Metabo Electromagnet. Drill Stand M100 Istruzioni per l'uso

Categoria
Motoseghe a batteria
Tipo
Istruzioni per l'uso
www.metabo.com Made in Germany
M 100
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice originale 12
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
it Istruzioni originali 20
es Manual original 24
pt Manual original 28
sv Bruksanvisning i original 32
fi Alkuperäiset ohjeet 36
no Original bruksanvisning 40
da Original brugsanvisning 44
pl Instrukcja oryginalna 48
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 52
hu Eredeti használati utasítás 57
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 65
2
12 3 4
110-120 V / max. 14 A
220-240 V / max. 9 A
56
7
8
9
10
11
12
14 13151617
3
M 100
- - 230 V 120 V
Hmax mm (in) 260 (10 1/4) 260 (10 1/4)
P1W90 110
Fmax N18000 18000
A mm (in) 110 x 220 (4 5/16 x 8 21/32) 110 x 220 (4 5/16 x 8 21/32)
m kg(lbs) 22 (48.5) 22 (48.5)
13.
EN 62841-1:2015, EN 62841-3-6:2014, EN 12717
2006/95/EG, 98/37EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG
2023-05-24, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Der Magnet-Bohrständer ist bestimmt zur
Verwendung mit der Metabo-Bohrmaschine
B 32/3.
Der Magnet-Bohrständer ist bestimmt zum
Befestigen an magnetisierbarem Metall, er muss
dabei einwandfrei haften. Bei Verwendung der
mitgelieferten Sicherungskette auch zum Arbeiten
an vertikalen und schrägen Flächen und über Kopf
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs
die beiliegenden Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Zum Arbeiten an schrägen und vertikalen
Flächen und über Kopf muss der Magnet-
Bohrständer mit der mitgelieferten
Spannkette so gesichert werden, dass er bei einer
Unterbrechung der Stromversorgung nicht
herunterfallen kann.
Beim Ausschalten des Magneten oder im Falle
einer Unterbrechung der Stromversorgung erlischt
die Haltekraft des Magneten. Das Gerät führt einen
gefährlichen Pendelschlag aus.
Bei Überkopfarbeiten immer einen Schutzhelm
tragen.
Legen Sie einen Auffanggurt beim Arbeiten auf
Gerüsten an.
Beim Arbeiten immer Schutzbrille,
Schutzhandschuhe und geeignetes Schuhwerk
tragen.
Achten Sie auf Beschädigungen der
Netzanschlussleitung, Schalter und Knickschutz.
Durch den Magneten entstehen magnetische und
elektromagnetische Felder, die sich negativ auf
medizinische Implantate auswirken können.
Die Fläche für den Elektromagneten muss sauber
und eben sein.
Die Magnethaltekraft ist abhängig von
Materialstärke und Beschaffenheit.
Farb-, Zink- und Zunderschichten reduzieren die
Magnethaltekraft.
Den Magnet-Bohrständer nicht dem Regen
aussetzen und nicht in nassen oder
explosionsgefährdeten Räumen verwenden.
Bevor irgendeine Einstellung oder Wartung an der
Bohrmaschine vorgenommen wird, den
Bohrmaschinen-Stecker aus der Steckdose des
Magnet-Bohrständers ziehen.
Achtung! Beim Ausstecken des Magnet-
Bohrständer-Netzsteckers erlischt die Haltekraft
des Magneten.
Betriebsanleitung der Bohrmaschine beachten.
An Steckdose (4) nur Bohrmaschinen mit
folgendem Stromverbrauch anschließen:
bei 110-120 V: maximal 12 Ampere;
bei 220-240 V: maximal 8 Ampere.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, dass der
Exzenter
(13) fest gespannt ist, damit ein
unbeabsichtigtes Verschieben oder Drehen des
Oberteils nicht möglich ist.
Tragen Sie Augenschutz.
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung.
Warnung vor magnetischem Feld.
Verboten für Personen mit
Herzschrittmacher.
Siehe Seite 3.
1
Karabinerhaken der Si
cherheitskette
2 Sicherheitskette
3 Haltepunkte
4 Steckdose für die Bohrmaschine
5 Schlitten
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCH de
5
6 Gewindestifte zum Einstellen des Spiels des
Schlittens
7 Hebel
8 Spindel
9 Schalter zum Einschalten der Bohrmaschine
10 Schalter zum Ausschalten der Bohrmaschine
11 Schalter zum Ein- und Ausschalten des
Magneten
12 Magnetfuß / Magnet
13 Exzenter
14 Schraube zur Befestigung der Bohrmaschine
15 Halter zur Befestigung der Bohrmaschine
16 Spannring
17 Schraube des Spannrings
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch
des Geräts müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die
beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile müssen
bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden.
6.1 Zusammenbau
1. Die 3 Hebel (7) in die Spindel (8) fest
einschrauben.
2. Bohrmaschine B 32/3 einsetzen:
- Zusatzhandgriff der Bohrmaschine abschrauben
(Betriebsanleitung der Bohrmaschine beachten).
- Bohrmaschine so ausrichten, dass das Gewinde
(in welches der Zusatzhandgriff eingeschraubt
war) zum Halter (15) zeigt.
- Spannhals der Bohrmaschine in den Spannring
(16) einsetzen.
- Bohrmaschine mit Schraube (14) am Halter (15)
festschrauben.
- Schraub e (17) des Spannrings festziehen.
- Schalter (10) drücken und Schalter (11) auf „0“
stellen (damit die Bohrmaschine nicht anlaufen
kann).
- Netzstecker der Bohrmaschine in die Steckdose
(4) des Magnet-Bohrständers einstecken.
-
An der Bohrmaschine Dauereinschaltung
einstellen. (
Betriebsanleitung der Bohrmaschine
beachten).
6.2 Netzanschluss
Der Magnet-Bohrständer entspricht der
Schutzklasse I und darf deshalb nur an
vorschriftsmäßig geerdete Steckdosen
angeschlossen werden.
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss
es dreiadrig (und sein Schutzleiter einwandfrei
leitend mit dem Schutzkontakt der Kupplungsdose
und dem des Steckers verbunden) sein.
Benutzen Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs-
kabel.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und erstezen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Verlängerungskabel müssen für die Leistungs-
aufnahme von Bohrmaschine und Magnet-
Bohrständer geeignet sein (vgl. technische Daten).
Bei Verwendung einer Kabelrolle, das Kabel immer
vollständig abrollen.
7.1 Sicherheitskette anbringen
Zum Bohren an schrägen und vertikalen
Flächen und über Kopf muss der Magnet-
Bohrständer mit der mitgelieferten
Sicherheitskette
(2) so gesichert werden, dass sie bei einem
eventuellen Spannungsausfall nicht herunterfallen
kann.
Bringen Sie die
Sicherheitskette
(2) so an, dass
sich der Magnet-Bohrständer bei einem
Ausbleiben der Netzspannung vom Bedienenden
weg bewegt.
Achtung! Überprüfen Sie die
Sicherheitskette
(2)
auf Beschädigungen. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch die
Sicherheitskette
(2) sorgfältig
auf einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion. Wenn die
Sicherheitskette
(2)
beschädigt
oder die Funktion des Karabinerhakens (1) nicht
mehr einwandfrei ist, die
Sicherheitskette
sofort
austauschen.
- Die
Sicherheitskette
(2) an einem der beiden
Haltepunkte (3) des Magnet-Bohrständers
anbringen.
- Dann die
Sicherheitskette
an einem weiteren
geeigneten Befestigungspunkt oder an dem zu
bearbeitenden Material befestigen. Den
Karabinerhaken (1) der Sicherheitskette in eines
der Kettenglieder einhaken, so dass die Kette
möglichst straff sitzt.
- Prüfen Sie, dass der Karabinerhaken (1)
vollständig geschlossen ist.
Die
Sicherheitskette
ersetzt nicht die
Magnetkraft des Magnet-Bohrständers, sie
dient lediglich zur Sicherung gegen Herabfallen bei
Spannungsausfall.
7.2 Einschalten / Einschaltreihenfolge
Die Bohrmaschine kann aus
Sicherheitsgründen erst nach Einschalten des
Magnets eingeschaltet werden. Daher die
Einschaltreihenfolge beachten.
1. Zuerst den Magnet einschalten: Schalter (11) auf
„1“ stellen. Wenn der Magnet eingeschaltet ist,
dann leuchtet die im Schalter (11) integrierte
Signallampe.
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
2. Erst dann die Bohrmaschine an Schalter (9)
einschalten.
Siehe auch Kapitel 9..
Bemerkung: Die volle Magnethaltekraft steht bei
eingeschalteter Bohrmaschine zur Verfügung.
7.3 Bohrmaschine ausschalten
Schalter (10) drücken. Warten Sie bis die
Bohrmaschine vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
7.4
Magnet
ausschalten
Beim Ausschalten des Magneten erlischt die
Haltekraft des Magneten.
Schalter (11) auf „0“ stellen.
7.5 Aufsetzen auf das Werkstück
Der Magnet-Bohrständer haftet nur dann
einwandfrei auf dem Material, in dem gebohrt
werden soll, wenn die Oberfläche des Materials
sauber und glatt ist. Loser Rost, Schmutz und Fett
müssen vor dem Aufsetzen des Magnet-
Bohrständers entfernt, evtl. vorhandene
Schweißperlen oder Unebenheiten müssen
geglättet werden. Eine dünne Farbschicht
beeinträchtigt die Haftwirkung nicht. Falls nötig,
auch den Magnetfuß (12) reinigen.
Nach dem Einschalten des Magneten kräftig am
Handgriff des Magnet-Bohrständers rütteln, um
sich davon zu überzeugen, dass er einwandfrei auf
dem Material haftet. Wenn das nicht der Fall ist, die
Materialoberfläche und die Unterseite des
Magnetfußes überprüfen, wenn nötig reinigen und
den Magneten nochmals einschalten.
Stahl mit geringer Dicke
Die optimale Haftwirkung wird auf
kohlenstoffarmem Stahl mit mindestens 12 mm
Dicke erreicht.
Zum Bohren in Stahl mit geringerer Dicke kann man
unter dem Material (an der Stelle, an der der
Magnetfuß aufgesetzt wird) eine Stahlplatte
(Mindestabmessungen 100 x 200 x 12 mm)
anbringen.
NE-Metalle
Zum Bohren in NE-Metallen wird die Stahlplatte auf
dem Material befestigt und der Magnet-
Bohrständer dann auf die Stahlplatte gestellt.
Rundes oder stark gebogenes Material
Zum Bohren in rundem oder stark gebogenem
Material wird der Magnetfuß (12) so auf das
Material aufgesetzt, dass seine Längsachse
parallel zur Längsachse des gekrümmten Materials
verläuft.
Den freien Raum zwischen dem Magnetfuß und
dem Material an beiden Seiten über die ganze
Länge des Magnetfußes mit Stahlkeilen oder -
stäben so ausfüllen, dass nach dem Einschalten
des Magneten möglichst viele magnetische
Kraftlinien vom Magnetpol über die Keile (oder
Stäbe) und das Material zum Magnetfuß-Gehäuse
verlaufen.
Die Stahlkeile (Stäbe) müssen an den beiden
Seiten des Magnetfußes so verteilt sein, dass die
Achse des Bohrers direkt auf das Zentrum des
gekrümmten Materials ausgerichtet ist, da der
Bohrer sonst seitlich verlaufen kann.
Überzeugen Sie sich durch Rütteln am Handgriff
des Magnet-Bohrständers, dass der Magnet-
Bohrständer einwandfrei auf dem Material haftet.
7.6 Das Bohren
- Betriebsanleitung der Bohrmaschine beachten.
- Die Stelle an der das Loch gebohrt werden soll,
ankörnen.
- Den Magnet-Bohrständer so ausrichten, dass
sich die Bohrerspitze in der Nähe der Körner-
Markierung befindet.
- Den Magneten des Magnet-Bohrständers
einschalten (Schalter (11)).
- Nach Lösen des Exzenters (13) kann das Oberteil
des Magnet-Bohrständers so gedreht und seitlich
verschoben werden, dass sich die Bohrerspitze
genau über der Körner-Markierung befindet.
Achtung! Den Exzenter (13) wieder fest spannen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, dass der
Exzenter
(13) fest gespannt ist, damit ein
unbeabsichtigtes Verschieben oder Drehen des
Oberteils nicht möglich ist.
- Anschließend die Bohrmaschine einschalten
(Schalter (9)).
- Den Bohrvorgang mit geringer Vorschubkraft
beginnen.
- Wenn der Bohrer gefasst hat, kann mit einer
etwas höheren Vorschubkraft weitergearbeitet
werden. Eine zu hohe Vorschubkraft hat einen
vorzeitigen Verschleiß des Bohrers zur Folge.
Achten Sie auf einen regelmäßigen Spanabfluss.
- Zur Ermittlung der Bohrtiefe dient der Skalenring
an Spindel (8).
Wenn der Magnet-Bohrständer (nach dem
Gebrauch) längere Zeit auf einem Material mit
ungenügender Wärmeableitung (z.B. Kunststoff)
abgestellt wird, darf man den Magneten nicht
einschalten, da dies eine Überhitzung der
Magnetspulen zur Folge haben könnte.
Regelmäßig warten, reinigen und schmieren.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
Zur Schmierung der Zahnstange und des Ritzels r
die Auf- und Abwärtsbewegung des Schlittens (5)
gelegentlich einige Tropfen Öl auf die Zahnstange
geben.
Die Gleitflächen des Schlittens (5) mit Allzweckfett
schmieren.
Spiel des Schlittens
Das Spiel des Schlittens ist werksseitig
eingestellt.
8. Reinigung, Wartung
DEUTSCH de
7
Der Schlitten (5) muss so eingestellt sein, dass er
(bei eingesetzter Bohrmaschine) leicht auf- und
abwärts bewegt werden kann, in jeder Stellung
stehen bleibt und nicht durch das Gewicht der
Bohrmaschine nach unten gezogen wird.
Bei Bedarf kann das Spiel des Schlittens (5) mit den
sieben Gewindestiften (6) eingestellt werden.
Kontermuttern lösen, Gewindestifte anziehen,
Kontermuttern wieder festziehen.
Wiederanlaufschutz (um unbeabsichtigtes
Wiederanlaufen zu verhindern)
Wenn bei eingeschalteter Bohrmaschine
a) der Magnet ausgeschaltet wird oder
b) die Stromzufuhr unterbrochen wird,
dann kommt die Bohrmaschine zum Stillstand.
Bei Wiedereinschalten des Magneten oder
Wiederherstellung der Stromzufuhr läuft die
Bohrmaschine - aus Sicherheitsgründen - nicht von
selbst an (Wiederanlaufschutz). Die Bohrmaschine
an Schalter (9) wieder einschalten.
Siehe auch Kapitel 7.2.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von
Metabo oder einer autorisierten Kundendienst-
werkstätte durchgeführt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Hmax =maximaler Hub
P1=Nennaufnahmeleistung
Fmax =Maximale Haftkraft
A =Abmessungen des Magnetfußes
m =Gewicht ohne Netzkabel
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISHen
8
english
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 2.
The magnetic drill stand is designed for use with the
Metabo drill B 32/3.
The magnetic drill stand is designed for fastening to
magnetisable metal and must therefore have
perfect adhesion. In conjunction with the supplied
safety chain, also suitable for working on vertical
and angled surfaces and overhead.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future reference, and
pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
When working on angled and vertical
surfaces and overhead, the magnetic drill
stand must be secured with the supplied
clamping chain so that it cannot fall down if the
power supply is interrupted.
When switching of the magnet, or if the power
supply is interrupted, the magnet loses it holding
power. The device executes a dangerous heaving
movement.
Always wear a hard hat when working overhead.
Always wear a safety harness when working on
scaffolds.
Always wear protective goggles, gloves, and
suitable shoes when working.
Ensure there is no damage to the mains connection
cables, switch and anti-kink device.
The magnet produces magnetic and
electromagnetic fields that can have a negative
effect on medical implants.
The surface for the electromagnet must be clean
and flat.
The magnet holding power depends on material
thickness and condition.
Paint, zinc and oxide layers reduce the magnet
holding power.
Do not expose the magnetic drill stand to rain and
do not use in wet or potentially explosive rooms.
Before any setting or maintenance work on the drill,
pull the drill plug from the socket of the magnetic drill
stand.
Caution! When the mains plug of the magnetic drill
stand is disconnected, the magnet loses its holding
power.
Observe the Operating Instructions of the drill.
At the socket (4), only connect drills with the
following current consumption:
at 110-120 V: maximum 12 ampere;
at 220-240 V: maximum 8 ampere.
Before use, always check that the
eccentric
(13) is
firmly clamped so that accidental displacement or
rotation of the upper section is not possible.
Wear protective goggles.
Danger - electrical voltage.
Danger - magnetic field.
Persons with pacemakers prohibited.
See page 3.
1
Snap hook of
safety chain
2 Safety chain
3 Holding points
4 Drill socket
5 Slide plate
6 Threaded pins for adjusting backlash of the
side plate
7 Lever
8 Spindle
9 Switch for switching on the drill
10 Switch for switching off the drill
11 Switch for switching magnet on and off
12 Magnet block / Magnet
13 Eccentric
14 Screw for securing the drill
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
9
15 Holder for securing the drill
16 Clamping ring
17 Clamping ring screw
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Check the unit for possible damage: Before
using the unit, protective devices or slightly
damaged components must be carefully checked
for perfect and specified operation. Check that
moving parts are in perfect working order and do not
jam and check whether parts are damaged. All parts
must be correctly installed and fulfil all conditions
necessary to ensure perfect operation of the unit.
Damaged protective devices and parts must be
repaired or replaced according to specifications by
an authorised specialist workshop.
6.1 Assembly
1. Screw the 3 levers (7) firmly into the spindle (8).
2. Inserting drill B 32/3:
- Unscrew additional handle from drill (observe the
Operating Instructions of the drill).
- Align the drill so that the thread (into which the
additional handle was screwed) faces the holder
(15).
- Insert the drill collar into the clamping ring (16).
- Screw the drill with screw (14) onto holder (15).
- Tighten screw (17) of clamping ring.
- Press switch (10) and set switc h (11) to "0" (so
that the drill cannot start up).
- Insert mains plug of drill into socket (4) of
magnetic drill stand.
-
Set continuous operation at the drill. (
Observe
the Operating Instructions of the drill).
6.2 Mains connection
The magnetic drill stand is in protection class I and
must therefore only be connected to sockets
earthed according to specifications.
If an extension cord is needed, it must be a three-
core lead with a protective (earth) contactor that is
properly connected to both the plug and the coupler
of the cord.
When working outdoors, only use the
correspondingly marked extension cable approved
for this purpose.
Regularly check extension cables and replace if
damaged.
The extension cable must be suitable for the drill
and magnetic drill stand power ratings (see
Technical Specifications). If using a roll of cable,
always roll up the cable completely.
7.1 Installing safety chain
When working on angled and vertical surfaces
and overhead, the magnetic drill stand must
be secured with the supplied
safety chain
(2) so that
is cannot fall down if the power supply is interrupted.
Fit the
safety chain
(2) so that if the mains
voltage fails the magnetic drill stand is moved
away from the operator.
Caution! Check the
safety chain
(2)
for
damage. Before using the
safety chain
(2),
always check it carefully to ensure it is operating
faultlessly and as specified. If the
safety chain
(2)
is
damaged or the snap hook (1) is no longer in perfect
working order, replace the
safety chain
immediately.
- Fit the
safety chain
(2) on one of the two holding
points (3) of the magnetic drill stand.
- Then secure the
safety chain
to another suitable
fastening point or to the material being processed.
Hook the snap hook (1) of the safety chain into
one of the chain links so that the chain is as taut as
possible.
- Check that the snap hook (1) is completely closed.
The
safety chain
does not substitute the
magnetic force of the magnetic drill stand, but
is simply used to secure against falling in the event
of a voltage failure.
7.2 Switching on / switch-on sequence
For safety reasons, the drill can only be
switched on after the magnet has been
switched on. Please observe the switch-on
sequence.
1. First switch on the magnet: set switch (11) to "1".
When the magnet is switched on, the indicator
lamp built into the switch (11) lights up.
2. Wait until this occurs before turning on the drill at
the switch (9).
See also chapter 9..
Note: The full holding power of the magnet is
available when the drill is switched on.
7.3 Switching off drill
Press switch (10). Wait until the drill has come to a
complete standstill.
7.4
Switching off
magnet
When the magnet is switched off, the magnet
loses its holding power.
Set switch (11) to "0".
7.5 Mounting on the workpiece
To permit the magnetic drill stand to adhere
properly to material that is to be drilled, the surface
must be clean and smooth. Loose rust, dirt or
grease must be removed before mounting the
magnetic drill stand; any welding beads or surface
irregularities must be smoothened. Thin coats of
paint will not impair adhesion. Clean the magnet
block as well (12) if necessary.
After switching the magnet on, hold the handle of
the magnetic drill stand and shake it firmly to ensure
that the unit is adhering properly. If it is not, then
check the condition of the surface of the material
and that of the bottom of the magnet block. Clean as
necessary and try again.
6. Commissioning
7. Use
ENGLISHen
10
Use on thin steel
The unit adheres best to low-carbon steel that is at
least 12 mm thick.
For drilling a hole into thin steel, a steel plate
measuring at least 100 x 200 x 12 mm can be
secured under the material at the place where the
magnetic stand is to be positioned.
Non-ferrous metals
To drill a hole in non-ferrous metal, the steel plate
should be secured on the surface of the material
and the magnetic drill stand then placed on the steel
plate.
Round or cambered surfaces
If you need to drill into a round or cambered surface,
then the magnet block (12) should be positioned
with its longitudinal axis parallel to the axis of the
camber.
The open space between the magnet block and the
camber should be packed with steel wedges or rods
on both sides along the entire length of the magnet
block so that after switching on the magnet as many
as possible magnetic lines of force are conducted
from the magnet pole through the wedges (or rods)
and the material to the magnet block housing.
Ensure that the steel wedges (rods) on both sides of
the magnet block are distributed such that the axis
of the drill bit is aligned directly to the centre of
curvature; otherwise it could be diverted to one
side.
By shaking the handle of the magnetic drill stand,
make sure that the stand adheres properly to the
material.
7.6 Drilling
- Observe the Operating Instructions of the drill.
- Centre the position at which the hole is to be
drilled.
- Align the magnetic drill stand so that the drill bit is
near the centre marking.
- Switch on the magnet of the magnetic drill stand
(switch (11)).
- After releasing the eccentric (13), the upper
section of the magnetic drill stand can be rotated
and laterally shifted so that the drill bit is exactly
above the centre marking. Important! Firmly
clamp the eccentric (13) again.
Before use, always check that the
eccentric
(13) is firmly clamped so that accidental
displacement or rotation of the upper section is not
possible.
- Then switch on the drill (switch (9)).
- Start the drilling operation with minimum feeding
force.
- When the drill bit has started to drill, slightly higher
feeding force can be applied. Excessive feeding
force leads to premature wear of the drill bit.
Ensure that the chip flow is regular
- The graduated collar at the spindle (8) is used to
determine the drilling depth.
If (after use) the magnetic drill stand is placed
on a material with low heat-dissipation
characteristics for a long period (e.g. plastic), the
magnet must not be switched on because this could
lead to overheating of the magnetic coils.
Perform regular maintenance work, cleaning and
lubrication.
Disconnect the mains plug before starting any
setting, maintenance or repair work.
For lubricating the rack and pinion that moves the
slide plate (5) up and down, a few drops of oil
should be applied occasionally to the rack.
Coat the sliding surfaces of the slide plate (5) with
multi-purpose grease.
Backlash of the slide plate
The backlash of the side plate is set ex works.
The side plate (5) must be adjusted so that while the
slide plate (with motor installed) can still be moved
freely up and down, it will remain in any position
without the weight of the drill pulling it down.
The backlash of the side plate (5) can be adjusted
as required using the seven threaded pins (6).
Release lock nuts, tighten threaded pins and
retighten lock nuts.
Electronic restart protection (for preventing
accidental restarting)
If, with the drill switched on,
a) the magnet is switched off or
b) the power supply is interrupted,
the drill comes to a standstill.
If the magnet is then reactivated or the power supply
restored, for safety reasons the drill does not restart
automatically (electronic restart protection). Turn
the drill back on at the switch (9).
See also chapter 7.2.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
8. Cleaning, Maintenance
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
ENGLISH en
11
The connection cable must only be replaced by
Metabo or an authorised customer service
workshop.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can
be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
Hmax =Maximum stroke
P1=Nominal power input
Fmax =Maximum adhesive force
A =Dimensions of magnet block
m =Weight without mains cable
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAISfr
12
Notice originale
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 2.
Le support de perçage magnétique est conçu pour
une utilisation avec la perceuse Metabo
B 32/3.
Le support de perçage magnétique est conçu pour
la fixation de métal aimantable, et doit pour cela
offrir une attraction parfaite. En cas d'utilisation de
la chaîne de sécurité fournie, l'unité permet de
travailler au-dessus de la tête sur des surfaces
verticales ou obliques
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et
entièrement les instructions de sécurité ainsi que le
mode d'emploi ci-joints. Conservez les documents
ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement
avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Pour un travail au-dessus de la tête sur des
surfaces verticales ou obliques, le support de
perçage magnétique doit être fixé avec la
chaîne de tension fournie de sorte qu'il ne chute pas
en cas de coupure de courant.
En cas d'arrêt de l'aimant ou de coupure de courant,
l'aimant perd sa force d'adhérence. L'outil se met
alors à effectuer des oscillations dangereuses.
Lors d'un travail au-dessus de la tête, toujours
porter un casque de protection.
Lors d'un travail sur un échafaudage, mettre un
harnais de sécurité.
Lors du travail, systématiquement porter des
lunettes et gants de protection ainsi que des
chaussures adéquates.
Vérifier l'état du cordon d'alimentation au secteur,
de l'interrupteur et de la protection anti-torsion.
L'aimant peut produire des champs magnétiques et
électromagnétiques susceptibles de créer des
nuisances sur les prothèses médicales.
La surface de l'électroaimant doit être propre et
lisse.
La force d'adhérence magnétique dépend de
l'épaisseur et des propriétés du matériau.
Les couches de peinture, de zinc et d'agent
inflammable réduisent la force d'adhérence de
l'aimant.
Ne pas exposer le support de perçage magnétique
à la pluie et ne pas l'utiliser dans des endroits
humides ou explosifs.
Avant de procéder à tout réglage ou toute
maintenance sur la perceuse, retirer de la prise sur
le support de perçage magnétique la fiche
d'alimentation de la perceuse.
Attention ! Une fois la fiche d'alimentation secteur
retirée du support de perçage magnétique, l'aimant
perd sa force d'adhérence.
Suivre la notice d'utilisation de la perceuse.
Brancher sur la prise (4) uniquement les perceuses
ayant l'intensité suivante :
pour 110-120 V : max. 12 A ;
pour 220-240 V : max. 8 A.
Avant toute utilisation, vérifier que l'
excentrique
(13)
est bien tendu pour éviter tout glissement ou
pivotement intempestif de la partie supérieure.
Porter des lunettes de protection.
Attention : risque de choc électrique
Attention : champ magnétique.
Interdit aux personnes portant un
pacemaker.
Voir page 3.
1
Mousqueton de la
chaîne de sécurité
2 Chaîne de sécurité
3 Points d'arrêt
4 Prise de courant de la perceuse
5 Coulisseau
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
FRANÇAIS fr
13
6 Vis sans tête pour régler le jeu du coulisseau
7 Levier
8 Broche
9 Interrupteur pour mettre la perceuse en marche
10 Interrupteur pour arrêter la perceuse
11 Interrupteur pour activer / désactiver l'aimant
12 Pied magnétique / aimant
13 Excentrique
14 Vis pour fixer la perceuse
15 Support pour fixer la perceuse
16 Anneau de serrage
17 Vis de l'anneau de serrage
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre secteur.
Vérifiez que l'appareil est en bon état : avant
toute utilisation, il faut s'assurer que les
dispositifs de protection et les pièces légèrement
endommagées fonctionnent parfaitement et de
manière conforme. Vérifiez que les pièces mobiles
fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas, et
qu'aucune pièce n'est endommagée. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et
satisfaire à toutes les conditions nécessaires pour
garantir le parfait fonctionnement de l'appareil. Si
des dispositifs de protection et des pièces sont
endommagés, il faut les faire réparer ou changer de
manière conforme par un atelier spécialisé agréé.
6.1 Remontage
1. Visser fermement les 3 leviers (7) dans la broche
(8).
2. Insérer la perceuse B 32/3 :
-Dévisser la poignée supplémentaire de la
perceuse (suivre la notice d'utilisation de la
perceuse).
- Orienter la perceuse de sorte que le filetage (dans
lequel la poignée supplémentaire était vissée)
soit dirigé vers le support (15).
-Insérer le collet de serrage de la perceuse dans
l'anneau de serrage (16).
-Fixer la perceuse à l'aide de la vis (14) sur le
support (15).
- Serrer la vis (17) de l'anneau de serrage.
- Appuyer sur l'interrupteur (10) et positionner
l'interrupteur (11) sur "0" (pour éviter que la
perceuse ne se mette en marche).
- Brancher la fiche d'alimen tation secteur de la
perceuse dans la prise (4) du support de perçage
magnétique.
-
Régler la perceuse en position de marche
continue. (
Suivre la notice d'utilisation de la
perceuse).
6.2 Raccordement électrique
Le support de perçage magnétique appartient à la
classe de protection I. De ce fait, les prescriptions
imposent qu'il soit branché uniquement sur des
prises reliées à la terre.
Si le travail nécessite l'emploi d'un cordon
prolongateur, en utiliser un comportant trois fils (son
fil de terre devant être bien raccordé au contact de
terre de la prise de courant et à celui de la fiche).
Pour tout travail à l'air libre, utiliser uniquement les
cordons prolongateurs prévus à cet effet et portant
les indications correspondantes.
Contrôler régulièrement les cordons prolongateurs.
En cas de détérioration, les remplacer.
Les cordons prolongateurs doivent être adaptés à
la puissance absorbée de la perceuse et du support
de perçage magnétique (voir caractéristiques
techniques). Lors de l'utilisation d'un tambour porte-
câble, toujours dérouler le câble entièrement.
7.1 Pose de la chaîne de sécurité
Pour un perçage au-dessus de la tête sur des
surfaces verticales ou obliques, le support de
perçage magnétique doit être fixé avec la
chaîne de
sécurité
(2) fournie de sorte qu'il ne chute pas en cas
de coupure de courant.
Placer la
chaîne de sécurité
(2) de sorte qu'en
cas de coupure de courant le support de
perçage magnétique bascule dans la direction
opposée à l'utilisateur.
Attention ! Vérifier l'état de la
chaîne de sécurité
(2)
. Avant chaque utilisation, vérifier
soigneusement que la
chaîne de sécurité
(2) est en
parfait état et apte à assurer sa fonction. Si la
chaîne
de sécurité
(2)
est endommagée ou que le
mousqueton (1) ne fonctionne plus correctement,
remplacer immédiatement la
chaîne de sécurité
.
- Placer la
chaîne de sécurité
(2) sur l'un des deux
points d'arrêt (3) du support de perçage
magnétique.
- Ensuite, la
chaîne de sécurité
doit être fixée à un
autre point de fixation adapté ou au matériau à
usiner. Accrocher le mousqueton (1) de la chaîne
de sécurité dans l'un des maillons de sorte que la
chaîne soit tendue au maximum.
- Vérifier que le mousqueton (1) est complètement
fermé.
La
chaîne de sécurité
ne remplace pas la force
magnétique du support de perçage
magnétique, il s'agit exclusivement d'une protection
contre les chutes en cas de panne de courant.
7.2 Mise en marche / Ordre des opérations
de mise en marche
Pour des raisons de sécurité, la perceuse peut
être mise en marche seulement une fois que
l'aimant est activé. C'est pourquoi, il faut suivre
l'ordre des opérations de mise en marche.
1. D'abord activer l'aimant : positionner l'interrupteur
(11) sur "1". Lorsque l'aimant est en marche, le
voyant intégré à l'interrupteur (11) est allumé.
2. C'est seulement après que la perceuse peut être
mise en marche à l'aide de l'interrupteur (9).
Voir chapitre 9..
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAISfr
14
Remarque : la pleine force d'adhérence
magnétique est disponible lorsque la perceuse est
en marche.
7.3 Arrêt de la perceuse
Appuyer sur l'interrupteur (10). Attendre que la
perceuse s'immobilise complètement.
7.4
Arrêt de
l'aimant
L'arrêt de l'aimant désactive sa force
d'adhérence.
Positionner l'interrupteur (11) sur "0".
7.5 Mise en place sur la pièce à usiner
Le support de perçage magnétique n'adhère bien
au matériau à percer que si la surface du matériau
est propre et lisse. Avant de mettre en place le
support de perçage magnétique, enlever la rouille
non adhérente, les salissures et la graisse et
éliminer les perles de soudure et autres aspérités
éventuelles. Une mince couche de peinture ne
compromet pas l'adhérence. Si nécessaire,
nettoyer aussi le pied magnétique (12).
Après la mise en marche de l'aimant, secouer
vigoureusement le support de perçage magnétique
par la poignée pour s'assurer qu'il adhère
impeccablement au matériau. Si ce n'est pas le cas,
vérifier l'état de la surface du matériau et du
dessous du pied magnétique, nettoyer si
nécessaire et remettre l'aimant en marche.
Acier de faible épaisseur
La force d'adhérence de l'aimant est maximale sur
les aciers à faible teneur en carbone d'une
épaisseur minimale de 12 mm.
Pour percer l'acier de faible épaisseur, il convient
de placer une plaque en acier (dimensions
minimales 100 x 200 x 12 mm) sous le matériau (à
l'endroit où sera posé le pied magnétique).
Métaux non-ferreux
Pour percer les métaux non-ferreux, il est
nécessaire de fixer la plaque en acier sur le
matériau et de placer ensuite le support de perçage
magnétique sur la plaque.
Matériaux ronds ou fortement cintrés
Pour percer des matériaux ronds ou fortement
cintrés, mettre le pied magnétique (12) sur le
matériau en orientant son axe longitudinal
parallèlement à l'axe longitudinal du matériau
cintré.
Sur toute la longueur du pied magnétique, combler
l'espace libre compris entre le pied magnétique et le
matériau au moyen de coins ou barres en acier de
sorte qu'après mise en marche de l'aimant, un
maximum de lignes de force magnétiques puissent
s'établir du pôle de l'aimant au corps du pied
magnétique en passant par les coins (ou les
barres).
Distribuer les coins en acier (ou les barres) des
deux côtés du pied magnétique de façon que l'axe
de la perceuse passe exactement par le centre du
matériau cintré, car sinon, la perceuse risque de
dévier.
Secouer le support de perçage magnétique par la
poignée pour s'assurer qu'il adhère
impeccablement au matériau.
7.6 Perçage
- Suivre la notice d'utilisation de la perceuse.
- Placer une pointe de centrage à l'emplacement
le trou doit être percé.
- Aligner le support de perçage magnétique de
sorte que le foret se trouve à proximité de la
marque de centrage.
- Activer l'aimant du support de perçage
magnétique (interrupteur (11)).
- Une fois l'excentrique (13) desserré, la partie
supérieure du support de perçage magnétique
peut être tournée ou décalée de sorte que le foret
se trouve exactement sur la marque de centrage.
Attention ! Resserrer l'excentrique (13).
Avant toute utilisation, vérifier que
l'
excentrique
(13) est bien tendu pour éviter
tout glissement ou pivotement intempestif de la
partie supérieure.
- Ensuite, mettre la perceuse en marche
(interrupteur (9)).
- Commencer le perçage avec une force d'avance
réduite.
- Une fois que la perceuse mord bien, continuer à
travailler en augmentant légèrement la force. Ne
pas trop forcer, car une sollicitation excessive de
la perceuse provoque son usure prématurée.
Veiller à l'évacuation régulière des copeaux.
- La profondeur de perçage est indiquée par la
bague graduée sur la broche (8).
Lorsqu'après utilisation, le support de perçage
magnétique est déposé sur un matériau
offrant une dissipation insuffisante de la chaleur
(matière plastique par exemple), ne pas mettre
l'aimant en marche, car cela pourrait entraîner une
surchauffe de la bobine magnétique.
Assurer régulièrement la maintenance, le nettoyage
et le graissage.
Avant tout réglage, réparation ou entretien,
débrancher la fiche d'alimentation secteur.
Pour lubrifier la crémaillère et le pignon engendrant
le mouvement de montée et descente du
coulisseau (5), verser de temps en temps quelques
gouttes d'huile sur la crémaillère.
Lubrifier les portées du coulisseau (5) avec de la
graisse universelle.
Jeu du coulisseau
Le jeu du coulisseau est réglé à l'usine.
Le coulisseau (5) doit être réglé de façon qu'il soit
facile (perceuse en cours d'utilisation) à déplacer
vers le haut et vers le bas, qu'il s'immobilise dans
8. Nettoyage, maintenance
FRANÇAIS fr
15
n'importe quelle position et qu'il ne soit pas entraîné
vers le bas par le poids de la perceuse.
En cas de besoin, le jeu du coulisseau (5) peut être
réglé avec les sept vis sans tête (6). Desserrer les
contre-écrous, serrer les vis sans tête, resserrer les
contre-écrous.
Protection antidémarrage (pour éviter tout
redémarrage intempestif de l'outil)
La perceuse en marche s'immobilise lorsque
a) l'aimant est désactivé ou
b) l'alimentation électrique est coupée
.
Au redémarrage de l'aimant ou au rétablissement
de l'alimentation électrique, la perceuse ne
redémarre pas automatiquement pour des raisons
de sécurité (protection antidémarrage). La
perceuse doit être remise en marche à l'aide de
l'interrupteur (9) .
Voir chapitre 7.2.
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquez le type exact de l'outil
électrique au distributeur.
Voir gamme complète des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est
habilité à effectuer le remplacement du câble de
raccordement.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprisur du papier blanchi
sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Hmax =Course maximale
P1=Puissance absorbée
Fmax =Force d'adhérence maximale
A =Dimensions du pied magnétique
m =Poids sans cordon d'alimentation
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
9. Dépannage
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
De magneetboorstandaard is bestemd voor het
gebruik met de Metabo-boormachine B 32/3.
De magneetboorstandaard dient bevestigd te
worden op magnetiseerbaar metaal; een optimale
hechting is hierbij vereist. Bij gebruik van de
bijgeleverde veiligheidsketting ook geschikt voor
het werken op verticale en schuine vlakken en bij
bovenhandse werkzaamheden.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
WAARSCHUWING Lees ter vermindering
van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door.
Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de
machine horen en geef de machine alleen samen
met deze documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Voor het werken op verticale en schuine
vlakken en bij bovenhandse
werkzaamheden dient de
magneetboorstandaard zo met de meegeleverde
veiligheidsketting geborgd te worden, dat hij bij een
onderbreking van de stroomvoorziening niet naar
beneden kan vallen.
Bij uitschakeling van de magneet of in het geval van
een onderbreking van de stroomvoorziening blijft
de hechtkracht van de magneet niet in stand. Het
apparaat voert een gevaarlijke slingerbeweging uit.
Bij bovenhandse werkzaamheden altijd een
veiligheidshelm dragen.
Draag een harnasgordel bij het werken op stijgers.
Draag bij het werk altijd een veiligheidsbril,
veiligheidshandschoenen en geschikt schoeisel.
Let op beschadigingen van netsnoer, schakelaar en
knikbeveiliging.
Door de magneet ontstaan magnetische en
elektromagnetische velden, die een negatieve
invloed op medische implantaten kunnen hebben.
Het oppervlak voor de elektromagneet dient schoon
en vlak te zijn.
De magneethechtkracht is afhankelijk van de dikte
en kwaliteit van het materiaal.
Verf-, zinklagen en walshuiden verminderen de
magneethechtkracht.
De magneetboorstandaard niet aan regen
blootstellen en niet in een natte of explosieve ruimte
gebruiken.
Alvorens de boormachine in te stellen of er
onderhoud aan te plegen, dient u de stekker van de
boormachine uit het stopcontact van de
magneetboorstandaard te halen.
Attentie! Wanneer u de netstekker van de
magneetboorstandaard uit het stopcontact haalt,
blijft de hechtkracht van de magneet niet in stand.
Neem de handleiding van de boormachine in acht.
Op het stopcontact (4) alleen boormachines met
het volgende stroomverbruik aansluiten:
bij 110-120 V: maximaal 12 ampère;
bij 220-240 V: maximaal 8 amre.
Controleer voor gebruik altijd of de
excenter
(13)
stevig gespannen is, zodat het bovendeel niet
onbedoeld kan verschuiven of draaien.
Draag een veiligheidsbril.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning.
Waarschuwing voor magnetisch veld.
Verboden voor personen met pacemakers.
Zie pagina 3.
1
Karabijnhaak van de vei
ligheidsketting
2 Veiligheidsketting
3 Bevestigingspunten
4 Stopcontact voor de boormachine
5 Slede
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
5. Overzicht
NEDERLANDS nl
17
6 Stelschroeven voor het instellen van de speling
van de slede
7 Hendel
8 Spil
9 Schakelaar voor het inschakelen van de
boormachine
10 Schakelaar voor het uitschakelen van de
boormachine
11 Schakelaar voor het in- en uitschakelen van de
magneet
12 Magneetvoet / magneet
13 Excenter
14 Schroef voor de bevestiging van de
boormachine
15 Houder voor de bevestiging van de
boormachine
16 Spanring
17 Schroef van de spanring
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Controleer de machine op eventuele
beschadigingen: Voordat u het apparaat weer
gebruikt, dient zorgvuldig te worden nagekeken of
de veiligheidsvoorzieningen of de licht
beschadigde onderdelen naar behoren en in
overeenstemming met de bepalingen functioneren.
Controleer of de bewegende onderdelen correct
functioneren en niet klemmen, en of onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen dienen juist
gemonteerd te zijn en te voldoen aan alle
voorwaarden om een goede werking van de
machine te garanderen. Beschadigde
veiligheidsvoorzieningen en onderdelen dienen
volgens voorschrift in een erkende en
gespecialiseerde werkplaats gerepareerd of
vervangen te worden.
6.1 Montage
1. De 3 hendels (7) stevig in de spil (8) schroeven.
2. Boormachine B 32/3 in de standaard plaatsen:
- Extra handgreep van de boormachine
afschroeven (houdt u aan de handleiding van de
boormachine).
- Boormachine zo plaatsen dat het schroefdraad
(waarin de extra handgreep was geschroefd) naar
de houder (15) wijst.
- Spanhals van de boormachine in de spanring (16)
plaatsen.
- Boormachine met schroef (14) in de houder (15)
vastschroeven.
- Schr oef (17) van de spanring aantrekken.
- Schakelaar (10) indrukken en schakelaar (11) op
„0“ zetten (zodat de boormachine niet kan
starten).
- Netstekker van de boormachine in het stopcon-
tact (4) van de magneetboorstandaard steken.
-
Bij de boormachine de continu-inschakeling
instellen. (
De handleiding van de boormachine in
acht nemen.)
6.2 Netaansluiting
De magneetboorstandaard voldoet aan
beveiligingsklasse I en mag daarom alleen op
volgens voorschrift geaarde stopcontacten
aangesloten worden.
Wanneer een verlengsnoer vereist is, dient dit drie-
aderig te zijn en moet het aarddraad ervan correct
met het randaardecontact van de contrastekker en
van de stekker verbonden zijn.
Gebruik in de open lucht alleen hiervoor toegelaten
en overeenkomstig gekenmerkte
verlengingskabels.
Controleer regelmatig de verlengingskabels en
vervang deze wanneer beschadigingen aanwezig
zijn.
Verlengingskabels dienen voor de energieopname
van de boormachine en de magneetboorstandaard
geschikt te zijn (vgl. Technische gegevens). Bij
gebruik van een kabelhaspel moet de kabel altijd
geheel zijn afgerold.
7.1 Veiligheidsketting aanbrengen
Voor het werken op verticale en schuine
vlakken en bij bovenhandse werkzaamheden
dient de magneetboorstandaard zo met de
meegeleverde
veiligheidsketting
(2) beveiligd te
worden, dat hij bij een onderbreking van de
stroomvoorziening niet naar beneden kan vallen.
Breng de
veiligheidsketting
(2) zo aan dat de
magneetboorstandaard van de gebruiker af
beweegt wanneer de netspanning wegvalt.
Attentie! Controleer de
veiligheidsketting
(2)
op
beschadiging. Controleer de
veiligheidsketting
(2) voor gebruik altijd zorgvuldig op een juiste
werking conform de bepalingen. Wanneer de
veiligheidsketting
(2)
beschadigd of de werking van
de karabijnhaak (1) niet meer foutloos is, de
veiligheidsketting
direct vervangen.
- De
veiligheidsketting
(2) aan één van de beide
bevestigingspunten (3) van de
magneetboorstandaard aanbrengen.
- Daarna de
veiligheidsketting
aan een ander
geschikt bevestigingspunt of aan het te bewerken
materiaal vastmaken. De karabijnhaak (1) van de
veiligheidsketting zo in één van de
kettingschakels haken, dat de ketting zo strak
mogelijk zit.
- Controleer of de karabijnhaak (1) geheel gesloten
is. De
veiligheidsketting
vervangt niet de
magneetkracht van de
magneetboorstandaard en dient uitsluitend als
valbeveiliging bij uitval van de spanning.
7.2 Inschakelen / inschakelvolgorde
De boormachine kan uit
veiligheidsoverwegingen pas na het
inschakelen van de magneet ingeschakeld worden.
Daarom de inschakelvolgorde in acht nemen.
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
18
1. Eerst de magneet inschakelen: schakelaar (11) op
„1“ zetten. Wanneer de magneet ingeschakeld is,
brandt de in de schakelaar (11) geïntegreerde LED.
2. Pas dan de boormachine met de schakelaar (9)
inschakelen.
Zie ook hoofdstuk 9..
Opmerking: De volledige magneethechtkracht staat
bij ingeschakelde boormachine ter beschikking.
7.3 Boormachine uitschakelen
Schakelaar (10) indrukken. Wacht tot de
boormachine geheel tot stilstand gekomen is.
7.4
Magneet
uitschakelen
Bij het uitschakelen van de magneet blijft de
hechtkracht van de magneet niet in stand.
Schakelaar (11) op „0“ zetten.
7.5 Opzetten op het werkstuk
De magneetboorstandaard hecht alleen dan
optimaal op het materiaal waarin geboord moet
worden, wanneer het materiaaloppervlak schoon
en vlak is. Verwijder vóór het plaatsen van de
magneetboorstandaard losse roestaanslag, vuil of
vet en maak eventueel aanwezige lasbolletjes of
oneffenheden vlak. Een dunne verflaag doet aan de
hechtkracht geen afbreuk. Indien nodig ook de
magneetvoet (12) reinigen.
Trek na het inschakelen van de magneet de
handgreep van de magneetboorstandaard krachtig
heen en weer om u ervan te vergewissen dat de
standaard onberispelijk op het materiaal hecht.
Indien dit niet het geval is, het materiaaloppervlak
en de onderzijde van de magneetvoet controleren,
zo nodig schoonmaken en de magneet opnieuw
inschakelen.
Gebruik op dun staal
De optimale hechtkracht wordt op koolstofarm staal
van minstens 12 mm dikte bereikt.
Voor het boren in staal van mindere dikte kan men
onder het materiaal (op de plaats waar de
magneetvoet is neergezet) een stalen plaat
(minimumafmetingen 100 x 200 x 12 mm)
aanbrengen.
Gebruik op non-ferrometalen
Voor het boren in non-ferrometalen wordt een
stalen plaat op het materaal bevestigd en de
magneetboorstandaard vervolgens op de stalen
plaat geplaatst.
Gebruik op rond en sterk gebogen materiaal
Voor het boren in rond en sterk gebogen materiaal
wordt de magneetvoet (12) zo op het materiaal
geplaatst dat de lengteas van de magneetvoet
evenwijdig loopt aan de hartlijn van het ronde of
gebogen materiaal.
De vrije ruimte tussen de magneetvoet en het
materiaal aan beide zijden en over de gehele lengte
van de magneetvoet zodanig met stalen wiggen of
staven opvullen dat na het inschakelen van de
magneet zo veel mogelijk magnetische krachtlijnen
van de magneetpool via de wiggen (of staven) en
het materiaal naar het huis van de magneetvoet
lopen.
De stalen wiggen (staven) moeten aan beide zijden
van de magneetvoet zodanig verdeeld zijn dat de
as van de boor precies op de hartlijn van het ronde
of gebogen materiaal gericht is, omdat de boor
anders zijwaarts kan uitlopen.
Trek de handgreep van de magneetboorstandaard
krachtig heen en weer om u ervan te vergewissen
dat deze onberispelijk op het materiaal hecht.
7.6 Het boren
- De handleiding van de boormachine in acht
nemen.
- De plaats waar het gat geboord moet worden,
markeren.
- De magneetboorstandaard zo plaatsen dat de
boorpunt zich bij middenmarkering bevindt.
- De magneet van de magneetboorstandaard
inschakelen (schakelaar (11)).
- Na het loszetten van de excenter (13) kan het
bovendeel van de magneetboorstandaard zo
gedraaid en zijdelings verschoven worden, dat de
boorpunt zich precies boven de middenmarkering
bevindt. Attentie! De excenter (13) weer stevig
spannen.
Controleer voor gebruik altijd of de
excenter
(13) stevig gespannen is, zodat het bovendeel
niet onbedoeld kan verschuiven of draaien.
- Vervolgens de boormachine inschakelen
(schakelaar (9)).
- Het boren met geringe aanzetkracht beginnen.
- Wanneer de boor pakt, kan met een enigszins
hogere aanzetkracht verder gewerkt worden. Een
te hoge aanzetkracht heeft een versnelde slijtage
van de boor tot gevolg. Zorg voor een regelmatige
spaanafvoer.
- Voor het vaststellen van de boordiepte dient de
schaalring op de spil (8).
Wanneer de magneetboorstandaard (na het
gebruik) gedurende langere tijd op materiaal
met slechte warmtegeleidingseigenschappen (bijv.
kunststof) wordt gelegd, mag de magneet niet
worden ingeschakeld, omdat anders de
magneetspoelen oververhit kunnen raken.
Regelmatig onderhouden, schoonmaken en
smeren.
Vóór iedere instelling, elk onderhoud of iedere
reparatie de stekker uit het stopcontact trekken.
Voor de smering van de tandheugel en het rondsel
voor het naar boven en beneden bewegen van de
slede (5), de tandheugel af en toe enige druppels
olie geven.
Het glijvlak van de slede (5) met universeel vet
smeren.
8. Reiniging, onderhoud
NEDERLANDS nl
19
Speling van de slede
De speling van de slede is standaard ingesteld.
De slede (5) moet zo ingesteld zijn dat deze
(wanneer de boormachine is geplaatst) soepel op
en neer bewogen kan worden, in elke positie blijft
staan en niet door het gewicht van de boormachine
naar beneden wordt getrokken.
Indien nodig kan de speling van de slede (5) met
behulp van de zeven stelschroeven (6) worden
ingesteld. Contramoeren losdraaien, stelschroeven
aantrekken, contramoeren weer aantrekken.
Herstartbeveiliging (om een onbedoelde
herstart te voorkomen)
Wanneer bij een ingeschakelde boormachine
a) de magneet uitgeschakeld of
b) de stroomtoevoer onderbroken wordt,
komt de boormachine tot stilstand.
Bij het opnieuw inschakelen van de magneet of het
herstel van de stroomtoevoer start de boormachine
- uit veiligheidsoverwegingen - niet vanzelf
(herstartbeveiliging). De boormachine met de
schakelaar (9) weer inschakelen.
Zie ook hoofdstuk 7.2.
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste toebehoren te krijgen.
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door
Metabo of een erkende werkplaats.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Afgedankte elektronische machines en toebehoren
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond-
en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen
worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrische
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
Hmax =maximale slag
P1=nominaal vermogen
Fmax =maximale hechtkracht
A =afmetingen van de magneetvoet
m =gewicht zonder netsnoer
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens
geldige norm).
9. Storingen verhelpen
10. Accessoires
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
ITALIANOit
20
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
Il supporto magnetico è destinato all'uso con il
trapano Metabo B 32/3.
Il supporto magnetico è destinato al fissaggio su
metallo magnetizzabile, pertanto deve aderire
senza problemi. Utilizzando la catena di sicurezza
acclusa, l'utensile sarà adatto anche per i lavori su
superfici verticali e oblique oltre l'altezza della testa.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le
avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione dell'elettroutensile a
terzi, consegnare la documentazione assieme ad
esso.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Per i lavori su superfici verticali e oblique, il
supporto magnetico deve essere assicurato
con la catena di sicurezza acclusa in modo
tale da evitare che cada in caso di interruzione
dell'alimentazione di corrente.
Allo spegnimento del magnete o in caso di
interruzione dell'alimentazione di corrente, viene a
mancare la forza di ritenuta del magnete e l'utensile
esegue una pericolosa oscillazione.
Per i lavori oltre l'altezza della testa indossare
sempre un elmetto di sicurezza.
Quando si lavora su impalcature, indossare sempre
un'imbracatura di sicurezza.
Durante il lavoro indossare sempre occhiali
protettivi, guanti di protezione e calzature adatte.
Prestare attenzione ad eventuali danneggiamenti
del cavo di alimentazione di rete, dell'interruttore e
della protezione antipiega.
I magneti generano campi magnetici ed
elettromagnetici con ripercussioni negative su
impianti medici.
La superficie degli elettromagneti deve essere
pulita e piana.
La forza di ritenuta del magnete varia in funzione
dello spessore e dal tipo di materiale.
Gli strati di colore, zinco e calamina riducono la
forza di ritenuta del magnete.
Non esporre il supporto magnetico per trapano alla
pioggia e non usare in ambienti bagnati o a rischio
d'esplosione.
Prima di qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione sul trapano, estrarre la spina del
trapano dalla presa di corrente del supporto
magnetico.
Attenzione! Scollegando la spina di rete del
supporto magnetico si elimina la forza di ritenuta del
magnete.
Attenersi alle istruzioni del trapano.
Collegare alla presa (4) solo trapani con il seguente
consumo di corrente:
per 110-120 V: max. 12 Ampere;
per 220-240 V: max. 8 Ampere.
Prima di ogni utilizzo verificare che l'
eccentrico
(13)
sia serrato saldamente in modo da evitare uno
spostamento o una rotazione accidentale della
parte superiore.
Indossare occhiali protettivi.
Avvertenza per tensione elettrica pericolosa.
Avvertenza per campo magnetico.
Vietato per persone con pacemaker.
Vedi pagina 3.
1
Moschettone della ca
tena di sicurezza
2 Catena di sicurezza
3 Punti di ancoraggio
4 Presa per il trapano
5 Slitta
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Panoramica generale
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Metabo Electromagnet. Drill Stand M100 Istruzioni per l'uso

Categoria
Motoseghe a batteria
Tipo
Istruzioni per l'uso