Pottinger EUROHIT 91 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

EUROHIT 91 AZ
(Type ZK 217 : + . . 01001)
EUROHIT 91 NZ
(Type ZK 217 : + . . 01001)
Faneuse
Notice d' utilisation
+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE . . . PAGE 3
Nr. 99 217.FR.80F.0
F
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la
vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité
et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis
à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un
service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Newsletter Pöttinger
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informations spécialisées, liens utiles et discussions
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
Contrôle de la pression des pneumatiques.
Contrôle du serrage des écrous de roue.
Adaptation de la longueur du cardan.
Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
Explication concernant la position travail et la position transport.
Information sur les options et les accessoires.
Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
FR TABLE DES MATIÈRES
0400_FR-Inhalt_217
Recommandations
pour la sécurité
Dans ce manuel
d’utilisation, tous
les passages
con ten ant des
in for ma tions pour
votre sécurité
sont repérés par
ce symbole.
Table des matières
Recommandations pour la sécurité .........................5
Signi cation des symboles .......................................5
Attelage HIT 91 AZ ...................................................6
Lors du premier attelage au tracteur ........................6
Longueur du cardan .................................................6
Attelage HIT 91 NZ ...................................................8
Blocage de l’attelage pivotant pour le transport et le
décrochage ...............................................................8
Câble ........................................................................8
3ème point ...................................................................8
Branchement hydraulique ........................................9
Branchement hydraulique EUROHIT 91 AZ .............9
Branchement hydraulique EUROHIT 91 NZ .............9
Dételage de la machine ..........................................10
Stockage en plein air ..............................................11
Pupitre de commande „SELECT CONTROL“ .......11
Inclinaison des dents ..............................................12
Réglage de l'inclinaison des toupies ......................12
Recommandations générales pour le travail ..........13
Prudence! Machines avec attelage pivotant ..........13
Travail en pente.......................................................13
Réglage de la machine en version portée ..............13
Réglage de la machine avec un châssis ................13
Prise de force..........................................................13
Fanage de bordure (mise en position oblique) à gau-
che ou à droite ........................................................14
Amortisseurs ........................................................... 15
Réglage de la dent ..................................................15
Conduite sur routes publiques ...............................16
Blocage de l’attelage pivotant pour le transport
EUROHIT 91 NZ ................................................................16
3ème point hydraulique (en option sur EUROHIT 91 NZ) .16
Transformation EUROHIT 91 NZ ............................17
Transformation EUROHIT 91 AZ sans „Select Control“
...18
Transformation EUROHIT 91 AZ avec „Select Control“ ....19
Position travail en transport ....................................19
Position transport en travail ....................................19
Commande „ SELECT CONTROL“ ........................20
Exécution des fonctions hydrauliques voulues ......20
Diagnostic pour les capteurs ..................................21
Contrôle de fonctionnement du «Select Control« et
du Calculateur ........................................................21
Pannes et remèdes ................................................22
Protection du circuit électrique ...............................22
Plan général du calculateur (à partir de l’année de
construction 2004) ..................................................23
Plan du calculateur (Jusqu’à l’année de construction
2003) .......................................................................24
Plan hydraulique .....................................................24
Consignes de sécurité ............................................25
Recommandations générales pour l'entretien ........25
Nettoyage de votre machine ..................................25
MAINTENANCE
Stockage en plein air ..............................................25
En n de saison ......................................................25
Cardans ..................................................................25
Circuit hydraulique ..................................................25
Après les premières heures de travail.....................26
Changement des dents ..........................................26
Cardans ..................................................................26
Accumulateur à gaz ................................................26
Boîtier renvoi d’angle .............................................27
Réglage des capteurs .............................................27
Embrayage à mâchoires .........................................27
Donneés Techniques ..............................................28
Options ...................................................................28
Utilisation conforme de votre faneuse ....................28
ANNEXE
Cardan ....................................................................32
Montage du réducteur pour andain ........................37
information complémentaire importante ................38
Combinaison tracteur/outil porté ...................38
- 5 -
0400_F-WARNBILDER_217
F
SYMBOLES
bsb 447 410
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le
constructeur atteste que la
machine est en conformité avec
les spécifications de la machine
et avec d'autres directives
européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le
constructeur déclare que les machines répondent aux
différentes exigences fondamentales de sécurité et de
santé.
Recommandations pour la sécurité
1. Observer les recommandations pour la sécurité dans
le travail annexe!
2. Dans ce manuel d’utilisation, tous les passages
contenant des informations pour votre sécurité sont
repérées par ce symbole.
3. Attention, danger de basculement! Ne
passer de la position de travail à la position
de transport et inversement que sur un sol
ferme et plane, jamais sur une pente.
4. Ne laisser tourner les toupies qu’en position de travail,
jamais lorsqu’elles sont relevées ou en position de
transport.
5. Verrouiller
conformément aux
recommandations
la broche de
fixation du 3ème
point et des
pitons d’attelages
inférieurs
6. Respecter les symboles d’avertissement sur l’appareil.
Remplacer immédiatement les symboles manquants
ou endommagés par des nouveaux (cf. liste des pièces
détachées)
Signification des symboles
Ne pas s'approcher de la zone de danger par écrasement,
aussi longtemps que des pièces y sont encore en
mouvement.
Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps que le
moteur tourne.
Ne pas stationner à proximité des pièces en mouvement.
Attention à la projection de corps étrangers. Rester à
bonne distances de la machine.
495.173
F
- 6 -
0400-F ANBAU_217
ATTELAGE
Attelage HIT 91 AZ
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 Pkt. 8a. - h.)
- Atteler l'outil au relevage du tracteur.
- Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière que la machine ne
puisse pas se déplacer latéralement.
- Relever la béquille (5) et la verrouiller.
Variante 1
Variante 2
Lors du premier attelage au tracteur
Vérifier les écartements „A1 et A2“
(uniquement pour EUROHIT 91 AZ)
Les deux écartements «A1 et A2» doivent être plus ou moins les
mêmes.
Monter la console (K) dans la position correspondante.
Longueur du cardan
(EUROHIT 91 AZ und EUROHIT 91 NZ)
- Avant la première utilisation, il faut vérifier la longueur du cardan
et si nécessaire le raccourcir (Voir aussi le chapitre "Préparation
du cardan" dans l'annexe B).
A1 A2
K
127-01-11
F
ATTELAGE
- 7 -
0400-F ANBAU_217
127-01-30
2
1
EUROHIT 91 NZ
Attention risque de basculement, vers l‘arrière
lors de l’attelage au tracteur.
Avant de relever:
Verrouiller correctement les 2 bras d’attelage inférieurs (1)!
Fixer le rapidement 3me point (2)!
(seulement EUROHIT 91 NZ)
Attention risque de basculement (G), pendant le
dépliage des 2 toupies (B2).
La machine doit être attelée au tracteur!
127-01-20 B2
127-01-31
G
F
ATTELAGE
- 8 -
0400-F ANBAU_217
Attelage HIT 91 NZ
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 Pkt. 7.), 8a. - 8h.)
1. Atteler l'outil au relevage du tracteur.
2. Fixer les stabilisateurs latéraux (4) de manière que la machine ne
puisse pas se déplacer latéralement.
3. Relever la béquille (5) et la verrouiller.
Blocage de l’attelage pivotant pour le transport
et le décrochage
Pour le transport, il faut bloquer la tête d’attelage (SB).
A = Position travail
B = Position transport
Attention!
Ne déplacer la broche que la machine en position levée.
Câble
- Poser le câble (S) dans la cabine du tracteur.
3ème point
Important!
En cas d'utilisation d'un 3ème point télescopique,
veuillez respecter les consignes du paragraphe
"POSITION DE TRANSPORT"
TD34/90/4
5
4
495.749
D
I
E
GB
F
NL
CZ
PL
H
F
ATTELAGE
- 9 -
0400-F ANBAU_217
Branchement hydraulique
Brancher correctement les 2 flexibles (P / T)
P = Pression
T = Retour
Branchement hydraulique EUROHIT 91 AZ
Equipement requis sur le tracteur sans „Select Control“:
distributeur hydraulique double effet (Toupie + Mécanisme de
roulement)
distributeur hydraulique double effet (Fanage)
Equipement requis sur le tracteur avec "Select Control"
distributeur hydraulique simple effet avec conduite de retour
(Toupie + Mécanisme de roulement)
distributeur hydraulique double effet (Fanage)
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur
- Ne brancher le flexible hydraulique au tracteur que lansque le
robinet d'arrêt est fermé (position A).
Consigne de sécurité
N’effectuer les trajets de transport qu’avec le robinet
d’arrêt fermé (position A).
Branchement hydraulique EUROHIT 91 NZ
Equipement requis sur le tracteur:
distributeur hydraulique double effet
et
distributeur hydraulique simple effet avec conduite de retour.
Consigne de sécurité
N’effectuer les trajets de transport qu’avec le robinet
d’arrêt fermé (position A).
P
T
P
T
127-01-32
F
- 10 -
0400-F-ABSTELLEN_217
DÉTELAGE
Attention! Danger de basculement EUROHIT 91
AZ
Dételage de la machine en position travail.
Ne dételer la machine que si le chariot (Pos. A) est posé sur le
sol, sinon il y a danger de basculement!
Dételage de la machine
Toujours déposer l'outil dans une position sûre
- Utiliser le pied d’appui
- Sécuriser le pied d’appui convenablement.
Attention!
Ne pas utiliser les roues de jauge
comme béquille de dépose!
- Utiliser la béquille (5).
- Retirer le cardan (GW) et le poser sur son support.
- Fermer la vanne (Pos. A)
- Débrancher les prises hydrauliques.
- Enlever le câble de la cabine.
- Déconnecter le câble électrique du tracteur.
Ainsi, on empêche la batterie de se décharger, par exemple
pendant la nuit.
- Démonter l’appareil du tracteur.
EUROHIT 91 NZ
Dételage de la machine
La machine peut être dételée aussi bien en position travail qu'en
position transport.
- Utiliser les 2 béquilles (5) (sinon risque de basculement)
Dételage de la machine en position transport.
EL
127-01-24
F
DÉTELAGE
- 11 -
0400-F-ABSTELLEN_217
Stockage en plein air
Si la machine doit rester longtemps en plein air, nettoyer les tiges
de vérin et les protéger par une couche de graisse.
Contrôle lors du décrochage
Veiller à ce que les trous "W" ne soient pas bouchés afin que
l'eau de pluie puisse s'écouler librement.
Pupitre de commande „SELECT CONTROL“ (W
Ranger le pupitre de commande toujours à l'abri des
intempéries.
Un étrier de fixation servant au rangement du pupitre de commande
se trouve sur la partie inférieure du châssis annexe. (Jusqu’à l’année
de construction 2003).
Aimant (à partir de l’année
de construction 2004)
W
TD7/95/5
FETT
TD 49/93/2
W) En option AZ
- 12 -
0100-F VOREINSTELLUNGEN_217
REGLAGES AVANT LE TRAVAIL F
Réglage de l'inclinaison des toupies
Le segment cranté (A) permet de choisir parmi 5 positions
de réglage (1 cran = 1° de modification de l'angle).
Important!
Vérifiez le maintien de l’écrou. Autrement,
la denture (A) s’use.
Couple de serrage
Filetage M20: 410 Nm (41 kpm)
Filetage M16: 215 Nm (21 kpm)
Beaucoup de fourrage = Angle important
Peu de fourrage = Angle faible
Recommandations pour la sécurité:
Arrêter la prise de force avant de faire un
quelconque travail à proximité des toupies.
Inclinaison des dents
Il est également important que l'angle des dents soit
correct (Voir chapitre MISE EN SERVICE).
495.173
S1S2
80
TD 16/96/2
R
Attention!
Ne pas s'approcher
des toupies aussi
longtemps que le
moteur tourne.
Remarques:
Les illustrations
par des symboles
dans ce manuel,
servent à en faci-
liter l’explication.
- 13 -
0500-F EINSATZ_217
F
Recommandations générales pour le travail
- Arrêter la prise de force avant de faire un quelconque
travail à proximité des toupies.
Ne pas s‘approcher des toupies aussi
longtemps que le moteur tourne.
- Choisir une vitesse de travail qui permet à la machine
de travailler tout le fourrage.
- Si la sécurité déclenche, rétrograder d’une vitesse
- Relever la machine avec attelage pivotant avant
d’effectuer une marche arrière et dans les virages
serrés.
Prudence! Machines avec attelage pivotant
Les machines équipées d’un attelage pivotant
se centrent automatiquement quand on relève
la machine.
Faites attention que la machine ne vienne pas
renverser quelqu’un ou heurter un obstacle.
En posant la machine sur le sol, l’attelage
pivotant se déverrouille automatiquement.
Travail en pente
Attention!
Machine en version portée
Si l‘on relève l‘outil dans un virage, il vient se positionner
automatiquement au centre.
- Ceci peut dans certains cas, dû fait du poids de l‘outil,
conduire à des situations dangereuses.
Les amortisseurs évitent
que le recentrage soit
brutal en permettant
un déplacement lent et
régulier.
Attention! Vérifier le bon réglage des deux
amortisseurs.
Réglage de la machine en version portée
- Régler la longueur du 3ème point (9) pour que les toupies
soient inclinées vers l‘avant et que les dents touchent
légèrement le sol (Voir aussi le chapitre „Réglage de
l‘inclinaison des toupies“).
Vérifier le réglage du 3ème point (9) souvent pendant
le travail.
Fixer les stabilisateurs latéraux
- Les bras inférieurs (4) doivent être fixés sans aucun jeu
latéral afin d‘éviter les balancements de la faneuse.
Réglage de la machine avec un châssis
- Régler la hauteur des bras du relevage du tracteur de
telle manière que les dents touchent légèrement le sol
(Voir aussi le chapitre „Réglage de l‘inclinaison des
toupies“).
Prise de force
- Nombre de tours max. = 540 tn / mn.
La rotation optimale est d’environ 450 tn / mn.
TD34/90/8
4
9
495.173
MISE EN SERVICE
- 14 -
0500-F EINSATZ_217
MISE EN SERVICE F
Remarques
Il est également possible
de mettre la machine
avec attelage pivotant en
position oblique.
Ce qui diminue le
débattement latéral de
l’attelage (9).
C’est pourquoi, en cas de
travail en courbe, ou en
bout de champ, veuillez relever la machine.
Attention!
La machine va revenir automatiquement
en position centrale.
Fanage de bordure (mise en position oblique) à gauche ou à droite
Le fanage de bordure est effectué par le pivotement des roues.
EUROHIT 91 AZ
VARIANTE 1
Réglage hydraulique des roues pour la marche
oblique pour machine sans «Select Control».
- Actionner le distributeur hydraulique du tracteur.
- Pour pivoter les roues vers la gauche, placer la
manette du distributeur sur „montée“.
- Pour pivoter vers la droite, placer la manette du
distributeur sur „descente“.
VARIANTE 2
Réglage hydraulique des roues pour la marche
oblique pour machine avec «Select Control».
1. Décolles légèrement les toupies du sol.
2. Présélectionner l‘orientation des toupies.
Appuyer sur la touche (4 ou 5) (présélection =
ALLUME)
La LED intégrée s’allume
- Actionner le distributeur (ST)
Les roues mobiles pivotent dans la direction
présélectionnée
Appuyer sur la touche (4 ou 5) (présélection =
ETEINT)
EUROHIT 91 NZ
VARIANTE 1
Pivotement hydraulique des roues sur machine
équipée d‘un réglage central
- Actionner le distributeur hydraulique du tracteur.
- Pour pivoter les roues vers la gauche, placer la
manette du distributeur sur „montée“.
- Pour pivoter vers la droite, placer la manette du
distributeur sur „descente“.
VARIANTE 2
Pivotement mécanique des roues sur machine
équipée d‘un réglage central
- Déverrouiller en tirant sur la corde (S).
- Braquer les roues du tracteur vers le bord du champ
et avancer en même temps. Les roues de la machine
pivotent dans la direction opposée.
- Lâcher la corde (S) et vérifier que le verrou s‘est bien
mis en place.
45
- 15 -
0500-F EINSATZ_217
MISE EN SERVICE F
Amortisseurs
EUROHIT 91 NZ
Les amortisseurs servent à stabiliser la marche de la
faneuse pendant le travail.
Remède en cas de marche non stabilisèe:
En vissant l’écrou (SK), on augmente la pression des
rondelles Belleville, de ce fait, la pression exercée par
le frein (R) sur la tige coulissante augmente.
S1S2
80
TD 16/96/2
R
TD16/96/1
80
Réglage de la dent
Rotation du support de dent (80), on peut faire varier
la position de la dent.
Position „S1“
Réglage standard (usine)
Position "S2"
Pour les conditions difficiles, par exemple fourrage lourd
et dense. Cette position améliore l‘effet d‘épandage.
Sens de rotation „R“
A observer pour le montage des dents.
TD48/91/13
- 16 -
0500_F-Transport_217
F
POSITION TRANSPORT
Stabilisateurs latéraux
• Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière que la
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
Blocage de l’attelage pivotant pour le transport EUROHIT 91 NZ
Pour le transport, il faut bloquer la tête d’attelage (SB)
B = Position transport
Attention!
Ne déplacer la broche que lorsque la machine est levée.
Veuillez observer les règles du code de la route de
votre pays.
Le déplacement sur route publique doit être réalisé
conformément au chapitre „Position de transport“.
Les protecteurs doivent être en bon état.
Les parties repliables doivent être mises en place avant
le début du travail et être bloquées pour éviter qu’elles
bougent.
Contrôler le fonctionnement de l‘éclairage avant de
partir.
495.749
D
I
E
GB
F
NL
CZ
PL
H
3ème point hydraulique (en option sur EUROHIT 91 NZ)
Important!
Toujours verrouiller le 3ème point télescopique (position de transport)
- lorsque les extensions sont repliées en position de transport
- lorsque l‘on relève l‘outil avec le relevage du tracteur
- lors du transport sur route
Afin d‘éviter tout risque de basculement!
Conduite sur routes publiques
Attention!
Vous trouverez
également des
informations
importantes dans
l‘annexe de ce
manuel.
- 17 -
0500_F-Transport_217
F
POSITION TRANSPORT
Transformation EUROHIT 91 NZ
Ne déplacer la machine que si elle est en position transport!
Pour des raisons de sécurité, débrayer la prise de force et attendre l‘arrêt
des toupies.
Assurez-vous que personne ne soit à proximité de la machine.
Consigne de
sécurité!
Vous devez être
sur un sol plat
et ferme pour
effectuer la
modification
de la position
travail en position
transport.
Position travail en transport
Important! Observer l‘ordre dans lequel les commandes
doivent être faites.
1. Abaisser les toupies extérieures jusqu’au
sol
Important:, toujours commencer par abaisser les
toupies extérieures jusqu’au sol, sans quoi, une collision
se produit en position finale.
- Commander le distributeur hydraulique (ST)
2. Basculer les toupies extérieures en position
de transport (B1).
- Commander le distributeur hydraulique (ST)
3. Lever l’appareil à l’aide du relevage du tracteur
(pos. A1)
4. Fermer le robinet
d’arrêt (pos. A)
5. Blocage de
l’attelage pivotant
(B)
Position transport en travail
Important! Observer l‘ordre dans lequel les commandes
doivent être faites.
1.Déverrouiller
l’attelage pivotant
(A)
- Lever l’appareil à
l’aide du relevage
du tracteur
- Insérer la broche
dans le trou A
2. Ouvrir le robinet
d’arrêt (pos. E)
3. Abaisser les toupies extérieures (pos. B2)
- Commander le distributeur hydraulique (ST)
127-01-20
B2
127-01-20
B2
127-01-19
B1
A1
Consigne de
sécurité
N’effectuer
les trajets de
transport qu’avec
le robinet d’arrêt
fermé.
- 18 -
0500_F-Transport_217
F
POSITION TRANSPORT
Ne déplacer la machine que si elle est en position
transport!
Pour des raisons de sécurité, débrayer la prise de force
et attendre l‘arrêt des toupies.
• Assurez-vous que personne ne soit à proximité de la
machine.
Transformation EUROHIT 91 AZ sans „Select Control“
Consigne de
sécurité!
Vous devez être
sur un sol plat
et ferme pour
effectuer la
modification
de la position
travail en position
transport.
Position travail en transport
Différentes phases
1. Commander le distributeur hydraulique (ST)
- En premier lieu abaisser les toupies extérieures
jusqu’au sol.
Important:, toujours commencer par abaisser les
toupies extérieures jusqu’au sol, sans quoi, une
collision se produit en position finale.
- Le châssis descend (pos. A1)
- Les toupies extérieures basculent vers le haut
(Pos. B1).
2. Fermer le robinet
d’arrêt (pos. A)
Position transport en travail
Différentes phases
1. Ouvrir le robinet
d’arrêt (pos. E)
2. Commander le distributeur hydraulique (ST)
- Les toupies extérieures basculent vers le bas
(Pos. B2)
- Le châssis remonte (pos. A2)
Consigne de
sécurité
N’effectuer
les trajets de
transport qu’avec
le robinet d’arrêt
fermé.
Position transport
EUROHIT 91 AZ
127-01-19
B1
A1
127-01-20
B2
Remarque!
Equipement requis
sur le tracteur
sans „Select
Control“:
• distributeur
hydraulique
double effet
(Toupie +
Mécanisme de
roulement)
- 19 -
0500_F-Transport_217
F
POSITION TRANSPORT
Repliage – Dépliage EUROHIT 91 AZ avec « select Control
Consigne de
sécurité!
Vous devez être
sur un sol plat
et ferme pour
effectuer la
modification
de la position
travail en position
transport.
• Ne déplacer la
machine que
si elle est en
position transport!
• Pour des raisons
de sécurité,
débrayer la
prise de force et
attendre l‘arrêt
des toupies.
• Assurez-vous que
personne ne soit
à proximité de la
machine.
Position travail en transport
1. Abaisser les toupies extérieures jusqu’au
sol
Important: toujours commencer par abaisser les
toupies extérieures jusqu’au sol, sans quoi, une collision
se produit en position finale.
- Appuyer sur la touche 1 (=présélection ALLUME)
- Commander le distributeur hydraulique (ST)
2. Descente du chariot (Pos. A1)
- Appuyer sur la touche 6 (= présélection ALLUME)
La LED intégrée est allumée
- Commander le distributeur hydraulique (ST)
Le châssis descend
3. Basculer les toupies extérieures (pos. B1)
- Appuyer sur
la touche 4 (=
présélection
ALLUME)
- Commander
le distributeur
hydraulique (ST)
- Appuyer sur
la touche 4 (=
présélection
ETEINT)
4. Fermer le robinet
d’arrêt (pos. A)
Position transport en travail
1. Ouvrir le robinet
d’arrêt (pos. E)
2. Abaisser les toupies extérieures (pos. B2)
- Appuyer sur la touche 1 (=présélection ALLUME)
- Commander le distributeur hydraulique (ST)
3. Montée du chariot (Pos. A2)
- Appuyer sur la touche 3 (= présélection = ALLUME)
La LED intégrée est allumée
- Commander le distributeur hydraulique (ST)
Le châssis remonte (pos. A2)
- Appuyer sur la touche 3 (= présélection =
ETEINT)
1
3
4
6
127-01-19
B1
A1
Consigne de
sécurité
N’effectuer
les trajets de
transport qu’avec
le robinet d’arrêt
fermé.
Important!
Observer l‘ordre dans lequel les
commandes doivent être faites.
127-01-20
B2
- 20 -
0500-F-SELECT-CONTROL_217
F
1
2
3
4
5
6
7
Remarque!
Les commandes
s‘effectuent par
présélection.
Pour commander
une fonction,
celle-ci doit être
présélectionnée
sur le boîtier.
La fonction
s’exécute par
la commande
du distributeur
hydraulique du
tracteur
Signification des touches sur le boîtier
1 Déplier l’outil
2 Fanage à droite
3 Relever châssis transport
4 Replier l’outil
5 Fanage à gauche
6 Baisser châssis transport
7 Marche / Arrêt
Commande „ SELECT CONTROL“
1. Mettre en route le boîtier en pressant sur
« I/O »
2. Appuyer sur les touches correspondantes
- La lampe de contrôle (LED) intégrée à la touche
s’allume.
- En appuyant sur une autre touche, la fonction
hydraulique actuelle est désactivée et la nouvelle
fonction hydraulique activée.
- En appuyant encore une fois sur la touche, la fonction
hydraulique est désactivée à nouveau.
3. Actionner le distributeur (ST) sur le tracteur
- La fonction hydraulique voulue s’exécute
4. Désactiver la fonction hydraulique
- appuyer sur la touche, la lampe de contrôle intégrée
(LED) s’éteint.
- la fonction hydraulique est désactivée.
Par sécurité, toujours désactiver la fonction
présélectionnée.
Lampes de contrôle (LED)
Chaque fois qu’une des lampes de contrôle est allumée,
la fonction correspondante est activée.
L’exemple de l’illustration signifie
- La lampe de contrôle (LED) en haut à gauche est
allumée
- L’abaissement des toupies extérieures est activé.
- La fonction s‘exécute par commande du distributeur
hydrauliques de tracteur.
Exécution des fonctions hydrauliques voulues
COMMANDE „SELECT-CONTROL“
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Pottinger EUROHIT 91 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue