinon, il peut y avoir
le risque d'un désaccouplement du piton
par rapport au bras, causant des dégâts
matériels.
3 possibilités prédéfinies
Vis de fixation
Réglage de la hauteur des bras de relevage
- Ajuster la position, puis bloquer la position du relevage
du tracteur
- La distance entre le sol et les pitons d'attelage des bras
inférieurs du relevage doit être d'environ 650mm.
Recom-
mandations
pour la
sécurité:
Voir annexe A1,
point (8a. - h.)
Attelage de la machine au tracteur
Avant la
première
utilisation, vérifier
la longueur de la
transmission et,
si nécessaire, la
raccourcir.
(voir aussi le cha-
pitre “Préparation
du cardan” dans
l’annexe
B).
Atteler la faucheuse centrée sur le tracteur.
- Ajuster le centrage avec les stabilisateurs.
- Bloquer les bras inférieurs du relevage hydraulique du
tracteur de façon à ce que la machine ne puisse pas
dévier latéralement.
Régler à l'horizontale les bras d'attelage.
- Corriger le réglage de la chandelle droite du relevage de
manière à ce que la machine soit en position horizontale
TD 79/98/01
15
Atteler la machine au relevage 3 points du tracteur.
- Régler les pitons inférieurs (1) en fonction de la catégorie
du relevage et de la voie du tracteur. La faucheuse ne
doit pas toucher aux pneus arrière du tracteur.
- 7 -
1300_F-ANBAU_3904
ATTELAGE DE LA MACHINE AU TRACTEUR F
Régler le troisième point
- Régler le troisième point (16) de telle manière que la
faucheuse soit à l'horizontale ou légèrement inclinée
vers l’avant (maxi 5°).
- Régler la hauteur de coupe à l’aide du dispositif de
réglage du 3ème point (16).
Raccorder la transmission
- Avant la première utilisation, vérifier la longueur de la
transmission et, si nécessaire, la raccourcir. Voir chapitre
"Tansmission" dans l'annexe B.
Brancher les flexibles hydrauliques (60)
Alimentation électrique
- Connecter l'alimentation électrique au tracteur (E3)
POSITIONNER LA CORDELETTE DE
DÉVERROUILLAGE (S) DANS LA CABINE DU
TRACTEUR.
- 8 -
0600-F Abstellen_3904
F
STATIONNEMENT DE LAPPAREIL
3. Baisser et verrouiller la béquille (F)
4. Dételer la machine
- Découpler les conduites hydrauliques
- Décrocher le 3 ème point
- Enlever la cordelette de la cabine
- Décrocher les bras inférieurs
- Retirer et ranger la transmission
1. Relever la butée à l‘aide de la cordelette (S)
- Butée en position „B“
2. Baisser la barre de coupe jusqu‘au sol
- Appuyer sur la manette du
distributeur hydraulique
(ST)
- Relâcher la corde pendant
la descente
ST-24-11-2003
TD 39/96/18
TD 39/96/18
Dépose de la faucheuse en position de travail
Attention!
Assurez-vous que
personne ne soit
à proximité de la
machine.
- 9 -
0600-F Abstellen_3904
F
STATIONNEMENT DE LAPPAREIL
Dépose de la faucheuse en position repliée
Monter les béquilles arrière (SH)
- Enfiler la béquille double (SH)
- sécuriser avec les goupilles (V) (gauche et droite)
Si la faucheuse doit rester un certain temps à l’extérieur,
nettoyer la tige du vérin et la recouvrir de graisse.
En fin de saison
- Nettoyer la tige du vérin, ainsi que les autres pièces
nues, et les protéger par une couche de graisse.
- Observer les remarques du chapitre „ENTRETIEN“.
FETT
TD 49/93/2
Stockage en plein air
Information!
Pour la dépose en position repliée, des béquilles sont
proposées en option.
Monter les béquilles avant (SV)
- Enfiler les béquilles (SV) à gauche et à droite
- sécuriser avec les goupilles (V)
Informati-
on!
Démonter impé-
rativement ses
béquilles pour
travailler avec la
faucheuse
Mention
Une tige de vérin
rouillée peut
endomman-
ger les joints
d‘étanchéité.
- 10 -
0600-F-TRANSPORT_3904
F
POSITION DE TRANSPORT
1. Rabattre le protecteur avant vers l‘arrière (1).
C‘est necessaire pour certains types de tracteur. Cela
évite, lors du relevage de la faucheuse, d‘endommager
l‘aile du tracteur ou la vitre arrière.
2. Replier les protecteurs extérieurs (10)
- Pour diminuer la hauteur totale ( - 30 cm) au transport,
la tôle extérieure (10) peut être pivotée vers l‘intérieur.
3. Relever la butée à l‘aide de la cordelette (S)
- Butée en position „B“
4. Relever hydrauliquement la barre de coupe
- Appuyer sur la manette du
distributeur hydraulique
(ST)
- Relâcher la corde (S)
pendant le relevage
- Laisser la butée se
verrouiller (T1)
5. Baisser légèrement (S) en appuyant sur la
manette du distributeur hydraulique (ST)
Ce qui permet au crochet (T1) de bien s‘enclencher et
de fixer la barre de coupe en position verticale (T)
Consigne
de sécurité:
voir Annexe-A1
Pkt. 7.), 8c. - 8h.)
Vous devez être
sur un sol plat et
ferme pour effec-
tuer la modifica-
tion de la position
travail en position
transport.
En position de
transport, arrêtez
la prise de force!
Poser au sol les
machines quand
vous les quittez!
Transformation en position de transport
Procédure
Machine attelée au tracteur
- voir chapitre „Attelage de la machine au tracteur“
Relever et verrouiller la béquille (F)
TD48/00/21
30cm
10
Déplacement sur
route
• Veuillez observer
les règles du code
de la route de
votre pays.
• Le déplace-
ment sur route
publique ne peut
être réalisé que
conformément
aux indications du
chapitre „Position
de transport“.
• Fixer les sta-
bilisateurs
latéraux de sorte
que la machine
ne puisse pas
se déplacer
latéralement.
- 11 -
0600-F ARBEITSSTELLUNG_3904
F
POSITION TRAVAIL
Descendre la barre de coupe
1. Relever la butée à l‘aide de la cordelette (S)
- Avant cela, apporter un peu d’huile avec le distributeur
(ST) pour libérer le verrouillage de la butée
- Butée en position „B“
2. Baisser la barre de coupe jusqu‘au sol
- Mettre le distributeur hydraulique (ST) en position
„descente“
- Relâcher la corde (S) pendant le relevage
- Mettre le distributeur hydraulique en position
„flottante“ (seulement en cas de distributeur DE).
s
h
0
ST
Transformation en position travail
Procédure
Machine attelée au tracteur
- voir chapitre „Attelage de la machine au tracteur“
La barre de coupe en position transport
3. Baisser les protecteurs extérieurs en position
de travail (10)
4. Baisser le protecteur avant (1)
Mise en route qu’avec les protections fermées.
Assurez vous que personne ne soit à proximité
de la machine.
Consigne
de sécurité:
voir Annexe-A1
Pkt. 7.), 8c. - 8h.)
Vous devez être
sur un sol plat et
ferme pour effec-
tuer la modifica-
tion de la position
travail en position
transport.
En position de
transport, arrêtez
la prise de force!
Poser au sol les
machines quand
vous les quittez!
- 12 -
1600-F EINSATZ_3904
F
MISE EN SERVICE
Recommandations générales pour le
travail
- Le lamier de la faucheuse peut s'adapter au sol de 22°
vers le haut et de 30° vers le bas.
Attention!
Attention à la projection de corps étrangers.
Rester à bonne distances de la machine.
bsb 447 410
Hauteur de fauche
1. Régler à l'horizontale les bras d'attelage.
TD 79/98/01
15
122-02-17
16
2. La hauteur de coupe est réglable par la
longueur du 3 points (16).
- dans la limite d'angle maxi de 5°
Recomman-
dations de
sécurité:
• Ne jamais laisser
tourner la ma-
chine avec les
lamiers relevés.
• Abaisser complè-
tement la machine
lorsque l'on quitte
un ensemble
attelé!
Attention!
Ne pas s'appro-
cher de la zone
d'évolution de la
faucheuse aussi
longtemps que la
transmission est
enclenchée.
3. Réglage de la hauteur d'attelage du bâti (H1)
Cette position (H1) ne doit pas être modifiée lors du
relevage du lamier ou lors de la fauche.
Lamier abaissé, régler la hauteur du relevage du tracteur
afin d'atteindre la position H1 = 0.
Réglage de la pression au sol du lamier
H1 = 0 Réglage de base
H1 + Réduire le poids du lamier au sol
H1 – Augmenter le poids du lamier au sol
4. L'enclenchement de la prise de force se fait
hors du fourrage à couper et l'on augmente
progressivement le régime.
À la mise en marche, augmenter rapidement la vitesse
de prise de force pour éviter les bruits, dus au système,
dans la roue libre.
- Déterminer la vitesse d'avancement en fonction du
terrain et de l'abondance du fourrage.
5. Distributeurs hydrauliques (ST)
Distributeur simple effet sur abaisser (ST)
Distributeur double effet (ST) sur "Position Flottante"
- 13 -
1600-F EINSATZ_3904
F
MISE EN SERVICE
Manoeuvre en bout de champ
Les lamiers peuvent être relevés hydrauliquement de 22°.
- Jusqu'à cet angle, il n'est pas nécessaire d'arrêter
la transmision.
- Il n'est pas nécessaire de modifier la hauteur du
relevage (H1).
Marche arrière
Lors des marches arrière ou des 1/2 tours en bout de
champ, relever la barre de coupe!
Sécurité contre les obstacles
Lors de la fauche autour des arbres, clôtures ou
bornes, on peut, malgré une conduite prudente et
lente, forcer sur un obstacle avec le lamier. Pour éviter
des dommages, une sécurité contre les obstacles est
prévue sur la faucheuse.
Attention!
Le but de cette sécurité n'est pas de protéger
la machine en cas de rencontre d'obstacles
à pleine vitesse.
- La sécurité d'obstacle (34) s'efface lorsque le lamier
bute contre un obstacle.
- Lors d'une marche arrière, cette sécurité se réarme.
Si vous n’êtes pas sûr que la surface à faucher
ne comporte pas d’obstacles, ralentissez
l’allure!
Réglages:
En cas de déclenchement trop fréquent de la sécurité,
il est possible d’augmenter la résistance en tournant
les écrous.
Valeur de réglage:
NOVADISC 730 = 110 mm
NOVADISC 810 = 105 mm
NOVADISC 900 = 105 mm
1400-F INBETRIEBN_3904 - 14 -
F
MISE EN SERVICE
Aprés les premières heures de travail
Resserer toutes les vis de fixation des
couteaux.
Recommandations pour la sécurité:
1. Contrôle
- Vérifier l‘état des couteaux et de leur fixation.
- Vérifier aussi les disques (voir chapitre „Entretien et
maintenance“).
2. N‘embrayer la marche de la machine que si
celle-ci est en position de travail et ne pas
dépasser la vitesse de prise de force préscrite
Un autocollant placé à coté du boîtier indique pour quelle
vitesse de prise de force votre machine est prévue.
N’embrayer la prise de force qu’avec tous les dispositifs
de protection en bon état et en position de protection
(bâches, protecteurs, capots,...).
3. Vérifier le bon sens de rotation de
la prise de force!
4. Garder vos distances quand le moteur tourne.
- Eloigner toute personne de la zône dangereuse car
un corps étranger peut toujours être propulsé par les
tambours. Sourtout en terrains pierreux et en bordure
de route ou chemin.
5. Pour éviter toutes détériorations!
Les parcelles à faucher doivent être exemptes de tout
obstacle comme par exemple les corps étrangers. Les
corps étrangers (grosses pierres, morceaux de bois,
pierre de bornage, etc.) peuvent endommager le groupe
faucheur.
Si toutefois une collision se produit.
Arrêtez-vous immédiatement et débrayer la prise de
force.
Bien contrôler que l‘appareil n‘a pas subi de dommage.
Contrôler parti culièrement les disques et leur arbre
d‘entraînement (4a).
Il y a lieu de faire un contrôle complémentaire dans un
atelier.
Aprés un choc avec un corps étranger
Vérifier l‘état des couteaux et de leur fixation.
Resserer toutes les vis de fixation des couteaux.
6. Porter un casque anti-bruit.
Compte-tenu des différences de
fabrication des cabines de tracteurs,
le niveau sonore enregistré au
niveau du conducteur (voir données
techniques) varie.
Si le niveau sonore atteint ou
dépasse les 85 dB(A) l’entrepreneur (l’exploitant
agricole) doit mettre un casque antibruit adéquat à
disposition (UVV 1.1 § 2).
Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90 dB(A), le
casque antibruit doit être porté (UVV 1.1 § 16).
bsb 447 410
TD8/95/6a
TD 18/96/1
4a
Recomman-
dations pour
la sécurité:
voir Annexe-A p.
1. - 7.)
Remarques importantes avant le début du travail
0100-F HANGFAHRT_384 - 15 -
F
MISE EN SERVICE
Remarque
Lors des 1/2
tours en bout de
champs et surtout
lors de marche
arrière, relever
impérativement le
groupe de fauche!
Prudence lors de manoeuvre en pente!
Le poids du groupe de fauche (G) modifie
le comportement du tracteur. Cela peut
produire des situations particulièrement
dangereuses dans les pentes.
Risque de renversement lorsque:
Lorsque les groupes de fauche sont relevés
hydrauliquement.
Lors des virages avec les groupes de fauche relevés
Consigne de sécurité!
Réduire la vitesse pour virer.
Effectuer de préférence une marche arrière plutôt qu'un
demi-tour inapproprié.
TD79/98/05
G
Travail en pente
F
- 16 -
1400-F SCHWADFORMER_385
DISQUES D'ANDAINAGE
Bâches de protection
La bâche de protection doit être entaillée au niveau des disques
d’andainage,
- pour plus d’information, voir annexe
- Utiliser un outillage approprié pour la découpe!
- Le tracé de la découpe rejoint les 2 perçages comme représenté
dans l’annexe.
- La surface de découpe est fonction du nombre de disques
d’andainage.
Cônes d’andainage additionnels (en option)
Les cônes d’andainage additionnels sont à conseiller pour améliorer
le transfert du fourrage pour la formation de l’andain
- surtout pour du fourrage lourd et en grande quantité.
- voir liste de pièces
Disques d'andainage
Les disques d'andainage permettent la formation d'un andain plus
étroit lors de la fauche.Ceci évite aux tracteurs ayant des pneus
larges de rouler sur le fourrage déjà fauché.
Disques d'andainage additionnels
122-02-39
NOVADISC 225
NOVADISC 265 / NOVADISC 730
NOVADISC 305 / NOVADISC 810
NOVADISC 350 / NOVADISC 900
NOVADISC 265 / NOVADISC 730 1)
NOVADISC 305 / NOVADISC 810 1)
NOVADISC 350 / NOVADISC 900 1)
1) uniquement possible coté extérieur
F
DISQUES D'ANDAINAGE
- 17 -
1400-F SCHWADFORMER_385
- 18 -
F
1400_F-Allgemeine-Wartung_BA
Circuit hydraulique
Attention! Danger de blessure et d’infection!
Un liquide sous pression provoque une lésion sous-
cutanée, dans ce cas se rendre immédiatement chez
un médecin.
Avant de brancher les flexibles hydrauliques, vérifier la
compatibilité avec le système hydraulique du tracteur
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50 heures.
- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et si nécessaire resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou
endommagés. Les flexibles de rechange doivent
répondre aux normes du constructeur.
Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur durée
d’utilisation ne devrait pas dépasser 5 à 6 ans.
Dételage à l’extérieur
Lors d'un dételage à l'extérieur de
longue durée, nettoyer les tiges de
vérin puis les enduire de graisse pour
les protéger.
FETT
TD 49/93/2
Nettoyage de votre machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
- Risque de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du
nettoyeur est
trop élevée,
il peut se
produire des
dommages au
niveau de la
peinture.
Consignes de sécurité
Arrêter le moteur avant tous travaux de réglage, de
maintenance et de réparation.
Remisage en fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine avant le remisage
en fin de saison.
- Stocker la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou réajuster les niveaux.
- Protéger les pièces dont la peinture est partie.
- Lubrifier tous les points de graissage.
- Retirer le boîtier de commande et le stocker au sec et
hors gel.
Transmissions
- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, respecter les
instructions!
Les instructions en vigueur données par la notice
d’utilisation.
Le cas échéant, les instructions données dans l'annexe
du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Recommandations générales pour
l'entretien
Afin de garder votre machine dans un
bon état d’utilisation le plus longtemps
possible, bien respecter les consignes
ci-dessous:
- Resserrer tous les écrous et toutes
les vis après les premières heures
d'utilisation.
A contrôler plus particulièrement:
a. vis de fixation des couteaux des lamiers de faucheuses
b. vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
Pièces d'usures
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont
été spécialement conçus pour ces machines.
b. Nous attirons votre attention sur le fait que les pièces
et les accessoires qui ne sont pas d’origine ne sont pas
contrôlés et homologués par Pöttinger.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier,
influencer négativement le comportement de votre
machine et annuler la garantie constructeur.
d. Les modifications ou le montage d'accessoires
arbitraires sur l'outil entraînent l'exclusion de toutes les
responsabilités du fabricant.
ENTRETIEN EN GÉNÉRAL
Consignes de
sécurité
• Arrêter le moteur
et retirer la clé
de contact avant
de procéder
aux travaux de
maintenance et de
réparation.
• Les travaux sous
la machine ne
doivent être réali-
sés qu'après avoir
calé la machine.
-Resserrer tous les
écrous et toutes
les vis après les
premières heures
d'utilisation.
Dételer unique-
ment la machine
sur un sol plat et
stabilisé
Instructions pour la
réparation
Observer les
instructions de
recommandation
pour la sécurité
dans l'annexe
Consignes de
sécurité
Nettoyer les prises
et raccords avant
chaque accouple-
ment.
Eviter tout risque
de frottement ou
de pincement des
flexibles
ENTRETIEN
1601-F WARTUNG_3904
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
- 19 -
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Attention!
Mettre en œuvre les travaux d'entretien et
de maintenance, uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt et la barre de coupe
abaissée.
• Les travaux sous la machine ne doivent
être réalisés qu'après avoir calé la machine.
Niveau d'huile dans les lamiers
En condition normale, il faut vérifier le niveau d'huile
une fois par an.
1. Lever la barre de coupe d'un coté (X3) et la
caler.
X3 = X2 + X1
X1 = cote du sol à la bordure supérieure du lamier
X2 = cote de la bordure supérieure du lamier côté gauche
à la bordure supérieure du lamier droit
X3
X2 X1
NOVADISC 730 X2 = à la verticale
NOVADISC 810 X2 = 600 mm
NOVADISC 900 X2 = 240 mm
Le côté sur lequel se trouve le bouchon de
remplissage doit rester au sol.
Lever l'autre extrémité du lamier de X1 et la caler
correctement avec des cales appropriées.
2. Laisser le lamier environ 15min dans cette
position.
Ce temps est nécessaire afin que l'huile puisse
descendre dans le fond du carter.
3. visser le bouchon de remplissage (63).
Mesurer le niveau d'huile par l'orifice (63).
4. Contrôle du niveau de l'huile
Points très importants à respecter lors du
contrôle du niveau d'huile:
Le temps passé depuis le calage du lamier
Le lamier de l'avant vers l'arrière doit être
absolument à l'horizontale (voir schéma).
4.1 Niveau d'huile sur NOVADISC 730:
Le niveau d'huile est correct lorsqu'il est à 5mm en dessous
du trou de remplissage.
OIL LEVEL
169-16-007
x
1601-F WARTUNG_3904
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
- 20 -
4.2 Niveau d'huile sur NOVADISC 810/NOVADISC
900:
Le niveau d'huile est correct lorsqu'il est au niveau du trou
de remplissage (63).
TD17/99/10
OIL LEVEL
5. Ajout d'huile
Réajustement du niveau d'huile.
Remarques
• Trop d'huile entraîne une surchauffe
du lamier (et augmente la puissance
d'entraînement).
•Trop peu d'huile nuit à la lubrification.
Vidange du lamier
- Vidange après les 50 premières heures de travail ou,
au plus tard, à 100 ha.
Remarque:
Faire la vidange à température de fonctionnement.
L'huile est trop visqueuse à froid. Trop d'huile usagée
reste adhérée aux pignons et les impuretés ne seraient
pas éliminées du lamier.
Quantité d'huile:
NOVADISC 730 2 x 3.1 Liter SAE 90
NOVADISC 810 2 x 3.5 Liter SAE 90
NOVADISC 900 2 x 4.0 Liter SAE 90
- Relever entièrement le relevage du tracteur.
- Placer le levier du distributeur (ST) sur "Abaisser"
- Le lamier doit pencher vers le bas à l’extérieur.
- Retirer le bouchon de vidange (62), laisser l'huile s'écouler
et la recycler suivant la réglementation.
Niveau d'huile du boîtier renvoi d‘angle
- Contrôler le niveau d'huile avec la jauge Le niveau
d'huile (OIL LEVEL) est marqué sur la jauge.
- Vidange après les 50 premières heures de travail.
En conditions normales, contrôler et ajuster le niveau
d'huile une fois par an (OIL LEVEL).
- Faire la vidange au plus tard à 300 ha.
Quantité:
0.95 litre SAE 90
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Pottinger NOVADISC 730 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue