Hikoki C 12YA Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

IT
7
1 ISTRUZIONI ALL’USO
Prima di iniziare le lavorazioni con la Vostra troncatrice,
leggete attentamente questo manuale di istruzioni, allo scopo
di conoscere la macchina ed i suoi impieghi, e le eventuali
controindicazioni.
Conservate con cura questo manuale: esso fa parte integrante
della macchina, e ad esso dovrete sempre riferirvi per eseguire
al meglio e nelle massime condizioni di sicurezza le operazioni
che in esso sono descritte.
Il manuale và tenuto sempre insieme alla macchina, a portata
di mano per potere essere consultato ogni volta si renda
necessario.
Utilizzate la macchina solo ed esclusivamente per gli impieghi
di seguito speci cati, usandola come raccomandato in questo
manuale, e non cercando in alcun modo di manometterla o
forzarla, o di usarla per scopi non adatti.
1.1 COLLOCAZIONE IN CORRISPONDENZA DEI
PUNTI D’USO
Non sottovalutate i richiami “ATTENZIONE” e “CAUTELA”
riportati in questo manuale.
Al ne di attirare l’attenzione e dare messaggi di sicurezza le
operazioni pericolose sono precedute da simboli e note che
ne evidenziano la pericolosità e spiegano come comportarsi
per evitare il pericolo.
Questi simboli e note sono di tre categorie identi cati nelle
parole:
ATTENZIONE: comportamenti rischiosi che potrebbero
provocare gravi lesioni.
CAUTELA: comportamenti che potrebbero causare
lesioni non gravi o danni alle cose.
NOTE: le note precedute da questo simbolo sono di
carattere tecnico e facilitano le operazioni.
1.2 SPECIFICHE
~
300mm – 305mm
30mm x 1.8 mm - 2 mm
Destro e sinistro 0° - 45°
Sinistro 0° - 45°
Ad angolo (Destro e sinistro)
0° - 45°
Inclinato (sinistro) 0° - 45°
580mm x 540mm x 650mm
475mm x 325mm
(460 mm x 305 mm)
230 V ~
50 Hz
1500 W
2850 min -1
22,5 Kg
Chiave esagonale x 2
Aste fermobarra x 1
Carter protezione inferiore
x 1
Spintore x 1
Lama Gamma
Foro x Spessore
Taglio ad angolo
Taglio inclinato
Angolo composto di taglio
Dimensione macchina
(lunghezza x larghezza x altezza)
Super cie di lavoro superiore
(Dimensione super cie di lavoro)
Tensione
Frequenza
Ingresso Potenza
Velocità a vuoto
Peso (netto)
Accessori Standard
MANUALE TRADOTTO DALL’ORIGINALE 1.3 SICUREZZA E NORMATIVA
La macchina è progettata e costruita secondo le prescrizioni
imposte dalle vigenti Direttive Comunitarie: 2006/42/CE -
2006/95/CE, 2004/108/CE.
La dichiarazione di conformità CE allegata, unita al marchio
CE posto sul prodotto, costituisce elemento fondamentale e
parte integrante della macchina: garantiscono la conformità
del prodotto alle Direttive di sicurezza sopra citate.
1.4 TIPO DI IMPIEGO E CONTROINDICAZIONI
La troncatrice circolare è stata progettata e realizzata con
l’impiego delle più avanzate tecnologie, ed è in grado di
soddisfare tutte le esigenze di taglio di legno, alluminio e
materie plastiche tipiche del professionista, dell’artigiano e
dell’hobbista ai massimi livelli.
USO CONSENTITO
Essa puó tagliare:
- LEGNO DURO E TENERO, NAZIONALE ED ESOTICO,
LUNGO E TRAVERSO VENA
e con adeguati adattamenti (lama speci ca e morsetti):
- MATERIE PLASTICHE
- ALLUMINIO E SUE LEGHE
USO NON CONSENTITO
Non è adatta per il taglio di:
- MATERIALI FERROSI, ACCIAI E GHISE E DI QUALSIASI
ALTRO MATERIALE DIVERSO DA QUELLI SPECIFICATI
NELL’USO CONSENTITO, ED IN PARTICOLARE DI
SOSTANZE ALIMENTARI.
- SEGA CIRCOLARE SENZA PROTEZIONE LAMA.
1.5 NORME DI SICUREZZA GENERALI
Mantenete sempre pulita la zona di lavoro dai residui di
lavorazione.
Non usate la macchina in luoghi molto umidi o con
presenza di liquidi in ammabili o di gas.
Non usatela all’aperto, quando le condizioni generali meteo
ed ambiente non lo consentono (es. atmosfere esplosive,
durante un temporale o precipitazioni).
Vestitevi adeguatamente: evitate di indossare abiti con
maniche larghe od oggetti, come sciarpe, catene o
bracciali, che potrebbero essere agganciati dalle parti in
movimento.
Usate sempre i dispositivi personali di protezione: occhiali
antinfortunistici conformi alle norme, guanti di dimensioni
adatte a quelle della mano, cuf e o inserti auricolari e cuf e
per il contenimento dei capelli, se necessario.
Fate attenzione al cavo di alimentazione: non usatelo per
sollevare la macchina o per staccare la spina dalla presa,
e salvaguardatelo da spigoli vivi, oli e zone con elevate
temperature.
Tenete lontano i bambini dall’utensile: non lasciate che si
avvicinino e che vengano a contatto con esso.
Quando si renda necessario usare prolungamenti del cavo
di alimentazione, usate solo quelli di tipo,omologato.
Salvaguardatevi dal’elettri cazione: evitate contatti con
oggetti con messa a terra, come tubi, termosifoni e
frigoriferi.
“ATTENZIONE! Quando si utilizzano utensili elettrici si
dovrebbero sempre rispettare le precauzioni base di
sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica
e danni personali, compresa la seguente.
Leggere tutte queste istruzioni prima si accingersi
ad utilizzare questo prodotto, e conservarle in modo
sicuro”.
Riporre gli utensili inutilizzati
Quando non li si usa, gli utensili dovrebbero essere
riposti in un luogo asciutto e chiuso, fuori dalla portata
dei bambini.
IT
8
– Non forzare l’utensile
Esso eseguirà il lavoro meglio e in modo più sicuro alla
velocità per la quale è stato previsto.
– Usare l’utensile giusto
• Non forzare utensili a eseguire il lavoro di un utensile
pesante.
Non usare gli utensili per scopi non previsti; per esempio,
non usare seghe circolari per tagliare grossi rami o
tronchi d’albero.
– Vestirsi in modo appropriato
Non indossare vestiti larghi o gioielli, che possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
Si consigliano scarpe antiscivolo quando si lavora
all’esterno.
• Indossare copricapi di protezione per trattene i capelli
lunghi.
– Usare apparecchiature protettive
Usare occhiali di sicurezza
Usare maschere per la faccia o antipolvere se le
lavorazioni creano polvere.
– Non sbilanciarsi
Mantenere sempre la posizione e l’equilibrio
appropriati.
– Conservare gli utensili con attenzione
Tener af lati e puliti gli utensili di taglio per prestazioni
migliori e più sicure.
Seguire le istruzioni per lubrificare e sostituire gli
accessori.
• Esaminare periodicamente a vista il cavo dell’utensile
e se è danneggiato farlo riparare da un servizio
autorizzato.
• Esaminare a vista i cavi di prolunga periodicamente e
sostituirli, se danneggiati.
• Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e
grasso.
– Scollegare gli utensili
Quando non li si usa, prima della manutenzione e
quando si sostituiscono accessori quali lame, punte e
strumenti da taglio, scollegare gli utensili dalla rete di
alimentazione.
– Togliere chiavi e chiavette di regolazione
Prendere l’abitudine di controllare che chiavi e chiavette di
regolazione siano tolte dall’utensile prima di azionarlo.
Usare conduttori di prolunga esterni
Quando si usa l’utensile all’esterno, usare soltanto cavi
di prolunga previsti per uso esterno e marcati in questo
modo.
1.6 NORME DI SICUREZZA PER I RISCHI RESIDUI
Non forzate inutilmente la macchina: una pressione di
taglio eccessiva può provocare un rapido deterioramento
della lama ed un peggioramento delle prestazioni della
macchina in termini di nitura e di precisione di taglio.
Nel taglio dell’alluminio e delle materie plastiche si consiglia
di utilizzare gli appositi morsetti: i pezzi oggetto di taglio
devono sempre essere tenuti fermamente nella morsa.
Evitate partenze accidentali: non tenete premuto il
pulsante di marcia mentre inserite la spina nella presa di
corrente.
Usate gli utensili raccomandati in questo manuale,
se volete ottenere dalla vostra troncatrice le migliori
prestazioni.
Tenete sempre le mani lontane dalle zone di lavorazione
mentre la macchina è in movimento; prima di eseguire
qualsiasi operazione rilasciate il pulsante nell’impugnatura,
spegnendo la macchina e facendola fermare.
1.7 IINFORMAZIONI RELATIVE AL RUMORE E
VIBRAZIONI
I valori misurati sono stati rilevati in base alla EN61029.
Il tipico livello di pressione sonoro ponderato A: 83 dB(A)
Il tipico livello di pressione sonoro ponderato A: 96 dB (A)
Indossare protezioni per l’udito.
Il valore tipico ponderato di accelerazione al quadrato non
supera i 2.5 m/s
2
.
NOTE: Per il taglio dell’alluminio è indispensabile
l’uso dei mezzi personali di protezione dell’udito,
come cuf e o inserti auricolari. L’uso di tali mezzi
è consigliato per tutti gli altri impieghi.
1.8 INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITA
ELETTROMAGNETICA
Le recenti Normative Europee sulla sicurezza, ed in
particolare la Direttiva 2004/108/CE, prescrivono che tutte
le apparecchiature siano dotate di dispositivi di schermatura
per i radiodisturbi sia da che verso l’ambiente esterno. Questa
macchina è conforme alle prescrizioni. Le prove sono state
eseguite secondo le Norme EN 55014-1, EN 55014-2.
1.9 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA (Fig.1)
La troncatrice circolare è composta da tre parti fondamentali:
il corpo centrale , comprendente il motore 6, che è collegato
alla base 3 tramite lo snodo 4 ed il supporto girevole 5, ed il
gruppo di lavoro superiore, comprendente il piano di lavoro 15,
la squadra di appoggio 17 e la protezione mobile della lama 16.
La base 3 viene impiegata come appoggio quando si devono
eseguire operazioni di troncatura ed intestatura nelle diverse
angolazioni disponibili; il piano superiore viene impiegato
come appoggio quando si devono ri lare o sezionare tavole
di legno di grandi dimensioni, ed in particolare nel taglio del
legno lungo vena.
Legenda Fig. 1
1 - Impugnatura di comando
2 - Interruttore di marcia
3 - Base
4 - Snodo corpo/base
5 - Supporto girevole
6 - Motore
7 - Lama
8 - Leva sblocco graduazione
9 - Pulsante di sblocco discesa corpo
10 - Protezione ssa lama
11 - Protezione mobile lama
12 - Aste fermo barra
13 - Collettore scarico polvere
14 - Morsetti ferma pezzo (optional)
15 - Piano di lavoro superiore
16 - Protezione mobile superiore
17 - Squadra di appoggio
18 - Piedi di appoggio
19 - Perno di blocco
51 - Pulsante blocco interruttore
53 - Fermo meccanico
2 INSTALLAZIONE
2.1 RIMOZIONE DELL’IMBALLO
Rimuovete la scatola che protegge la macchina durante il
trasporto, avendo cura di mantenerla intatta, nel caso dobbiate
spostare la troncatrice per lunghi tragitti o immagazzinarla
per lunghi periodi.
IT
9
2.2 MOVIMENTAZIONE
Date le dimensioni ridotte ed il peso contenuto, la troncatrice
può essere comodamente movimentata anche da una sola
persona, azionando l’apposito blocco per il trasporto tramite
lo spinotto 19 e sollevando la macchina dall’impugnatura di
comando 1.
2.3 TRASPORTO
Nel caso si renda necessario trasportare la macchina,
rimettetela nella scatola originale nella quale era contenuta
al momento dell’acquisto, facendo attenzione ad inserirla
nella giusta posizione rispetto alle frecce presenti sull’imballo.
Prestate molta attenzione agli ideogrammi stampati sulla
scatola, che forniscono le indicazioni di pallettizzazione e
sovrapposizione di più scatole. Per quanto possibile, è buona
norma ssare il carico con corde o cinghie di sicurezza, per
evitare spostamenti e cadute del carico durante il trasporto.
2.4 POSIZIONAMENTO/POSTO DI LAVORO (Fig. 2-3)
Posizionate la macchina su un banco oppure su un
basamento/piedistallo suf cientemente piano, in modo da
avere la migliore stabilità possibile. Per un eventuale ssaggio
utilizzare gli appositi fori previsti sulla base.
Per eseguire le lavorazioni tenendo conto dei criteri
ergonomici, l’altezza ideale del banco o del basamento deve
essere quella che vi consente di posizionare il piano della
base, oppure il piano di lavoro superiore, tra i 90 ed i 95 cm.
da terra (vedi Fig. 2). Il posizionamento della macchina sul
posto di lavoro deve essere eseguito in modo da avere almeno
80 cm di spazio circostante, in tutte le direzioni, intorno alla
macchina, per potere effettuare con assoluta sicurezza e
spazio di manovra suf ciente la pulizia, la manutenzione e le
regolazioni necessarie (vedi Fig. 3).
CAUTELA: Abbiate cura di posizionare la macchina
in una zona di lavoro adeguata sia come condizioni
ambientali che come luminosità: ricordate sempre
che le condizioni generali dell’ambiente di lavoro
sono fondamentali nella prevenzione degli
infortuni.
2.5 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la macchina
sia collegato a terra come previsto dalle norme di sicurezza
vigenti, e che la presa di corrente sia in buono stato.
Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete
deve essere presente una protezione magnetotermica
atta a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai
sovraccarichi. Tale protezione dovrà essere scelta anche in
base alle caratteristiche elettriche della macchina riportate
sul motore
NOTE: L’impianto elettrico della vostra troncatrice
è dotato di relè di minima tensione, che apre
automaticamente il circuito quando la tensione
scende sotto un limite minimo stabilito, e che
impedisce il ripristino automatico della condizione
di funzionamento quando la tensione ritorna ai
livelli nominali previsti. Se la macchina subisce un
arresto involontario non allarmatevi, ma controllate
se effettivamente sia venuta a mancare la tensione
nell’impianto di rete.
3 REGOLAZIONI
ATTENZIONE: Tutte le operazioni di regolazione
illustrate nei paragra seguenti devono essere
effettuate con motore della macchina spento.
3.1 REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI TAGLIO-
ROTAZIONE TESTA (Fig. 4)
La troncatrice è in grado di effettuare tagli orientati sia verso
destra che verso sinistra. Le posizioni sse già tarate sono:
15°, 22° 30’, 30° e 45°. Per ottenere queste posizioni, allentate
la manopola 20, sbloccate la testa della macchina, spingendo
verso il basso la leva 21, e fate ruotare il supporto girevole
tramite l’impugnatura 1.
La testa si arresterà automaticamente quando di volta in volta
l’indice 22 si troverà allineato alla corrispondente posizione
impressa sulla scala graduata del girevole.
Per tutte le posizioni intermedie, una volta allineato l’indice con
la posizione sulla targa, bloccate il supporto girevole tramite
la monopola 20.
CAUTELA: non rimuovere il carter mobile superiore
utilizzato.
Inoltre non utilizzare la sega a banco con il carter
aperto.
3.2 REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI TAGLIO-
INCLINAZIONE TESTA (Fig.5)
La testa della macchina può inclinarsi no ad un massimo
di 45° verso sinistra. Sbloccate la manopola 24 (nella parte
posteriore della macchina) e inclinate la testa no all’arresto
sul fermo a 45°, già tarato al momento del collaudo. Bloccate
quindi di nuovo la testa mediante la manopola 24. Per tutte le
altre posizioni intermedie, fate coincidere l’indice 25 posto sulla
parte posteriore della testa con la corrispondente posizione
impressa sulla scala graduata 23 dello snodo.
ATTENZIONE: Nel taglio a doppia inclinazione
(rotazione più inclinazione testa) tenere il pezzo
saldo alla macchina con la mano destra e guidare la
discesa della testa con la mano sinistra (Fig. 16).
3.3 REGOLAZIONE E MONTAGGIO DEL
FERMOBARRA (ACCESSORIO STANDARD) (Fig.
6)
Se dovete effettuare più tagli di pezzi tutti della stessa
lunghezza, usate l’arresto barra, evitando così di rifare tutte
le volte la stessa misura.
Avvitate l’asta 26 nel foro della base e bloccatela con il grano
27; allentate il volantino 28 e posizionate il fermo 29 alla
distanza necessaria dalla lama; ribloccate il volantino 28.
3.4 REGOLAZIONE ALTEZZA PIANO SUPERIORE
(Fig. 7)
SOLO PER SEGA CIRCOLARE
ATTENZIONE: Lavorando sul piano superiore, è
necessario montare il carter di protezione inferiore
in dotazione 117 (Fig. 15).
Per montare il carter, con la testa sollevata, inseritelo sugli
appoggi angolari 30 della base, dopo di che abbassate di
nuovo la testa e bloccate il corpo in questa posizione tramite
il perno di bloccaggio 19. Per regolare l’altezza del piano
superiore, in modo da effettuare il taglio dello spessore
desiderato, eseguite le seguenti operazioni:
IT
10
allentate i due volantini 32;
avvicinate la squadra di appoggio 17 alla lama;
abbassate o alzate il piano tramite il pomolo 53.
bloccate i volantini 32.
3.5 REGOLAZIONE DELLA SQUADRA DI APPOGGIO
(Fig.8)
SOLO PER SEGA CIRCOLARE
Per eseguire il taglio di tavole nella dimensione desiderata,
potete variare la distanza della squadra di appoggio 17 dalla
lama. Allentate il pomello 37 e fate scorrere la squadra 17
no a raggiungere la misura prestabilita, leggibile sulle scale
graduate 38 del piano di lavoro. In ne serrate il pomello 37,
tenendo presente che la posizione individuata dalla squadra
sulle scale graduate, corrisponde alla distanza dalla super cie
di taglio della lama.
3.6 REGOLAZIONE CUNEO
Perchè il cuneo divisore sia nella posizione corretta, tenerlo ad
una distanza tra i 3 mm e gli 8 mm dal dente della lama. Nel
caso non fosse così, agire sulla vite di ssaggio al braccio e
portarlo alla distanza descritta in precedenza (Fig. 17).
3.7 REGOLAZIONE DEI FERMI MECCANICI
Prima che la macchina venga spedita dalla
fabbrica, sono regolati i fermi meccanici per 0° e 45° sinistro
inclinato. Per modificare la regolazione agire sul fermo
meccanico 53 (Fig.18)
4 UTILIZZAZIONE
Una volta eseguite tutte le procedure e le operazioni n qui
descritte, potete iniziare le lavorazioni.
ATTENZIONE: Tenete sempre le mani lontane
dalla zona di taglio e non cercate in alcun modo di
raggiungerla durante le operazioni.
NOTA: Rimuovere la squadra angolare sopra il
piano, quando si eseguono tagli sul piano inferiore,
per facilitare la salita della testa alla posizione
originale
4.1 USO COME TRONCATRICE (taglio sul piano
inferiore) (Fig. 10)
Sbloccate la testa, svitando il perno di blocco 19.
Sollevate la testa della macchina fino alla massima
escursione.
Assicurate saldamente il pezzo da tagliare contro gli
appoggi angolari 30 della base, con la mano sinistra, in
modo che non possa muoversi durante il taglio.
Ponete la mano destra sull’impugnatura 1, e premete
il pulsante 9 in modo da sbloccare il movimento della
testa.
Azionate il motore, premendo il pulsante di marcia 2
sull’impugnatura.
Fate scendere la testa, e mettete gradualmente a contatto
la lama con il pezzo da tagliare.
Eseguite il taglio completo del pezzo, e riportate la testa
nella posizione originale.
Spegnete il motore, rilasciando il pulsante 2.
4.2 USO COME SEGA CIRCOLARE (taglio sul piano
superiore) (Fig. 11)
ATTENZIONE: Lavorando sul piano superiore, è
necessario montare il carter di protezione inferiore
in dotazione.
ATTENZIONE: La macchina è dotata di spintore di
dimensioni e forma conformi a quelle prescritte dalle
norme di sicurezza (Fig. 15). Quando la macchina
viene usata come SEGA CIRCOLARE (utilizzando
per le lavorazioni il piano di lavoro superiore ...) tale
accessorio deve essere OBBLIGATORIAMENTE
utilizzato.
Lo spintore va impugnato nella parte A, mentre la
parte B deve essere posta a contatto con il pezzo
da tagliare come mostrato in gura.
Tramite lo spintore è possibile spingere il pezzo da
tagliare, guidandolo contemporaneamente tramite
l’appoggio sulla squadra C, e mantenendo sempre
le mani distanti dalla zona di taglio della lama.
CAUTELA: Il carter di protezione inferiore viene
ssato parallelamente alla lama.
CAUTELA: Non ruotare il supporto girevole mentre
si sposta verso il basso la maniglia di comando.
Con motore spento, bloccate la testa della macchina in
posizione abbassata, tramite il perno di blocco 19.
Regolate l’altezza del piano superiore in base all’altezza
di taglio voluta e la squadra di appoggio come descritto
al paragrafo “REGOLAZIONI”.
Controllate il corretto funzionamento della protezione
mobile superiore: dopo averla alzata leggermente,
deve ritornare nella posizione originale, coprendo
completamente la lama.
Azionate il motore come descritto al punto 4.1, e bloccate
l’interruttore nella posizione di chiuso, premendo
il pulsante di blocco 51 situato nella zona inferiore
dell’impugnatura.
Posizionate la tavola da sezionare sul piano, appoggiandola
lateralmente sulla squadra, e fate avanzare il pezzo da
tagliare in modo regolare e senza forzature verso la
lama.
CAUTELA: Il pezzo da tagliare deve sempre
essere tenuto saldamente, avendo l’accortezza
di impugnarlo lontano dalla linea di taglio della
lama.
Per fermare la macchina, premete l’interruttore di marcia 2,
che sblocca automaticamente il pulsante di blocco 51.
4.3 MONTAGGIO E/O SOSTITUZIONE DELLA LAMA
(Fig. 12)
ATTENZIONE: Effettuate queste operazioni
solamente dopo avere fermato il motore della
macchina rilasciando il pulsante di marcia 2
dell’interruttore.
Sbloccate la protezione mobile 11 (Fig. 4), premendo
il nottolino 40 e contemporaneamente sollevando la
protezione, in modo da scoprire la lama.
Alzate il piano superiore no alla sua massima altezza.
operating on the knob 52 (Fig.10).
Togliere il tappo di protezione dell’albero portalama dal
coperchio scatola elettronica.
Prendete le due chiavi esagonali mm. 6 in dotazione:
inseritene una nel terminale 41
dell’albero portalama,
l’altra nella vite di ssaggio della lama 42; a questo punto
svitate la vite,tenendo presente che la lettatura della vite
è sinistrorsa.
Togliete la angia esterna 43, smontate la lama s landola
dalla parte inferiore della testa, e montate la lama
nuova.
Assicuratevi, mediante controllo a vista, di montare la lama
con la dentatura orientata nella direzione evidenziata dalla
freccia posta sulla stessa.
A questo punto, rimontate la angia esterna 43, riavvitate la
IT
11
vite 42 e serratela con forza mediante le chiavi esagonali
in dotazione.
Abbassare il piano superiore no all’altezza desiderata e
inserire il tappo di protezione dell’albero portalama.
NOTE: La protezione mobile 11 ritornerà nella
corretta posizione automaticamente alla prima
discesa della testa della macchina, senza bisogno
di riposizionare il nottolino.
ATTENZIONE: Montare tappo di protezione per
evitare entrata polveri.
ATTENZIONE:
• È assolutamente vietato montare lame che alla vista
risultino incrinate. Montare esclusivamente lame a
norma EN 847-1.
• È assolutamente vietato utilizzare lame ad alta
velocità in acciaio.
• Utilizzate sempre lame af late e di dimensioni
idonee.
4.4 CAPACITA DI TAGLIO
Le tabelle di seguito riportate speci cano le capacità di taglio
a 0° e 45° ottenibili nelle normali condizioni di utilizzo descritte
in questo manuale.
5.2 MORSETTI (Fig.13) (OPTIONAL)
CAUTELA: Quando dovete tagliare barre o pezzi
di alluminio o di plastica, si consiglia di utilizzare
il morsetto per assicurare il pezzo agli appoggi
angolari, evitando così che si muova durante il
taglio causando inceppamenti che potrebbero
danneggiare il pezzo stesso e la lama.
Veri care sempre che il pressore del morsetto sia ben a
contatto con il pezzo da tagliare e che lo blocchi in modo
ef cace sulla base.
5.3 ASPIRAZIONE DELLE POLVERI (Fig. 14)
(OPTIONAL)
La troncatrice è predisposta per il collegamento con un
aspiratore, o per il montaggio del sacchetto raccogli polvere,
tramite il collettore di scarico 13. Il tubo dell’aspiratore o la
manichetta del sacchetto devono essere ssati al collettore
tramite una fascetta. Vi raccomandiamo di svuotare
periodicamente il sacchetto o il contenitore dell’aspiratore, e di
pulire il ltro. La velocità di uscita dell’aria creata dall’aspiratore
deve essere almeno di 100 Nm
3
/h. Aspiratori capaci di creare
queste depressioni sono ad esempio quelli di tipo “bidone”.
6 MANUTENZIONE
6.1 INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
Le normali operazioni di manutenzione ordinaria, effettuabili
anche da personale non specializzato, sono tutte descritte
nei paragra precedenti e nel presente.
1. La troncatrice non ha bisogno di alcuna lubri cazione, in
quanto il taglio deve essere sempre effettuato a secco
(compreso quello dell’alluminio e delle leghe leggere);
tutti gli organi rotanti della macchina sono autolubri cati.
2. Durante le operazioni di manutenzione, indossate per
quanto possibile i mezzi personali di protezione (occhiali
antinfortunistici e guanti)
3. Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qualvolta si
renda necessario, intervenendo nella zona di taglio e sui
piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello.
ATTENZION:Non usate getti di aria compressa!!
4. Veri cate periodicamente le condizioni della lama: se
doveste riscontrare dif coltà nel taglio, fatela af lare da
personale specializzato, oppure sostituitela, se dovesse
presentarsene la necessità.
5. Veri care periodicamente che l’arresto della lama avvenga
entro 10 secondi dal rilascio del pulsante e che la molla
del braccio permetta al braccio di risalire no al fermo
meccanico in un tempo non superiore ai 2 secondi se
questo non avviene fate controllare la vostra troncatrice
da personale autorizzato.
6. Se si avverte che il ritorno in posizione è lento, si prega di
aggiungere olio sulla cerniera.
6.2 ASSISTENZA
Nel caso sia necessario l’intervento di personale
specializzato per operazioni di manutenzione straordinaria,
oppure nel caso di riparazioni, sia in regime di garanzia che
successivamente, rivolgetevi sempre ad un centro di
assistenza autorizzato, oppure direttamente alla fabbrica, se
nella vostra zona non è presente il centro di assistenza.
Per legno nazionale ed
esotico di varie durezze
Per truciolari laminati no a
spessore 30 mm
Per cornici
Per alluminio e materie
plastiche
Lama D.305 mm. 24÷48
Denti
Lama D.305 mm. 72 Denti
Lama D.305 mm. 96 Denti
Lama D.305 mm. 96 Denti
per alluminio
4.5 BASE DI APPOGGIO SUPPLEMENTARE
Per aumentare la super cie di appoggio del pezzo nella base,
la vostra troncatrice è dotata di appoggio supplementare.
Con essa si riescono a compiere tutti i tipi di taglio con
la testa verticale (ES. 90°, 45° DX-SX, ecc.). Per tutte le
lavorazioni con la testa inclinata è necessario allentare il
pomello, sollevare la base di appoggio supplementare no a
quando la borchietta a croce più bassa non si s li dal foro,
ruotarla di 180°, incastrarla nel foro posizionato nella parte
opposto e restringere il pomello. Una volta terminati i tagli
con la testa inclinata si consiglia di riposizionare la base di
appoggio supplementare nella condizione iniziale restringendo
il pomello.
5 ACCESSORI
5.1 SCELTA DELLA LAMA
La troncatrice è dotata di serie di lama al WIDIA (dia metro
305 x foro 30 x spessore 2,5 mm),
Sono disponibili le seguenti lame:
IT
12
6.3 SMALTIMENTO MACCHINA, IMBALLAGGIO
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005,
n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”,
si precisa quanto segue:
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla confezione
indica che il prodotto alla ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri
ri uti.
L’utente dovrà, pertanto conferire l’apparecchiatura giunta
a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei
ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla
al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a
uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di
cui è composta l’apparecchiatura.
ATTENZIONE: Lo smaltimento abusivo del prodotto
da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa
vigente.
Il motore non funziona
Il motore parte lentamente
o non raggiunge la velocità
di funziona mento.
Eccessivo rumore del
motore.
Il motore non sviluppa la
piena potenza.
Il motore tende a
surriscaldare.
La sega cigola all’avvio
Riduzione della capacità
di taglio.
La nitura del taglio risulta
grezza o ondulata.
Scheggiatura del pezzo
tagliato.
Motore, cavo rete o spina difettosi.
Fusibili bruciati.
Bassa tensione di alimentazione.
Avvolgimenti danneggiati.
Condensatore bruciato.
Avvolgimenti danneggiati.
Motore difettoso.
Circuiti dell’impianto rete
sovraccaricati da luci, servizi o
altri motori.
Il motore è sovraccaricato.
Raffreddamento del motore non
adeguato.
Cinghia di trasmissione poco tesa
o usurata
La lama è stata af lata molte volte
e si è ridotta di diametro.
La lama è consumata oppure non
ha la dentatura adatta allo spes sore
del materiale che state tagliando.
La dentatura della lama non è adatta
al pezzo che state tagliando.
Fate controllare la macchina da personale
specializzato.
Non cercate di riparare da soli il motore: potrebbe
essere perico loso.
Controllate i fusibili e sostituiteli se necessario.
Richiedete un controllo della tensione disponibile
da parte dell’Ente erogatore.
Fate controllare il motore della macchina da
personale specializ zato.
Fate sostituire il condensatore da personale
specializzato.
Fate controllare il motore da personale
specializzato.
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
circuito al quale collegate la macchina.
Evitare di sovraccaricare il motore durante
l’operazione di taglio. Rimuovere la polvere dal
motore per ottenere il corretto usso dell’aria di
refrigerazione.
Fate controllare la cinghia da personale
autorizzato.
Intervenite sulla regolazione del ne corsa della
discesa della testa.
Fate affilare la lama da un centro di affilatura
specializzato.
Controllate se la dentatura che state usando è
giusta nel paragrafo “SCELTA DELLA LAMA”.
Controllate qual’è la giusta dentatura da utilizzare
nel paragrafo “SCELTA DELLA LAMA”.
PROBLEMA PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO
7 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Français (FR)
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle1.
No. de série2.
Date d’achat3.
Nom et adresse du client4.
Nom et adresse du revendeur 5.
(Cachet portant le nom et l’adresse du revendeur)
Español (ES)
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número de modelo1.
Número de serie2.
Fecha de adquisición3.
Nombre y dirección del cliente4.
Nombre y dirección del distribudor5.
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre
y dirección)
Português (PT)
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo1.
Número do serie2.
Data de compra3.
Nome e morada do cliente 4.
Nome e morada do distribuidor 5.
(Par favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
English (EN)
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.1.
Serial No.2.
Date of Purchase3.
Customer Name and Address4.
Dealer Name and Address5.
(Please stamp dealer name and address)
Italiano (IT)
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello 1.
N° di serie2.
Data di acquisto3.
Nome e indirizzo dell’acquirente 4.
Nome e indirizzo del rivenditore 5.
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Deutsch (DE)
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.1.
Serien-Nr.2.
Kaufdaturn3.
Name und Anschrift des Kunden4.
Name und Anschrift des Händlers5.
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
English (EN)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized documents
EN61029, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 2006/42/EC and 2006/95/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical le.
2006/42/EC
Type of equipment:Table Top Mitre Saw
Type name: C12YA
Conformity assessment procedure: ANNEX IV
Noti ed body: no. 0303
The ICE(Istituto Certi catione Europea S.p.A.)
Italiano (IT)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il presente
prodotto è in conformità con gli standard o i documenti
armonizzati EN61029, EN55014 e EN61000 e conformi
alle Direttive comunitarie 2004/108/CE, 2006/42/CE e
2006/95/CE.
Il Responsabile Europeo della Hitachi Koki Europe Ltd., è
autorizzato a compilare la scheda tecnica
2006/42/EC
Tipo di attrezzatura : Sega da banco con pianetto
Nome: C12YA
Procedura di valutazione Conformità: ALLEGATO IV
Ente noti cato: n. 0303
L’ ICE (Istituto Certi cazione Europea S.p.A.)
Deutsch (DE)
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären eigenverantwortlich, dass vorliegendes Produkt
den Vorschriften und harmonisierten Dokumenten EN61029,
EN55014 und EN61000 gemäß den Europäischen Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG und 2006/95/EG entspricht.
Der Menager für europäische Standards bei der Hitachi
Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datel
befugt.
2006/42/E
G
Geräteart: Universal-Kapp- und Gehrungssäge
Bezeichnung: C12YA
Prüfverfahren zur Konformität: ANLAGE 4
Zerti zierungsstelle: Nr. 0303
ICE (Europäisches Zerti zierungsinstitut S.p.A.)
Français (FR)
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les standards ou les normes harmonisées
EN61029, EN55014 et EN61000 et conformes aux Directives
communautaires 2004/108/CE, (2006/42/CE et 2006/95/CE.
Le Responsable des normes Européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé a compiler les données techniques.
2006/42/CE
Type d’équipemen
t : Scie à onglets à Table supérieure
Nom : C12YA
Procédure d’évaluation de Conformité : ANNEXE IV
Organisme noti é : n. 0303
L’ICE (Institut de Certi cation Européenne S.p.A.)
Español (ES)
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple los requisitos establecidos por los
estándares o los documentos armonizados EN61029, EN55014
y EN61000, según las Directivas Comunitarias 2004/108/CE,
2006/42/CE y 2006/95/CE.
El Jefe de Normas Europeans de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos téchnicos.
2006/42/EC
Tipo de herrami
enta: Sierra de inglete con banco
Nombre : C12YA
Procedimiento de evaluación de la conformidad: ANEXO IV
Organismo noti cado: n. 0303
ICE (Istituto Certi cazione Europea S.p.A.)
Português (PT)
DECLARÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto
é conforme aos padrões ou aos documentos harmonizados
EN61029, EN55014 e EN61000 e conformes às Directivas
comunitárias 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2006/95/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o cheiro téchnico.
2006/42/EC
Tipo de ferrame
nta : Serra de esquadria de mesa
Nome : C12YA
Procedimento de avaliação da Conformidade: ANEXO IV
Órgão noti cado: no. 0303
O ICE (Istituto Certi cazione Europea S.p.A.)
Rapresentative of ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, Ireland
Head of ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokio, Japan.
05/03/2010
__________________
K. Karo
Board Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Hikoki C 12YA Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per