Philips STEAM&GO GC332 Manuale utente

Categoria
Vestiti pulitori a vapore
Tipo
Manuale utente
EN Do not use your bare hand as a
supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
Do not place the steamer head on the
power cord after use.
DE Verwenden Sie während des
Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als
stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um
sie zu spannen.
Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach
dem Gebrauch nicht auf das Netzkabel.
FR N’utilisez pas votre main nue comme
surface de support lorsque vous défroissez
un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer.
Ne placez pas la tête du défroisseur sur le
cordon d’alimentation après utilisation.
NL Gebruik uw blote hand niet als
ondersteuning wanneer u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk
om het te rekken.
Plaats de stoomkop na gebruik niet op het
netsnoer.
IT Non reggere il capo a mani nude durante
la vaporizzazione.
Tirare il capo dai lati per tenderlo.
Non posizionare la bocchetta del
sistema di stiratura a vapore sul cavo di
alimentazione dopo l’uso.
ES
No sujete el aparato con las manos descubiertas.
Tire de los lados de las prendas para estirarlas.
No coloque el cabezal del vaporizador
sobre el cable de alimentación después de
usar el aparato.
PT Não utilize as mãos desprotegidas como
superfície de suporte quando vaporiza tecidos.
Puxe as partes laterais da peça de roupa
para a esticar.
Não coloque a cabeça do vaporizador sobre
o cabo de alimentação após a utilização.
SV Använd inte din oskyddade hand som
stödyta när du använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
Placera inte ånghuvudet på nätsladden
efter användning.
FI Älä pitele höyrytettävää vaatetta paljain käsin.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon
päälle käytön jälkeen.
GC
3
30 se
r
ie
s
4
IT L’apparecchio è stato progettato per essere
usato con l’acqua del rubinetto. Se nella
zona in cui si abita l’acqua è dura, potrebbe
vericarsi un rapido accumulo del calcare.
È quindi consigliato controllare prima la
durezza dell’acqua, utilizzando le strisce
per la misurazione fornite in dotazione
(solo per alcuni modelli).
Immergere nell’acqua del rubinetto tutti
i quadratini presenti sulla striscia per
1 secondo. Rimuovere l’acqua in eccesso
scuotendo la striscia per 60 secondi.
Controllare quanti quadratini hanno
cambiato colore e consultare la seguente
tabella per i consigli relativi al tipo di
acqua. Non sono da ritenersi rilevanti
i cambiamenti di colore avvenuti dopo
3 minuti oppure su una piccola parte di un
quadratino.
ES El aparato se ha diseñado para su uso con
agua del grifo. Si vive en una zona con agua
dura, la cal se puede acumular rápidamente.
Por lo tanto, es recomendable comprobar
la dureza del agua primero con la tira
de prueba suministrada (solo en algunos
modelos).
Sumerja todos los cuadrados de la tira
de prueba en agua del grifo durante
1 segundo. Sacuda el exceso de agua
durante 60 segundos. Compruebe
cuántos cuadros han cambiado de color
y consulte la tabla siguiente para conocer
las recomendaciones sobre el agua. No
tenga en cuenta los cambios de color que
se produzcan en una parte pequeña de un
cuadro ni los cambios de color producidos
transcurridos 3 minutos.
PT O seu aparelho foi concebido para ser
utilizado com água canalizada. Se residir
numa área com água dura, pode ocorrer
uma rápida acumulação de calcário.
Por isso, recomendamos que verique
primeiro a dureza da água com a tira de
teste fornecida (apenas para modelos
especícos).
Mergulhe todos os quadrados da tira de
teste na água canalizada durante 1 segundo.
Sacuda a água em excesso durante
60 segundos. Verique quantos quadrados
mudaram de cor e consulte a tabela
seguinte relativa às recomendações para
a água. Não considere mudanças de cor
numa área reduzida de um quadrado nem
cores que se alterem depois de 3 minutos.
SV Apparaten är utformad för att användas
med kranvatten. Om du bor i ett område
med hårt vatten kan det snabbt bildas
kalkavlagringar. Därför rekommenderar
vi att du först kontrollerar vattnets
hårdhetsgrad med den medföljande
testremsan (endast för vissa modeller).
Se till att alla fyrkanter på testremsan
blöts ned i kranvatten i 1 sekund. Skaka
av överödigt vatten i 60 sekunder. Se
efter hur många fyrkanter som har ändrat
färg och läs de rekommendationer som
anges i tabellen nedan. Du kan bortse ifrån
färgförändringar som sker på delar av en
fyrkant eller om någon färg ändras efter
3 minuter.
FI Laite on suunniteltu käyttämään
vesijohtovettä. Jos asut alueella, jossa on
kova vesi, kalkkia voi muodostua nopeasti.
Siksi on suositeltavaa tarkistaa veden kovuus
ennen käyttöä laitteen mukana toimitetuilla
testiliuskoilla (koskee vain tiettyjä malleja).
Kasta liuskan kaikki ruudut vesijohtoveteen 1
sekunniksi. Ravista liuskaa 60 sekuntia, jotta liika
vesi poistuu. Katso, kuinka monen ruudun väri
on muuttunut, ja tarkista oheisesta taulukosta
vesisuositukset. Älä huomioi ruutuja, joiden
väri on vaihtunut vain osittain tai joiden väri
muuttuu 3 minuutin kuluttua.
DA Apparatet er udviklet til brug med vand fra
hanen. Hvis du bor i et område med hårdt
vand, kan der hurtigt komme kalkaejringer.
Derfor anbefales det at kontrollere vandets
hårdhedsgrad først med den medfølgende
teststrimmel (kun bestemte typer).
Nedsænk alle teststrimlens felter i vand fra
hanen i ét sekund. Ryst overskydende vand
af i 60 sekunder. Kontroller, hvor mange
felter på teststrimlen der har skiftet farve,
og få vandanbefalinger via følgende tabel. Se
bort fra farveændringer på mindre dele af
felter og farver, der skifter efter tre minutter.
NO Apparatet er utformet for bruk med
springvann. Hvis du bor i et område med
hardt vann, kan det raskt danne seg mye kalk.
Derfor anbefaler vi at du først kontrollerer
hardheten til vannet med teststripen som
følger med (kun for bestemte typer).
Senk alle rkanter på teststrimmelen ned
i vann i 1 sekund. Rist av overødig vann
i 60 sekunder. Kontroller hvor mange
rkanter som har endret farge, og referer til
følgende tabell for vannanbefaling. Ikke vurder
fargeendringer på en mindre del av en rkant
eller farger som endres etter 3 minutter.
6
Vakjes met veranderde kleur Waterhardheid Wateraanbeveling
NL 0 Zeer zacht water Kraanwater
1 Zacht water Kraanwater
2 Gemiddeld hard water Gedestilleerd of gedemineraliseerd water
3 Hard water Gedestilleerd of gedemineraliseerd water
4 Zeer hard water Gedestilleerd of gedemineraliseerd water
Quadratini che hanno cambiato colore Durezza dell'acqua Consigli relativi al tipo di acqua
IT 0 Acqua molto dolce Acqua di rubinetto
1 Acqua dolce Acqua di rubinetto
2 Durezza dell'acqua media Acqua distillata o demineralizzata
3 Acqua dura Acqua distillata o demineralizzata
4 Acqua molto dura Acqua distillata o demineralizzata
Cuadros que han cambiado de color Dureza del agua Recomendación sobre el agua
ES 0 Agua muy blanda Agua del grifo
1 Agua blanda Agua del grifo
2 Agua de dureza media Agua destilada o desmineralizada
3 Agua dura Agua destilada o desmineralizada
4 Agua muy dura Agua destilada o desmineralizada
Quadrados com alteração de cor Dureza da água Recomendação para a água
PT 0 Água muito macia Água canalizada
1 Água macia Água canalizada
2 Água de dureza média Água destilada ou desmineralizada
3 Água dura Água destilada ou desmineralizada
4 Água muito dura Água destilada ou desmineralizada
Rutor som ändrar färg Vattnets hårdhetsgrad Vattenrekommendation
SV 0 Mycket mjukt vatten Kranvatten
1 Mjukt vatten Kranvatten
2 Medelhårt vatten Destillerat eller demineraliserat vatten
3 Hårt vatten Destillerat eller demineraliserat vatten
4 Mycket hårt vatten Destillerat eller demineraliserat vatten
Ruudut, joiden väri on muuttunut Veden kovuus Vesisuositus
FI 0 Hyvin pehmeä vesi Vesijohtovesi
1 Pehmeä vesi Vesijohtovesi
2 Keskikova vesi Tislattu tai demineralisoitu vesi
3 Kova vesi Tislattu tai demineralisoitu vesi
4 Erittäin kova vesi Tislattu tai demineralisoitu vesi
Felter med farveskift Vandets hårdhedsgrad Vandanbefaling
DA 0 Meget blødt vand Vand fra vandhanen
1 Blødt vand Vand fra vandhanen
2 Middelhårdt vand Destilleret eller demineraliseret vand
3 Hårdt vand Destilleret eller demineraliseret vand
4 Meget hårdt vand Destilleret eller demineraliseret vand
8
Felt som har skiftet farge Vannhardhet Vannanbefaling
NO 0 Veldig mykt vann Vann fra springen
1 Mykt vann Vann fra springen
2 Middels hardt vann Destillert eller avmineralisert vann
3 Hardt vann Destillert eller avmineralisert vann
4 Veldig hardt vann Destillert eller avmineralisert vann
 ّ      
AR0ً   
1  
2        
3     
4ً      
     
FA0   
1  
2       
3     
4      
EN Do not add perfume, water from tumble
dryer, vinegar, magnetically treated water
(e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing
aids, chemically descaled water or other
chemicals as they may cause water spitting,
brown staining or damage to your appliance.
DE Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus
dem Wäschetrockner, Essig, magnetisch
behandeltes Wasser (z. B. Aqua+),
Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel,
chemisch entkalktes Wasser oder andere
Chemikalien hinzu, da dies zu Austreten
von Wasser, braunen Flecken oder
Schäden am Gerät führen kann.
FR N’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant
du sèche-linge, de vinaigre, d’eau
magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de
détartrants, de produits d’aide au repassage
ou d’autres agents chimiques dans le
réservoir d’eau car ils peuvent entraîner des
projections d’eau, des taches marron ou
des dommages à votre appareil.
NL Voeg geen parfum, condensatiewater
van de wasdroger, azijn, magnetisch
behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel,
ontkalkingsmiddelen, strijkhulpmiddelen,
chemisch ontkalkt water of andere
chemische stoffen toe. Deze kunnen
bruine vlekken en schade aan uw apparaat
veroorzaken en ervoor zorgen dat er
water uit uw apparaat spat.
IT Non aggiungere profumi, acqua
dall’asciugatrice, aceto, acqua trattata
magneticamente (ad es. Aqua+), amido,
agenti disincrostanti, prodotti per la
stiratura, acqua decalcicata chimicamente
o altre sostanze chimiche che potrebbero
causare la fuoriuscita dell’acqua, macchie
marroni o danni all’apparecchio.
ES No añada perfume, agua de una secadora,
vinagre, agua tratada magnéticamente
(por ejemplo, Aqua+), almidón, productos
desincrustantes, productos que ayuden al
planchado, agua tratada químicamente para
eliminar la cal ni otros productos químicos,
ya que pueden provocar fugas de agua,
manchas marrones o daños en el aparato.
9
IT La luce si accende quando il sistema di
stiratura a vapore è collegato.
Il sistema di stiratura a vapore richiede
circa 45 secondi per scaldarsi a sufcienza
e poter essere utilizzato verticalmente e
90 secondi per l’utilizzo in orizzontale.
Quando il vapore è pronto, prima di
iniziare la sessione, vaporizzare per alcuni
secondi lontano dal capo, poiché potrebbe
contenere delle gocce d’acqua.
Durante la vaporizzazione, tenere sempre
premuto il pulsante del vapore.
Il processo di vaporizzazione può bagnare il
capo in alcune zone. Inoltre, a causa del vapore,
il capo potrebbe inumidirsi leggermente.
Conclusa la sessione, lasciarlo asciugare
prima di riporlo o indossarlo.
Per ulteriori suggerimenti su come effettuare
la vaporizzazione su vari tipi di indumenti,
visitare il sito Web www.philips.com/
garmentsteamers.
ES El piloto se enciende cuando el vaporizador
está enchufado.
El vaporizador tarda aproximadamente
45 segundos en calentarse lo suciente
como para utilizarse de forma vertical y
90 segundos para un uso horizontal.
Cuando el vaporizador esté listo, dirija
el vapor hacia otro lado durante unos
segundos antes de empezar a vaporizar, ya
que el vapor inicial puede contener algunas
gotas de agua.
Mantenga siempre pulsado el botón de
vapor mientras vaporiza.
El proceso de vaporización puede hacer
que aparezcan pequeñas manchas de agua
en la prenda. También puede que la prenda
se quede algo húmeda debido al vapor.
Después de la sesión de vaporización,
deje que las prendas se sequen antes de
guardarlas o ponérselas.
Para obtener más consejos sobre cómo
vaporizar diferentes tipos de prendas, visite
www.philips.com/garmentsteamers.
PT A luz acende-se quando a cha do
vaporizador é ligada.
Demora cerca de 45 segundos até o
vaporizador aquecer o suciente e estar
pronto a utilizar na vertical, e 90 segundos
até estar pronto a utilizar na horizontal.
Quando vapor estiver pronto a usar, liberte
vapor noutra direcção durante alguns segundos
antes de iniciar a sua sessão, visto que o
vapor inicial pode conter gotas de água.
Mantenha sempre o botão de vapor premido
continuamente durante a vaporização.
O processo de vaporização pode criar
pequenas manchas húmidas na roupa.
A peça de roupa também pode car
levemente humedecida devido ao vapor.
Depois da sessão, deixe a sua peça de
roupa secar antes de a guardar ou vestir.
Para obter mais sugestões sobre como
vaporizar diferentes tipos de peças
de roupa, visite www.philips.com/
garmentsteamers.
SV Lampan tänds när ångstrykjärnet ansluts.
Det tar ungefär 45 sekunder för
ångstrykjärnet att värmas upp ordentligt
och bli klart för att användas lodrätt, och 90
sekunder för att användas vågrätt.
När ångan är klar riktar du först ångan bort
från plagget i några sekunder eftersom den
första ångan kan innehålla vattendroppar.
Håll ångaktivatorn nedtryckt kontinuerligt
under användning.
När du ångstryker kan det uppstå små
fuktäckar på plagget. Plagget kan också bli
lite fuktigt på grund av ångan.
Efter ångstrykningen hänger du plagget på tork
innan du lägger undan eller använder det.
För er tips om ångstrykning av olika typer
av plagg kan du besöka www.philips.com/
garmentsteamers.
FI Valo syttyy, kun höyrystimeen kytketään virta.
Höyrystin kuumenee riittävään lämpötilaan
ja on valmis käytettäväksi pystyasennossa
45 sekunnissa ja vaaka-asennossa 90 sekunnissa.
Kun laite on valmis, suuntaa höyryä poispäin
muutaman sekunnin ajan, koska höyrytyksen
alussa höyrystimestä voi valua vesitippoja.
Pidä höyrypainiketta pohjassa koko
höyrytyksen ajan.
Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä
pieniä märkiä kohtia. Vaate voi myös tuntua
hieman kostealta.
12
PT Pode remover mais facilmente os vincos
de peças de roupa, se estender a roupa
adequadamente depois de a lavar. Pendure
as peças de roupa em cabides para as
secar com menos vincos.
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt
efter tvätt blir de inte lika skrynkliga. Häng
upp plaggen på galgar när de torkar så blir
de slätare.
FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen
paremmin, jos levität ne kunnolla
kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan
vaateripustimille, jolloin niihin jää
vähemmän ryppyjä.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du
spreder det korrekt efter vask. Hæng tøjet
på bøjler, så det tørrer med færre folder.
NO Det er lettere å få vekk skrukker fra
plaggene hvis du henger dem opp
ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk
på kleshengere for færre skrukker.
          AR
    ّ .   
.     
            FA
   .       
.         
1
EN You can dewrinkle garments more easily
if you spread the laundry properly after
you have washed it. Hang the garments on
hangers to dry them with fewer wrinkles.
DE Sie können Kleidungsstücke leichter
glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem
Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie
die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit
Sie mit weniger Falten trocknen.
FR Vous pouvez défroisser plus facilement
les vêtements si vous étendez le linge
correctement après l’avoir lavé. Suspendez
les vêtements sur des cintres pour qu’ils
sèchent en formant moins de plis.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker
ontkreuken als u ze goed uithangt nadat
ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken
op hangers om ze te drogen met minder
kreukels.
IT Per rimuovere più facilmente le pieghe,
stendere i panni correttamente dopo
averli lavati. Appenderli su un appendiabiti
in modo che una volta asciutti presentino
meno pieghe.
ES Puede eliminar las arrugas de las prendas
con mayor facilidad si extiende la colada
de forma adecuada después de lavarla.
Cuelgue las prendas en perchas para que
se sequen con menos arrugas.
14
16
3
EN Hold the trigger and move the steamer
horizontally along the collar.
DE Halten Sie den Auslöser gedrückt, und
bewegen Sie die Dampfeinheit horizontal
entlang des Kragens.
FR Maintenez enfoncée la gâchette et
déplacez le défroisseur horizontalement le
long du col.
NL Houd de hendel ingedrukt en beweeg de
stomer horizontaal langs de kraag.
IT Tenere premuto il pulsante e muovere il
sistema di stiratura a vapore in orizzontale
lungo il colletto.
ES Mantenga pulsado el botón y mueva el
vaporizador horizontalmente a lo largo del
cuello.
PT Segure o botão e desloque o vaporizador
horizontalmente ao longo do colarinho.
SV Håll ned aktivatorn och rör ångstrykjärnet
vågrätt längs kragen.
FI Pidä painiketta painettuna ja liikuta
höyrystintä vaakasuoraan kaulusta pitkin.
DA Hold udløseren nede, og bevæg
dampkogeren vandret langs kraven.
NO Hold nede utløseren og ytt dampenheten
vannrett langs kragen.
ً          AR
.  
          FA
.    
16
4
EN To steam sleeves, start from the shoulder
area and move the steamer head
downwards. Steam while you pull the
sleeve diagonally down with the other
hand.
DE Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie
bei der Schulteräche und führen Sie den
Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen
Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit der
anderen Hand diagonal nach unten.
FR Pour défroisser les manches, commencez
par la partie de l’épaule et déplacez la tête
du défroisseur vers le bas. Défroissez tout
en tirant la manche diagonalement vers le
bas avec l’autre main.
NL Start bij de schouders en beweeg de
stoomkop omlaag om mouwen te stomen.
Stoom terwijl u de mouw met de andere
hand diagonaal naar beneden trekt.
IT Per effettuare l’operazione sulle maniche,
iniziare dalla parte della spalla e procedere
verso il basso. Vaporizzare tenendo la
manica tesa in posiziona diagonale con
l’altra mano.
ES Para vaporizar las mangas, empiece desde
la zona del hombro y mueva la cabecera
del vaporizador hacia abajo. Vaporice
mientras tira de la manga hacia abajo en
diagonal con la otra mano.
PT Para vaporizar mangas, comece na
área dos ombros e desloque a cabeça
do vaporizador para baixo. Vaporize
enquanto puxa a manga para baixo na
diagonal com a outra mão.
SV När du ångstryker ärmarna börjar du vid
axelpartiet och drar ånghuvudet nedåt.
Ångstryk samtidigt som du drar ärmen
diagonalt nedåt med den andra handen.
FI Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja
liikuta höyrystimen päätä alaspäin. Jatka
höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti
alaspäin toisella kädellä.
DA Når du damper ærmer, skal du starte fra
skulderområdet og bevæge damphovedet
nedad. Damp, mens du trækker ærmet
skråt nedad med den anden hånd.
NO Når du skal dampe ermer, starter du fra
skulderområdet og ytter damphodet
nedover. Trekk ermet diagonalt nedover
med den andre hånden mens du damper.
 َ       ّ AR
     .    
.     
          FA
     .     
          
. 
17
EN Shirt collar and cuffs may be placed on
horizontal support for steaming to better
remove creases.
DE Hemdskragen und Manschetten können
beim Dampfbügeln horizontal abgelegt
werden, um Falten besser entfernen zu
können.
FR Les cols et poignets de chemise peuvent
être placés sur un support horizontal pour
le défroissage an de mieux éliminer les
faux plis.
NL Kragen en manchetten van overhemden
kunnen op een horizontale steun
worden geplaatst om kreuken te kunnen
verwijderen.
IT Il colletto e i polsini possono essere
posizionati sul supporto orizzontale per
la vaporizzazione, in modo da rimuovere
meglio le pieghe.
ES El cuello y los puños de las camisas pueden
colocarse en el soporte horizontal para
eliminar mejor las arrugas.
NO For å dampe skjortelommer må du bevege
damphodet oppover mot stoffet.
Apparatet kan brukes til å fjerne
vanlige skrukker og gi plaggene en rask
oppfriskning. For klær med vanskelige
skrukker og for en mer formell stil
anbefaler vi at du også bruker et strykejern.
PT O colarinho e os punhos podem ser
colocados numa superfície horizontal de
suporte para vaporização de modo a
melhorar a remoção de vincos.
SV När du ångstryker skjortkragar och
manschetter kan de läggas ut mot ett
vågrätt underlag så försvinner veck lättare.
FI Rypyt siliävät helpommin paidankauluksesta
ja hihansuista, kun asetat ne vaakatasoon
alustalle höyrytyksen ajaksi.
DA Skjortekraver og manchetter kan placeres
på et vandret stativ til dampning,
folderne fjernes på en lettere måde.
NO Skjortekrager og mansjetter kan plasseres
på vannrette overater, slik at du enklere
får fjernet skrukker.
         AR
.       ّ
          FA
.          
          AR
.  
 .       
        ّ
.    
.          FA
         
        .
.    
6
7
19
EN For dresses with large at surfaces, press
the steamer head against the fabric and
gently move it along the fabric for best
result.
DE Für Kleider mit großen und glatten Flächen
drücken Sie den Kopf der Dampfeinheit
für optimale Ergebnisse auf den Stoff, und
bewegen ihn sanft entlang des Stoffes.
FR Pour un meilleur résultat sur des robes
avec de grandes surfaces planes, appuyez
la tête du défroisseur contre le tissu et
déplacez-le doucement le long du tissu.
NL Voor jurken met grote vlakke
oppervlakken drukt u de stoomkop tegen
de stof en beweegt u deze voorzichtig
langs de stof voor het beste resultaat.
IT Per ottenere risultati migliori su abiti più
grandi, premere la bocchetta del sistema di
stiratura a vapore sul tessuto e muoverla
con delicatezza.
ES En vestidos con grandes supercies lisas,
presione la cabecera del vaporizador
contra el tejido y muévala suavemente a lo
largo del mismo para obtener un resultado
óptimo.
PT Para vestidos com superfícies grandes
lisas, pressione a cabeça do vaporizador
contra o tecido e desloque-a suavemente
ao longo do tecido para obter o melhor
resultado.
SV För klänningar med stora plana ytor kan du
trycka ånghuvudet mot tyget och försiktigt
föra det längs med tyget för bästa resultat.
FI Jos asussa on suuria tasaisia pintoja, saat
parhaan tuloksen asettamalla höyrystimen
pään kangasta vasten ja liikuttamalla sitä
kevyesti kangasta pitkin.
DA Ved kjoler med store ade overader skal
du presse damphovedet mod stoffet og
forsigtigt bevæge det langs stoffet for at
opnå det bedste resultat.
NO For kjoler med store, ate overater
presser du damphodet inntil kjolen og
fører det forsiktig langs stoffet for best
resultat.
      ّ  AR
        
.    
         FA
.          
21
EN The brush attachment improves steam
penetration into thick and heavy fabrics for
faster results. This is meant to be used with
steam. Hold the steam trigger and brush
slowly with the bristles touching the garment.
Note: Always unplug the steamer before
you attach or detach the brush attachment.
Be careful, the steamer head may still be hot.
DE Der Bürstenaufsatz sorgt für ein tiefes
Eindringen des Dampfes in dicke und schwere
Stoffe und ermöglicht so schnelle Ergebnisse.
Dieser sollte mit Dampf verwendet werden.
Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, und
streichen Sie mit der Bürste langsam über das
Kleidungsstück. Die Borsten müssen dabei
den Stoff berühren.
Hinweis: Ziehen Sie immer den
Netzstecker der Dampfeinheit aus der
Steckdose, bevor Sie den Bürstenaufsatz
anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die
Dampfeinheit kann noch heiß sein.
FR La brosse renforce la pénétration de la
vapeur dans les tissus épais et lourds pour un
résultat plus rapide. Elle est destinée à être
utilisée avec la vapeur. Maintenez la gâchette
vapeur enfoncée et brossez légèrement le
vêtement avec les poils de la brosse.
Remarque : débranchez toujours le
défroisseur avant de xer ou de retirer
la brosse. Faites attention, la tête du
défroisseur peut être encore chaude.
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat stoom
beter doordringt in dikke en zware stoffen
voor snellere resultaten. Deze is bedoeld
voor gebruik met stoom. Beweeg de
stoomhendel en de borstel langzaam met
de borstel tegen het kledingstuk.
Opmerking: verwijder de stekker van de
stomer altijd uit het stopcontact voordat u de
opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees
voorzichtig; de stoomkop kan nog heet zijn.
IT L’accessorio spazzola migliora la
penetrazione del valore in tessuti spessi e
pesanti, accelerando l’operazione. Deve
essere utilizzato congiuntamente al vapore.
Tenere premuto il pulsante del vapore e
passare lentamente le setole sul capo.
Nota: prima di inserire o disinserire
l’accessorio spazzola, accertarsi di
scollegare il sistema di stiratura a vapore.
Prestare attenzione, perché la bocchetta
potrebbe essere ancora calda.
ES El cepillo mejora la penetración del vapor
en tejidos gruesos y ofrece resultados
más rápidos. Solo se debe usar con vapor.
Mantenga pulsado el botón de vapor y
cepille suavemente la prenda con las cerdas.
Nota: Desenchufe siempre el vaporizador
antes de colocar o retirar el cepillo. Tenga
cuidado, el vaporizador aún puede estar
caliente.
21
3
22
approx.
60 min.
2
3
1
NL Maak het apparaat schoon en veeg
eventuele verontreinigingen van de
stoomkop met een vochtige doek
en een niet-schurend, vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Opmerking: gebruik nooit schuursponzen,
schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoffen zoals alcohol, benzine
of aceton om het apparaat schoon te maken.
IT Pulire l’apparecchio e rimuovere i residui
dalla bocchetta del vaporizzatore con un
panno umido e un detergente liquido non
abrasivo.
Nota: non usare prodotti o sostanze abrasive
o detergenti aggressivi, come benzina, alcool o
acetone, per pulire l’apparecchio.
ES Limpie el aparato y elimine las impurezas
de la cabecera del vaporizador con un
paño húmedo y un producto de limpieza
líquido no abrasivo.
Nota: No utilice estropajos, agentes
abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol,
gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
PT Limpe o aparelho e remova quaisquer
depósitos na cabeça do vaporizador com
um pano húmido e um detergente líquido
não abrasivo.
Nota: nunca utilize esfregões, detergentes
abrasivos ou líquidos agressivos, como álcool,
petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
SV Rengör apparaten och torka bort
eventuella avlagringar på ånghuvudet
med en fuktig trasa och ett icke-slipande,
ytande rengöringsmedel.
Obs! Använd aldrig skursvampar, slipande
rengöringsmedel eller vätskor som
alkohol, bensin eller aceton till att rengöra
apparaten.
FI Puhdista laite ja pyyhi höyrystimen pään
tahrat kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla
nestemäisellä puhdistusaineella.
Huomautus: älä käytä laitteen
puhdistamiseen naarmuttavia tai
syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä
(kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia).
DA Rengør apparatet, og tør eventuelle
aejringer af damphovedet med en
fugtig klud og et ikke-ridsende ydende
rengøringsmiddel.
Bemærk: Brug aldrig skuresvampe,
slibende rengøringsmidler eller skrappe
rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller
acetone til rengøring af apparatet.
NO Tørk av alle avleiringer på damphodet
med en fuktig klut og et ytende
vaskemiddel uten skureeffekt.
Merk:Bruk aldri skurebørster, skuremidler
eller væsker som alkohol, bensin eller
aceton til å rengjøre apparatet.
         AR
.        
      :
         
. 
          FA
.    
         :
.          
24
EN Always empty the water tank after use.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter stets
nach Gebrauch.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après
utilisation.
NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik.
IT Dopo l’utilizzo svuotate il serbatoio
dell’acqua.
ES Vacíe siempre el depósito de agua después
de cada uso.
PT Esvazie sempre o depósito da água após
cada utilização.
SV Töm alltid vattenbehållaren efter varje
användning.
FI Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen.
DA Tøm altid vandbeholderen efter brug.
NO Tøm alltid vannbeholderen etter bruk.
.  ً   ِ AR
.         FA
approx. 60 min.
2
4
3
5
1
25
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
NL
De stomer produceert
geen stoom.
De stomer is niet voldoende opgewarmd. Laat de stomer gedurende ongeveer
45 seconden opwarmen voordat u deze
gebruikt.
U hebt de stoomhendel niet helemaal ingedrukt. Druk de stoomhendel volledig in.
Het waterniveau in het waterreservoir is te laag. Haal de stekker van de stomer uit het
stopcontact en vul het waterreservoir opnieuw.
Het waterreservoir zit niet op zijn plek. Plaats het waterreservoir op de juiste manier.
Er vallen druppeltjes
water uit de stoomkop.
Het waterreservoir zit niet op zijn plek. Plaats het waterreservoir op de juiste manier.
De stomer is niet voldoende opgewarmd. Laat de stomer gedurende ongeveer
45 seconden opwarmen voordat u deze
gebruikt.
De stomer maakt een
pompend geluid/de
hendel trilt.
Er wordt water naar de stoomkop gepompt
waar het in stoom wordt omgezet.
Dit is normaal.
De stomer warmt
niet op.
Er is een aansluitprobleem. Controleer of de stekker goed in het
stopcontact is gestoken en of het stopcontact
werkt.
Problema Possibile causa Soluzione
IT
Il sistema di stiratura a
vapore non produce
vapore.
Il sistema di stiratura a vapore non si è
riscaldato sufcientemente.
Far riscaldare il sistema di stiratura a vapore
per circa 45 secondi prima di usarlo.
Non avete premuto completamente il
pulsante del vapore.
Premere il pulsante del vapore no in fondo.
Il livello dell'acqua presente all'interno del
serbatoio è troppo basso.
Scollegare il sistema di stiratura a vapore e
riempire il serbatoio dell'acqua.
Il serbatoio dell'acqua non è collocato
correttamente.
Inserire il serbatoio dell'acqua in maniera
corretta.
Gocce d’acqua
fuoriescono dalla
bocchetta del sistema di
pulizia a vapore.
Il serbatoio dell'acqua non è collocato
correttamente.
Inserire il serbatoio dell'acqua in maniera
corretta.
Il sistema di stiratura a vapore non si è
riscaldato sufcientemente.
Far riscaldare il sistema di stiratura a vapore
per circa 45 secondi prima di usarlo.
Il sistema di stiratura
a vapore emette un
rumore di pompaggio/
l'impugnatura vibra.
L'acqua viene pompata verso la bocchetta
del sistema di pulizia a vapore per essere, poi,
convertita in vapore.
Non si tratta comunque di un
malfunzionamento dell'apparecchio.
Il sistema di stiratura a
vapore non si riscalda.
Si è vericato un problema di alimentazione. Controllare se la spina di alimentazione è
stata correttamente inserita nella presa a
muro e se la presa a muro funziona.
Problema Posible causa Solución
ES
El vaporizador no produce
vapor.
El vaporizador no se ha calentado lo
suciente.
Deje que el vaporizador se caliente hasta
aproximadamente 45 segundos antes de
usarlo.
No ha pulsado el botón de vapor
completamente.
Pulse el botón de vapor completamente.
El nivel de agua del depósito de agua es
demasiado bajo.
Desenchufe el vaporizador y rellene el
depósito de agua.
El depósito de agua no está en el lugar. Inserte el depósito de agua correctamente.
Salen gotas de agua por la
cabecera del vaporizador.
El depósito de agua no está en el lugar. Inserte el depósito de agua correctamente.
El vaporizador no se ha calentado lo
suciente.
Deje que el vaporizador se caliente hasta
aproximadamente 45 segundos antes de
usarlo.
El vaporizador produce
un sonido de bombeo/el
mango vibra.
El agua se bombea hacia la cabecera del
vaporizador para convertirla en vapor.
Esto es normal.
El vaporizador no se
calienta.
Hay un problema de conexión. Compruebe si la clavija de alimentación está
bien insertada en la toma de pared y si esta
funciona correctamente.
27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Philips STEAM&GO GC332 Manuale utente

Categoria
Vestiti pulitori a vapore
Tipo
Manuale utente