Hitachi Koki CG 18DL Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

5
English Deutsch Français Italiano
1
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
2
Latch Schnapper Loquet Fermo
3
Push Drücken Pousser Spingere
4
Insert Einsatz Insérer Inserire
5
Pull out Herausziehen Tirer Estrarre
6
Charger Ladegerät Chargeur Caricatore
7
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
8
Line Leitung Ligne Linea
9
Remaining battery
indicator switch
Ladezustand-
Anzeigeschalter
Commutateur de puissance
batterie résiduelle
Interruttore indicatore
batteria restante
0
Remaining battery
indicator lamp
Ladezustand-
Kontrollleuchte
Témoin lumineux de
puissance batterie résiduelle
Spia luminosa batteria
restante
!
Main pipe Hauptrohr Tuyau principal Tubo principale
@
Locking hole Verriegelungsö nung Ori ce de blocage Foro di bloccaggio
#
Joint case Schäftungsgehäuse Boîtier de raccordement Manicotto di giuntura
$
Lock pin Spannstift Cheville de blocage Perno di bloccaggio
%
Pull Ziehen Tirer Tirare
^
Handle knob Gri knopf Bouton de poignée
Manopola dell’impugnatura
&
Motor side Motorseite Côté moteur Lato motore
*
Loop handle Bügelgri Poignée Impugnatura ad anello
(
Handle xture Gri befestigung Attache de la poignée
Supporto dell’impugnatura
)
M6×43 bolts M6×43-Schrauben 43 boulons M6 Bulloni M6×43
q
M6 nuts M6-Muttern Ecrous M6 Dadi M6
w
Safety cover Sicherheitsabdeckung Capot de sécuri Coperchio di sicurezza
e
Cover guard Schutzvorrichtung Capot de protection Protezione del coperchio
r
Knife Messer Lame Coltello
t
D4 tapping screw D4-Blechschraube Vis autotaraudeuse D4 Vite auto lettante D4
y
Cover bracket Schutzhalter Support du capot Sta a del coperchio
u
M6×25 hex. socket button
bolts
M6×25-Innensechskant-
Rundkopfschrauben
25 boulons à tête creuse
hexagonale M6
Bulloni con testa esagonale
incassata M6x25
i
Cover holder Abdeckungshalterung
Dispositif de retenue du
capot
Supporto del coperchio
o
Hanger Einhängöse Suspension Supporto pendente
p
Bracket Halterung Support Sta a
a
Quick-release belt Schnelllösegurt Ceinture à attache rapide Cinghia a rilascio rapido
s
Hook Haken Crochet Gancio
d
Quick-release bracket Schnellsehalterung Support à attache rapide Sta a a rilascio rapido
f
Hexagonal bar wrench Sechskantinnenschssel Clé à barre hexagonale Chiave a barra esagonale
g
Cutter holder Messerhalterung Porte-lame Supporto taglierina
h
Winding protector Spulenschutz
Protection de l’enroulement
Protezione avvolgibile
j
Cutter holder cap Messerhaltekappe Capuchon du porte-lame
Coperchio supporto
taglierina
k
Cutting head Schneidkopf Tête de coupe Testa di taglio
l
Tighten Anziehen Serrer Stringere
;
Tap Klopfen Tapoter Filettatore
z
Nylon line Nylonfaden Fil nylon Filo di nylon
x
Guide ball Führungskugel Boule de guidage Guida a sfera
c
Turning (Right) Drehen (nach rechts) Tourner (vers la droite) Rotazione (a destra)
v
Cutting body cap Schneidkörperkappe
Capuchon de l
ensemble
de coupe
Coperchio del corpo di
taglio
b
Locking tab Verriegelungslasche Attache de blocage Linguetta di bloccaggio
6
English Deutsch Français Italiano
n
Spool Spule Bobine Bobina
m
Stopper hole Stopfenbohrung Ori ce de butée Foro del tappo
,
Eyelet Öse Oeillet Occhiello
.
Cutting body Schneidkörper Ensemble de coupe Corpo di taglio
/
Long hole Schlitzloch Ori ce long Foro lungo
¡
Reel spring Spulenfeder Ressort de l’enrouleuse Molla della bobina
Start button Startknopf Bouton Marche Pulsante di avvio
£
Power lamp Betriebsleuchte Témoin d’alimentation Spia di alimentazione
¢
Handle Gri Poignée Impugnatura
Lock lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di bloccaggio
§
Lever Hebel Levier Leva
Forward Vorwärts Avant Avanti
Left side Linke Seite Côté gauche Lato sinistro
ª
Wear limit Verschließgrenze Limite d’usure Limite di usura
º
Brush cap Motorsensenaufsatz Bouchon de porte-balai Coperchio della spazzola
Protrusion of carbon
brush
Krempe der Kohlebürste Saillie de balai en carbone
Sporgenza di spazzola di
carbone
¤
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste Clou de balai en carbone
Chiodo di spazzola di
carbone
Contact portion outside
brush tube
Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Section de contact à
l’extérieur du tube de balai
Parte di contatto fuori dal
tubo spazzola
9
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Always wear eye
protection.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Toujours porter des verres
de protection.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Do not expose to moisture. Keiner Feuchtigkeit
aussetzen.
Ne pas exposer à
l’humidité.
Non esporre all’umidità.
Keep bystanders away.
Achten Sie darauf, dass
keine unbeteiligten
Personen in der Nähe
sind.
Empêchez la présence
de toute personne dans la
zone de travail.
Tenere lontani i passanti.
Remove battery before
adjusting or cleaning
and before leaving the
machine unattended for
any period.
Entfernen Sie die Batterie
vor dem Einstellen und
der Reinigung sowie
dann, wenn das Gerät
unbeaufsichtigt ist.
Ôtez la batterie avant
de procéder au réglage
de lʼappareil, avant de le
nettoyer ou de lʼentreposer
pendant une période
prolongée.
Rimuovere la batteria
prima di regolare o pulire
e prima di lasciare la
macchina incustodita per
qualsiasi periodo.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la
directive européenne
2002/96/EG relative aux
chets d’équipements
électriques ou
électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans
la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione
in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
45
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri in
ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le
super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti
o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili,
state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento
a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, veri cate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in
modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo
e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o
bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
46
Italiano
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e
puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete,
chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare
una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme p
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può
fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto.
Se il contatto si veri ca accidentalmente,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra a
contatto con
gli occhi, richiedere assistenza
medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL
TAGLIABORDI A BATTERIA
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE
Procedure di funzionamento sicuro
Addestramento
a) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità
con i comandi e l’uso corretto dell’apparecchio.
b) Non permettere mai a bambini o a persone inesperte
di usare l’apparecchio. Le normative locali possono
limitare l’età dell’operatore.
c) Tenere presente che loperatore o utente è responsabile
per gli incidenti o rischi causati ad altre persone o alla
loro proprietà.
Preparazione
a) Mai usare l’apparecchio quando nei pressi vi sono
persone, specialmente bambini o animali domestici.
b) Indossare protezioni oculari e calzature resistenti
durante l’impiego della macchina.
Funzionamento
a) Usare la macchina solo alla luce del giorno o con una
buona luce arti ciale.
b) Non utilizzare mai la macchina con i dispositivi
di protezione danneggiati o senza i dispositivi di
protezione in posizione.
c) Accendere il motore solo quando le mani e i piedi si
trovano ben lontani dai mezzi di taglio.
d) Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione
elettrica (es. rimuovere la spina dalla corrente o
rimuovere il dispositivo di disattivazione)
quando si lascia la macchina incustodita;
prima di sturare un blocco;
prima di controllare, pulire o lavorare con
l’apparecchio;
dopo aver colpito un oggetto estraneo;
quando la macchina inizia a vibrare in modo
anomalo.
e) Fare attenzione a non ferirsi i piedi e le mani con i mezzi
di taglio.
f) Assicurarsi sempre le aperture di ventilazione siano
prive di detriti.
Manutenzione e immagazzinamento
a) Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica
(es. rimuovere la spina dalla corrente o rimuovere
il dispositivo di disattivazione) prima di eseguire la
manutenzione o la pulizia.
b) Usare solo parti di ricambio e accessori consigliati dal
produttore.
c) Esaminare ed eseguire la manutenzione della
macchina regolarmente. Far riparare la macchina solo
da un agente autorizzato.
d) Quando non è in uso, tenere la macchina lontano dalla
portata dei bambini.
PRECAUZIONI PER IL TAGLIABORDI A
BATTERIA
ATTENZIONE
1. Esercitare la massima pazienza in tutti i lavori con
l’utensile. E vestirsi adeguatamente per tenersi caldi.
2. Piani care tutti i lavori in anticipo per prevenire
incidenti.
3. Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni
atmosferiche avverse quando la visibilità è scarsa. E
non utilizzare l’utensile quando piove o subito dopo che
ha piovuto.
Lavorare su un terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
4. Esaminare la testa di taglio prima di cominciare il
lavoro.
Non utilizzare l’utensile se la testa di taglio è
incrinata,gra ata o piegata.
Accertarsi che la testa di taglio sia correttamente
ssata. Se la testa di taglio va a pezzi o si allenta
durante l’uso potrebbe veri carsi un incidente.
5. Assicurarsi di ssare il coperchio di sicurezza e la
cinghia di sicurezza prima di iniziare il lavoro.
L’uso dell’utensile senza questi componenti potrebbe
causare delle lesioni.
6. Assicurarsi di ssare l’impugnatura ad anello prima di
iniziare il lavoro. Assicurarsi che non sia allentata ma
ssata correttamente prima di iniziare il lavoro. Tenere
saldamente l’impugnatura ad anello durante il lavoro
e non far oscillare l’utensile, ma mantenere la postura
corretta e l’equilibrio.
47
Italiano
La perdita di equilibrio durante il lavoro potrebbe
provocare lesioni.
7. Fare attenzione quando si avvia il motore.
Riporre l’utensile su una super cie piana.
Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da
persone o animali.
Assicurarsi che la testa di taglio non venga a contatto
con il terreno o con gli alberi e le piante.
Un avviamento imprudente potrebbe provocare
lesioni.
8. Non ssare la leva di bloccaggio.
Se la leva viene tirata indietro accidentalmente,
potrebbe causare lesioni improvvise.
9. Prima di lasciare l’utensile, premere il pulsante di avvio
per spegnerlo.
10. Utilizzare l’utensile con attenzione vicino a cavi elettrici,
tubi del gas e impianti simili.
11. Fare attenzione e rimuovere recipienti vuoti, li, pietre
o altri ostacoli prima di iniziare il lavoro. E non lavorare
vicino alle radici degli alberi o alle rocce.
Lavorare in tali zone potrebbe danneggiare la testa di
taglio o provocare lesioni.
12. Non aumentare eccessivamente la velocità di
rotazione.
Aumentare la velocità gradualmente e non
bruscamente.
Regolare la posizione della leva per adattarla al carico
di lavoro.
Gli oggetti che volano via dall’utensile potrebbero
causare lesioni improvvise.
13. Non toccare mai la testa di taglio durante l’uso.
Inoltre, assicurarsi che non venga a contatto con i propri
capelli, indumenti, ecc.
14. Nelle seguenti situazioni, spegnere il motore e
controllare che la testa di taglio abbia smesso di
ruotare.
Per spostarsi a un’altra zona di lavoro.
Per rimuovere scarti o erba che sono rimasti incastrati
nell’utensile.
Per rimuovere dalla zona di lavoro ostacoli o scarti,
erba e trucioli generati dall’operazione di taglio.
Per posare l’utensile.
Se queste operazioni vengono e ettuate mentre la testa
di taglio sta ancora ruotando, si potrebbero veri carsi
incidenti improvvisi.
15. Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da
un’altra persona.
Quando si lavora con qualcun altro, mantenere una
distanza di oltre 15 m.
I trucioli volanti potrebbero causare incidenti
inaspettati.
Quando si lavora su super ci instabili, per es. su dei
pendii, assicurarsi che il proprio collega non sia esposto
a nessun pericolo.
Utilizzare schietti o altri mezzi per richiamare
l’attenzione dei propri colleghi.
16. Se l’erba o altri oggetti rimangono incastrati nella testa
di taglio, spegnere il motore e assicurarsi che la testa di
taglio abbia smesso di ruotare prima di rimuoverli.
Se gli oggetti vengono rimossi dalla testa di taglio
quando sta ancora ruotando, si provocheranno delle
lesioni.
L’utilizzo continuo quando delle sostanze estranee
sono incastrate nella testa di taglio potrebbe provocare
dei danni.
17. Se l’utensile funziona male e produce degli strani rumori
o delle vibrazioni, spegnere immediatamente il motore
e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo esaminare e
riparare.
L’utilizzo continuo in queste condizioni potrebbe
provocare lesioni o danni all’utensile.
18. Se si fa cadere o si urta l’utensile, esaminarlo
attentamente per controllare che non vi siano danni,
crepe o deformazioni.
L’utilizzo di un utensile danneggiato, incrinato o
deformato potrebbe provocare lesioni.
19. Fissare l’utensile durante il trasporto con un veicolo per
assicurarsi che rimanga fermo.
La mancata osservanza di questo avvertimento
potrebbe provocare incidenti.
ATTENZIONE
1. Non attivare la testa di taglio per tagliare oggetti diversi
dall’erba. Non utilizzare l’utensile nelle pozze d’acqua
e assicurarsi che il terreno non venga a contatto con la
testa di taglio.
2. Lutensile contiene componenti di precisione e non deve
essere fatto cadere, né esposto a urti forti o allacqua.
L’utensile potrebbe danneggiarsi o subire
malfunzionamenti.
3. Quando si deve ritirare l’utensile dopo l’uso o
trasportarlo, rimuovere la testa di taglio.
4. Non esporre l’utensile a insetticidi e altri agenti chimici.
Tali agenti chimici potrebbero causare incrinature e altri
danni.
5. Sostituire le etichette di avvertenza con etichette nuove
quando diventano di cili da riconoscere o illegibili e
quando iniziano a staccarsi.
Rivolgersi al proprio rivenditore per procurarsi le
etichette di avvertenza.
PRECAUZIONI PER L’ U S O DELLA BATTERIA E
DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0°C –
40°C. Una temperatura minore di 10°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non p
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai
40°C.
La temperatura ideale è compresa 20°C – 25°C gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore
riposi per 15 minuti.
Non caricare la batteria per più di 2 ore.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o in ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
5. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
6. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricaricatura diventa troppo breve per ni pratici, si porti
la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si
getti mai via.
7. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
8. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
9. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
48
Italiano
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita
di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come lacqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla
e restituirla al fornitore o venditore.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello CG18DL CG18DAL
Tipo di asta Tipo di attacco Tipo dritto
Diametro capacità di taglio 425 mm
Direzione di rotazione In senso anti-orario come si vede dalla scatola degli ingranaggi
Velocità a vuoto 04500 min
-1
Tempo di funzionamento su una ricarica *
1
(Ove in dotazione, la batteria ricaricabile è
completamente carica)
5 min*
2
Batteria BSL1830: Ioni di litio 18 V (3.0 Ah 10 batterie)
Peso (senza testa di taglio e cinghia di sicurezza) 5,4 kg 5,2 kg
*1 I dati della tabella di cui sopra sono forniti solo a titolo di esempio. Siccome il tipo di erba, a latezza del coltello, giri al
minuto della testa di taglio, temperatura ambiente, caratteristiche della batteria ricaricabile, metodi di lavorazione, ecc.
possono variare enormemente, i dati di cui sopra devono essere utilizzati solamente come linea guida indicativa.
*2 Condizioni: Diametro esterno della taglierina del lo di nylon 425 mm, interruttore impostato alla massima veloci.
CARICATORE
Modello UC18YRSL
Votaggio di carica 14,4 V 18 V
Peso 0,6 kg
49
Italiano
ACCESSORI STANDARD
CG18DL
CG18DAL
(LSC)
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Testa di nylon (Filettatura ferma) .................................1
2 Protezione avvolgibile ..................................................1
3 Chiave a barra esagonale 4 mm ..................................1
4 Chiave a tubo (Chiave esagonale 17/19) .....................1
5 Occhiali protettivi .........................................................1
6 Cinghia di sicurezza .....................................................1
7 Batteria (BSL1830) .......................................................1
8 Caricatore (UC18YRSL) ...............................................1
4. Parastinco (1 kit con 2 parastinchi)
Protegge i piedi dai detriti volanti.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Potatura, rimozione e falciatura delle erbacce.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’alloggiamento e spingere le
chiusure a scatto della batteria per rimuoverla (vedere
Fig. 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (BSL1830)
2. Coperchio della batteria
3. Grasso lubri cante (tubetto da 100 g)
Lubri care la scatola degli ingranaggi una volta ogni 50
ore di utilizzo.
50
Italiano
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria
nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un
secondo)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore nché la
linea è visibile, come nella Fig. 3 e 4.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere
le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
Prima della
carica
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La spia si
illumina
di colore
verde.
Standby di
surriscal-
damento
Si illumina Si illumina stabilmente
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si ra redda).
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono
surriscaldate è necessario farle ra reddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Batterie ricaricabili
Temperature
di carica per le
batterie
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
Batteria
UC18YRSL
BSL1830 Circa. 45 min.
NOTA
Il tem po di ca rica può vari are a seconda d ella temp eratura
e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si nisce la corrente elettrica,
la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
ra reddarsi per un poe quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti
prima di ricaricare nuovamente.
Se la batteria viene ricaricata quando è ancora calda
per l’uso o l’esposizione alla luce del sole, la spia p
illuminarsi in verde.
La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare
ra reddare la batteria prima di ricaricarla.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
51
Italiano
INFORMAZIONI SULL’INDICATORE DELLA
BATTERIA RESTANTE
Quando si preme l’interruttore dell’indicatore della batteria
restante, la spia dell’indicatore della batteria restante si
illumina ed è possibile veri care la carica della batteria
restante. (Fig. 5) Quando si toglie il dito dallinterruttore
dell’indicatore della batteria restante, la spia dell’indicatore
della batteria restante si spegne. La Tabella 4 mostra lo
stato della spia dell’indicatore della batteria restante e la
carica della batteria restante.
Tabella 4
Stato della
spia
Carica della batteria restante
La carica della batteria restante è
su ciente.
La carica della batteria restante è a
metà.
La carica della batteria restante è
quasi vuota.
Ricaricare la batteria il prima possibile.
Siccome l’indicatore della batteria restante viene
visualizzato in maniera alquanto diversa a seconda della
temperatura ambiente e delle caratteristiche della batteria,
prenderlo come riferimento.
NOTA
Non urtare violentemente né spaccare il pannello
dell’interruttore. Si potrebbero veri care dei guasti.
Per risparmiare il consumo della batteria, la spia
dell’indicatore della batteria restante si illumina mentre
si preme l’interruttore dell’indicatore della batteria
restante.
PRIMA DELL’USO
ATTENZIONE
Estrarre la batteria prima di e ettuare qualsiasi
montaggio.
1. Attacchi di montaggio [solo CG18DL] (Fig. 6)
(1) Inserire il perno di bloccaggio nel foro di bloccaggio del
tubo principale dell’attacco del tagliabordi a batteria e
assicurarsi che il tubo principale non si allenti.
(2) Serrare la manopola dell’impugnatura per ssarla
saldamente.
2. Installazione dell’impugnatura ad anello (Fig. 7)
(1) Rimuovere i bulloni M6 × 43 (2).
(2) Installare l’impugnatura ad anello sul tubo principale in
modo che sia appoggiata contro il motore.
(3) Posizionare il supporto dell’impugnatura sull’estremità
inferiore del tubo principale e ssarlo saldamente con i
bulloni M6 × 43 (2) e i dadi M6 (2).
NOTA
Fissare l’impugnatura ad anello in una posizione che
permetta una buona presa.
3. Installazione del coperchio di sicurezza (Vedere
Fig. 8 e 9)
ATTENZIONE
Assicurarsi di installare il coperchio di sicurezza nella
sua apposita posizione.
La mancata osservanza di questo avvertimento
potrebbe comportare lesioni provocate dalle pietre
volanti.
NOTA
Utilizzare la chiave a barra esagonale in dotazione per
l’installazione.
(1) Utilizzare la vite auto lettante D4 in dotazione per
installare il coltello nella protezione del coperchio. (Fig.
8)
Fissare la protezione del coperchio al coperchio di
sicurezza.
(2) Allineare i due fori nella sta a del coperchio e nel
coperchio di sicurezza e inserire i bulloni con testa
esagonale incassata M6 × 25. (La sta a del coperchio
è installata nella scatola degli ingranaggi).
(3) Posizionare il supporto del coperchio sulla parte
inferiore del coperchio di sicurezza e utilizzare la chiave
Allen in dotazione per serrare in maniera alternata i
bulloni con testa esagonale incassata M6 × 25 nché
non sono ben serrati.
ATTENZIONE
Fare attenzione a non tagliarsi con il coltello all’interno
del coperchio di sicurezza.
4. Installazione della cinghia di sicurezza
ATTENZIONE
Assicurarsi di ssare la cinghia di sicurezza in modo che
sia possibile trasportare correttamente il tagliabordi a
batteria.
Se si ha la sensazione che lutensile funzioni in
modo anomalo, spegnere immediatamente il motore,
rimuovere la sta a a rilascio rapido della cinghia di
sicurezza e togliere l’utensile.
ATTENZIONE
Se non si sostiene lutensile quando si tira la cinghia
a rilascio rapido, questo potrebbe cadere causando
lesioni o danni.
Tenere il tubo principale con una mano mentre si tira
con l’altra mano.
Assicurarsi che la funzione a rilascio rapido funzioni
normalmente prima di iniziare la lavorazione.
(1) Posizionare la cinghia di sicurezza sulla spalla come
indicato in Fig. 10 e ssarla con il supporto pendente
sull’utensile. Regolare la cinghia di sicurezza a una
lunghezza adatta.
(2) Per rimuovere l’utensile dalla cinghia di sicurezza,
sostenere l’utensile tenendo il tubo principale con una
mano e usare l’altra mano per tirare la cinghia a rilascio
rapido come indicato in Fig. 10 per liberarlo dalla
sta a.
(3) Per legare l’utensile, inserire la sta a nel gancio
e inserire la sta a a rilascio rapido sul gancio e
nell’apertura della sta a. (Fig. 11)
Tirare delicatamente la cinghia di sicurezza per
assicurarsi che sia correttamente ssata.
TESTA DI TAGLIO
1. Funzione
La Testa di Taglio "FILETTATURA FERMA"
Alimenta automaticamente più cavi di nylon quando
è lettato su un valore di giri al minuto basso (non
superiore a 4500 min
-1
).
ATTENZIONE
Il coperchio del corpo di taglio deve essere ssato
saldamente al corpo di taglio.
Ispezionare il corpo di taglio, il coperchio del corpo di
taglio e gli altri componenti per la presenza di eventuali
incrinature o altri danni.
La testa di taglio deve essere saldamente montata alla
scatola ingranaggi dell’unità.
Per prestazioni e un’a dabilità ottimali, utilizzare
sempre li di taglio di nylon HITACHI. Non utilizzare
mai li o altri materiali che potrebbero diventare dei
missili pericolosi.
52
Italiano
Se la testa di taglio non alimenta correttamente il lo di
taglio, controllare che il lo di nylon e tutti i componenti
siano installati correttamente. In caso di assistenza,
rivolgersi al proprio rivenditore HITACHI.
2. Installazione (Fig. 12)
(1) Inserire la chiave a barra esagonale nel foro della
scatola ingranaggi per bloccare il supporto della
taglierina.
(2) Installare il supporto della taglierina, la protezione
avvolgibile, il coperchio del supporto della taglierina, e
la testa di taglio sulla scatola ingranaggi del tagliabordi
a batteria. Il dado di montaggio ha una lettatura a
sinistra. Girare in senso orario per allentare/in senso
anti-orario per serrare.
3. Regolazione della lunghezza del lo
(1) Impostare la velocità del motore sul valore più basso
possibile e picchiettare la testa di taglio sul terreno.
Il lo di nylon fuoriesce di circa 30 mm ad ogni tocco.
(Fig. 13)
Inoltre, è possibile estendere il lo di nylon con le mani
ma il motore deve essersi completamente arrestato.
(Fig. 14)
(2) Regolare il lo di nylon alla lunghezza corretta di
110 mm – 140 mm prima di ciascun utilizzo.
(3) Se il lo di nylon viene fatto fuoriuscire troppo,
riavvolgere il lo lungo all’esterno spingendo e girando
la guida a sfera con la mano. (Fig. 15)
4. Sostituzione del lo di nylon
(1) Rimuovere il coperchio del corpo di taglio spingendo in
dentro le linguette di bloccaggio con i pollici (Fig. 16).
(2) Dopo aver rimosso il coperchio del corpo di taglio,
estrarre il rocchetto ed eliminare il lo sinistro.
(3) Piegare la nuova metà del lo di nylon in maniera non
uniforme. (Fig. 17)
(4) Agganciare l’estremità piegata a "U" del lo di nylon
nella scanalatura sul compartimento centrale del
rocchetto.
Avvolgere entrambe le metà del lo sul rocchetto nella
stessa direzione, tenendo ciascuna metà del lo sul
suo lato del compartimento. (Fig. 18)
(5) Spingere ciascun lo nei fori del tappo, lasciando le
estremità allentate di circa 100 mm di lunghezza. (Fig.
19)
(6) Inserire entrambe le estremità allentate del lo
attraverso l’occhiello quando si posiziona il rocchetto
nel coperchio del corpo di taglio. (Fig. 20)
NOTA
Quando si posiziona il rocchetto nel coperchio del
corpo di taglio, cercare di allineare i fori del tappo (3)
all’occhiello per facilitare il successivo rilascio del lo.
(7) Posizionare la molla della bobina nel rocchetto. (Fig.
21)
(8) Posizionare il corpo di taglio sul coperchio del corpo di
taglio in modo che le linguette di bloccaggio sul corpo
di taglio combacino con i fori lunghi sul corpo di taglio.
Quindi spingere saldamente il coperchio del corpo di
taglio nché non scatta in posizione. (Fig. 21)
(9) Tirare le estremità allentate del lo per rilasciarle dai fori
del tappo. Se i li escono troppo lunghi (oltre 100 mm),
riavvolgerli di circa 100 mm spingendo e ruotando la
guida a sfera. (Fig. 15)
(10)
La lunghezza del lo di taglio iniziale dovrebbe essere
di circa 150 mm e deve essere uguale su ambo i lati.
(Fig. 22)
FUNZIONAMENTO
Taglio dell’erba
ATTENZIONE
Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni
atmosferiche avverse quando la visibilità è scarsa.
Non utilizzare l’utensile quando piove o subito dopo che
ha piovuto.
Indossare scarpe adatte per evitare di scivolare, che
potrebbe causare la perdita di equilibrio e la caduta.
Non utilizzare l’utensile su pendii ripidi.
Quando si taglia lerba su pendii non troppo ripidi,
tagliare spostandosi verso lo spigolo.
Posizionare l’utensile sulla cinghia di sicurezza, mettere
la mano destra sull’impugnatura e la mano sinistra
sull’impugnatura ad anello e tenerla saldamente.
Fare attenzione a non spostare la testa di taglio troppo
vicino ai piedi.
Non sollevare la testa di taglio sopra il ginocchio
durante il taglio.
Non utilizzare l’utensile laddove la testa di taglio
potrebbe venire a contatto con pietre, alberi e altri
ostacoli.
Un dispositivo di taglio può provocare lesioni mentre
continua a girare dopo l’arresto del motore. Non
appena si spegne lunità, prima di deporla ci si deve
accertare che il dispositivo di taglio si sia e ettivamente
arrestato.
Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da
un’altra persona. Quando si lavora con qualcun altro,
mantenere una distanza di oltre 15 m.
1. Inserire la batteria osservando le polarità.
2. Accendere l’utensile. (Fig. 23)
Premere il pulsante Avvio sull’alloggiamento, l’utensile
si accende e la spia di alimentazione sull’impugnatura
si illumina di rosso.
Premendo il pulsante di avvio una seconda volta,
lutensile si spegne e la spia rossa sull’impugnatura si
spegne.
[Spegnimento automatico]
Quando lutensile viene acceso ma la leva non
viene utilizzata per un minuto, l’utensile si spegne
automaticamente. Per riaccendere l’utensile, premere
il pulsante di avvio una seconda volta.
ATTENZIONE
Non lasciare mai l’utensile acceso. Potrebbe provocare
un incidente
3. Taglio dell’erba
A errare l’impugnatura dall’alto, premere la leva di
bloccaggio e tirarla per avviare la rotazione della testa
di taglio. (Fig. 24)
Rilasciare la leva quando si nisce di tagliare e arrestare
il motore.
Posizionare il pollice sull’impugnatura ad anello e
a errare l’impugnatura con le altre dita. (Fig. 25)
Mantenere una postura che faciliti i movimenti.
[Tecniche di taglio dell’erba]
Quando il motore gira lentamente, è debole e l’erba
tende ad impigliarsi nel coltello. Quando gira troppo
veloce, le vibrazioni e il rumore sono forti e il consumo
della batteria aumenta.
A una velocità eccessiva, la batteria si consumerà p
rapidamente.
Non far oscillare il tubo, ma usare i anchi per spostare
la testa di taglio in orizzontale da destra a sinistra in
un arco mentre si va avanti e usare il lato sinistro della
testa di taglio per tagliare l’erba. (Fig. 26)
53
Italiano
AVVERTENZE OPERATIVE
Lavoro continuo
Questo utensile è dotato di un circuito di protezione
contro il surriscaldamento che protegge i componenti
elettronici che controllano la batteria ricaricabile. Nel
lavoro di potatura continuo, la temperatura dell’utensile
si alzerà e alla ne azionerà il circuito di protezione
contro il surriscaldamento, che farà spegnere
l’utensile.
Se si dovesse veri care, lasciar ra reddare l’utensile
per un certo periodo. Quando la temperatura si abbassa,
sarà nuovamente possibile utilizzare l’utensile. Quando
è necessario cambiare la batteria ricaricabile durante il
funzionamento continuo, lasciare l’utensile a riposo per
circa 15 minuti.
Interruttore della velocità
Munito di un circuito elettronico, questo interruttore
consente variazioni continue della velocità.
Se il grilletto dell’interruttore è impostato troppo
basso (basso intervallo di giri al minuto) e il motore è
continuamente sovraccarico, i circuiti elettronici si
scalderanno eccessivamente e potrebbero guastarsi.
Eseguire solo lavori leggeri a basse velocità del
motore.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi ispezione
o manutenzione.
1. Controllo della condizione della testa di taglio
È necessario ispezionare regolarmente la testa di
taglio. Se usurata o rotta, la testa di taglio potrebbe
scivolare o diminuire le cienza del motore e bruciarlo.
Sostituire le teste di taglio usurate con teste di taglio
nuove.
ATTENZIONE
Se si utilizza una testa di taglio la cui punta è usurata
o rotta, essa costituirà un pericolo. Sostituirla con una
nuova.
2. Ispezionare le viti
Le viti allentate sono pericolose. Ispezionarle
regolarmente e accertarsi che siano serrate.
ATTENZIONE
L’utilizzo di questo utensile elettrico con le viti allentate
è estremamente pericoloso.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli
attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Lubri cazione della scatola ingranaggi
Intervallo di manutenzione
È necessario controllare la lubri cazione della scatola
ingranaggi dopo ogni 50 ore di utilizzo.
Lubri cazione
Rimuovere la testa di taglio. Pulire lo sporco e i residui
dalla zona che si trova in mezzo alla scatola ingranaggi.
Rimuovere il bullone M6 dal lato della scatola
ingranaggi. Ruotando l’albero di attacco, iniettare
lubri cante per cuscinetti a base di litio (P/N 682975)
attraverso il foro no al riempimento della scatola
ingranaggi. Reinstallare il bullone M6.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 27)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura. Inoltre tenere
sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano
liberamente nei portaspazzola.
NOTA
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
6. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza
della spazzola di carbone con un cacciavite a lama
piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 28.
Durante l’installazione della spazzola di carbone,
selezionare la direzione in modo che il chiodo della
spazzola di carbone (vedere Fig. 29) combaci con la
porzione di contatto al di fuori del tubo della spazzola.
Quindi spingerla in dentro con un dito come mostrato
nella Fig. 30. In ne installare il coperchio spazzola.
ATTENZIONE
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al di
fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi
dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
7. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il tagliabordi a batteria è sporco, pulirlo con un
panno morbido e asciutto o con un panno inumidito con
acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina
o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare
la plastica.
8. Conservazione
Conservare il tagliabordi a batteria in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 4C e lontano dalla portata
dei bambini.
54
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Sintomo Causa probabile Rimedio
Caricatore
La spia di
caricamento non si
accende.
La spina di alimentazione non è
collegata ad una presa CA.
Collegare la spina di alimentazione ad
una presa CA.
La batteria non è collegata
correttamente al caricatore.
Inserire la batteria in modo che sia
correttamente alloggiata nel caricatore.
La batteria o gli elettrodi del caricatore
sono sporchi.
Usare uno stro naccio di cotone o altro
utensile per pulire gli elettrodi.
La batteria è estremamente calda. Permettere alla batteria di ra reddarsi
adeguatamente prima della carica.
La spia di caricamento
non si spegne dopo 4
ore di caricamento.
La batteria o il caricatore sono difettosi. Scollegare la spina di alimentazione e
consultare il proprio rivenditore o Centro
di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Utensile Non funziona. La batteria ricaricabile è scarica. Caricare la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile non è stata
installata correttamente.
Rimuovere la batteria ricaricabile dallo
scomparto batteria nell’utensile e controllare
e rimuovere qualsiasi sostanza estranea.
Controllare inoltre gli elettrodi della batteria
per la presenza di sporco, acqua o altre
sostanze estranee. Usare un tampone di
cotone per la pulizia. Assicurarsi che la
batteria ricaricabile sia premuta all’interno
nché non scatta in posizione.
L’utensile non è stato acceso.
Premere il pulsante di avvio
sull’alloggiamento per avviare l’utensile.
Questo utensile è munito di una funzione
di spegnimento automatico. L’utensile si
spegne automaticamente se nessuno tira la
leva per un minuto dopo l’accensione. Per
riaccendere l’utensile, premere il pulsante di
avvio una seconda volta.
La pressione del pulsante di avvio una
seconda volta spegne l’utensile.
La leva di bloccaggio non è stata
premuta quando la leva era tirata
indietro.
Per impedire incidenti dovuti a un utilizzo
improprio, è necessario premere la leva
di bloccaggio mentre la leva viene tirata
indietro per avviare il motore.
Tenere l’impugnatura dall’alto e premere
la leva di bloccaggio mentre si tira
l’impugnatura.
L’utensile attira grandi quantità di erba
che vengono impigliate tra il coperchio
di sicurezza e la testa di nylon, l’utensile
è sovraccarico.
Questo è l’e etto di una funzione che
protegge la batteria ricaricabile spegnendo
il motore quando l’utensile è esposto a
un carico eccessivo. Spegnere l’utensile
e rimuovere la causa del sovraccarico.
Premere nuovamente il pulsante di avvio per
continuare l’operazione.
Va avanti, ma si ferma
subito.
La batteria ricaricabile è scarica. Caricare la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile è surriscaldata Smettere di usare la batteria
ricaricabile, rimuoverla dall’utensile e
lasciarla ra reddare in un luogo ben
ventilato e non esposto alla luce solare.
Vibrazioni forti L’impugnatura ad anello non è ben
ssata al tubo principale.
Fissarla correttamente.
Il coperchio di sicurezza non è ben
ssato al tubo principale.
Fissarlo correttamente.
Rumori anomali
proveniente dalla
scatola ingranaggi
La scatola ingranaggi ha esaurito il
lubri cante.
Lubri care usando del grasso
lubri cante.
55
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per luso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria
e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
IEC60335 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 95 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 86 dB (A).
KpA incertezza: 3 dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma IEC60335.
Valore di emissione vibrazioni
ah, w = 7,5 m/s
2
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in
base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
93
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards
or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 98/37/EC and 2000/14/EC. This
product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from
29 December 2009 instead of 98/37/EC.
2000/14/EC
Type of equipment: Lawn Trimmer
Type name: CG18DL, CG18DAL
Cutting width: 42 cm
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
European Noti ed Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Germany
Measured sound power level: 94 dB
Guaranteed sound power level: 96 dB
The technical documentation is kept by the head of our design department.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 98/37/EC en 2000/14/EC.
Dit product voldoet ook aan de essentle vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf
december 2009, in plaats van 98/37/EC.
2000/14/EC
• Type gereedschap: Gazonmaaier
• Typenaam: CG18DL, CG18DAL
• Maaibreedte: 42 cm
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld Europees instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519
Hannover, Duitsland
Gemeten geluidsdruk: 94 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 96 dB
De technische documentatie is bij het hoofd van onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erkren mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder
standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/
CE und 2000/14/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen
Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in
Kraft ist.
2000/14/CE
Art der Ausrüstung: Rasentrimmer
• Typname: CG18DL, CG18DAL
• Schnittbreite: 42 cm
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
Europäische benannte Stelle: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB
Die technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Planungsabteilung
aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con
las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE
y 2000/14/CE. Este producto tambn cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: Cortadora de césped
Nombre del modelo: CG18DL, CG18DAL
Ancho de corte: 42 cm
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANNEX VI
Entidad europea noti cada: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,
Alemania
Nivel de potencia astica medida: 94 dB
Nivel de potencia astica garantizada: 96 dB
La documentación técnica la guarda el responsable de nuestro departamento de
diseño
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français DECLARATION DE CONFORMITE CE Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil. Ce
produit est également conforme aux exigences essentielles de 2006/42/CE applicables à
compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE.
2000/14/CE
Type de matériel: Coupe-bordure
Nom du type: CG18DL, CG18DAL
Largeur de coupe: 42 cm
Procédure d’évaluation de conformité: ANNEX VI
Organisme européen noti é: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre,
Allemagne
Niveau de puissance sonore mesuré: 94 dB
Niveau de puissance sonore garanti: 96 dB
La documentation technique est consere par le responsable de notre service de
conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désigs CE.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE e 2000/14/CE
do Conselho. Este produto também está em conformidade com os requisitos essenciais
da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição
da 98/37/CE.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Corta-relva
Nome do tipo: CG18DL, CG18DAL
Largura de corte: 42 cm
Procedimento de avaliação de conformidade: ANNEX VI
Entidade Certi cadora Europeia: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519
Hannover, Germany
vel medido de potência de som: 94 dB
vel garantido de potência de som: 96 dB
A documentação técnica é mantida pelo director do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o
ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle
direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE e 2000/14/CE del concilio. Questo prodotto
è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece
dei requisiti 98/37/CE.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Tagliaerba
Nome di tipo: CG18DL, CG18DAL
Larghezza di taglio: 42 cm
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente di Noti ca Europeo: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,
Germania
Livello di potenza sonora misurato: 94 dB
Livello di potenza sonora garantito: 96 dB
La documentazione tecnica è in possesso del responsabile del nostro dipartimento di
progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2009
K. Kato
Board Director
908
Code No. C99177871 G
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Hitachi Koki CG 18DL Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per