DeWalt D25223 Manuale del proprietario

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
D25313
D25223
D25323
D25324
www.
.eu
2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
English (original instructions) 26
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 70
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81
Português (traduzido das instruções originais) 91
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 103
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 113
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 123
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 134
1
Figure 1
k
l
k
f
D25324
m
c
d
e
f
g
j
i
h
b
a
D25323
m
n
a
e
d
j
i
f
g
b
c
D25223
h
m
n
D25313
c
d
e
f
g
j
h
i
a
n
2
Figure 3
Figure 2
Figure 4
d
i
e
f
g
d
e
D25223D25313, D25323,
D25324
3
Figure 7
Figure 5
Figure 6
h
j
c
DANSK
4
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
D25313 D25223 D25323 D25324
Spænding V 230 230 230 230
Type 2 2 1 1
Effektforbrug W 800 800 800 800
Tomgangshastighed min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Omdrejningstal under belastning min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Stødenergi
Hammerboring J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Mejsling J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Maksimal borekapacitet i stål/træ/beton mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Mejslingspositioner 51 52 51 51
Kerneboringskapacitet i blød mursten mm 65 65 65 65
Værktøjsholder SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Kravediameter mm 54 54 54 54
Vægt kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(lydtryk) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(lydeffekt) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhed K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Boring i beton
Vibrationsemissionsværdi a
h,HD
= m/s² 18,0 9,6 10,5 10,5
Usikkerhed K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Skruning uden slag
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
KRAFTIGT ROTERENDE HAMMERBOR
D25313, D25223, D25323, D25324
DEUTSCH
14
HOCHLEISTUNGS-BOHRHAMMER
D25313, D25223, D25323, D25324
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25313 D25223 D25323 D25324
Netzspannung V 230 230 230 230
Typ 2 2 1 1
Leistungsaufnahme W 800 800 800 800
Leerlaufdrehzahl min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Lastdrehzahl min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Schlagenergie
Schlagbohren J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Meißeln J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Meißelpositionen 51 52 51 51
Max. Bohrleistung in Mauerwerk mm 65 65 65 65
Werkzeugaufnahme SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Spannhalsdurchmesser mm 54 54 54 54
Gewicht kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(Schalldruckpegel) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(Schalldruck-Messungenauigkeit) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(Schalldruckpegel) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(Schalldruckpegel-Messungenauigkeit) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme), bestimmt gemäß EN 60745:
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Bohren in Beton
Schwingungsemissionswert a
h,HD
= m/s² 18,0 9,6 10,5 10,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
ENGLISH
26
HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL
D25313, D25223, D25323, D25324
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
D25313 D25223 D25323 D25324
Voltage V 230 230 230 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115 230/115 230/115
Type 2 2 1 1
Power input W 800 800 800 800
No-load speed min
-1
0–1,150 0–1,150 0–1,150 0–1,150
Load speed min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Impact energy
Hammerdrilling J 0–3.1 3.1 0–3.1 0–3.1
Chiselling J 0–3.4 3.4 0–3.4 0–3.4
Maximum drilling range in
steel/wood/concrete mm 13 / 30 / 26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Chisel positions 51 52 51 51
Core drilling capacity in soft brick mm 65 65 65 65
Tool holder SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Collar diameter mm 54 54 54 54
Weight kg 3.0 3.3 3.4 3.5
L
PA
(sound pressure) dB(A)
85.4 88 85.4 85.4
K
PA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 3.3
3.9
3.3
3.3
L
WA
(sound power) dB(A) 99.4
99
99.4
99.4
K
WA
(sound power uncertainty) dB(A) 3.3
3.9
3.3
3.3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Drilling into metal
Vibration emissioni value a
h,D
=
m/s²
3.0 < 2.5 < 2.5 < 2.5
Uncertainty K = m/s²
1.6 1.5 1.5 1.5
Drilling into concrete
Vibration emissioni value a
h,HD
=
m/s²
18.0 9.6 10.5 10.5
Uncertainty K = m/s²
1.7 1.5 1.5 1.5
Chiselling
Vibration emissioni value a
h,Cheq
=
m/s²
18.0 6.4 10.5 10.5
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5 3.5 3.5
Screwdriving without impact
Vibration emission value a
h
=
m/s²
< 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5 1.5 1.5
ESPAÑOL
36
MARTILLO PERFORADOR ROTATIVO DE GRAN
CAPACIDAD D25313, D25223, D25323, D25324
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que D
EWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
D25313 D25223 D25323 D25324
Voltaje V 230 230 230 230
Tipo 2 2 1 1
Potencia absorbida W 800 800 800 800
Velocidad sin carga min-
1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Velocidad de carga min-
1
0–830 0–830 0–830 0–830
Energía de impacto
Perforación con martillo J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Cincelado J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Máxima capacidad de taladrado en
acero/madera/hormigón mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Posiciones del cincel 51 52 51 51
Capacidad de perforación con extracción de testigos
en ladrillo blando mm 65 65 65 65
Portaherramientas SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Diámetro de la abrazadera mm 54 54 54 54
Peso kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(presión acústica) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Perforación en metal
Valor de la emisión de vibración a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertidumbre K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Perforación en hormigón
Valor de la emisión de vibración a
h,HD
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Incertidumbre K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Cincelado
Valor de la emisión de vibración a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Atornillado sin impacto
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
FRANÇAIS
48
MARTEAU-PERFORATEUR ROTATIF INDUSTRIEL
D25313, D25223, D25323, D25324
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
D25313 D25223 D25323 D25324
Tension V 230 230 230 230
Type 2 2 1 1
Puissance absorbée W 800 800 800 800
Vitesse à vide min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Vitesse en charge min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Énergie d’impact
Marteau-perforateur J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Ciselage J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Plage de perçage maximum dans
l’acier/bois/béton mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Position de burin 51 52 51 51
Capacité de trépanage dans la brique tendre mm 65 65 65 65
Porte-outil SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Diamètre de bague mm 54 54 54 54
Poids kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(incertitude de pression acoustique) dB(A) 3.3 3,9 3.3 3.3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(incertitude de puissance acoustique) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745:
Perçage du métal
Valeur d’émission de vibration a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertitude K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Perçage du béton
Valeur d’émission de vibration a
h,HD
= m/s² 18,0 9,6 10,5 10,5
Incertitude K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Ciselage
Valeur d’émission de vibration a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Vissage sans impact
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
ITALIANO
59
TASSELLATORI PROFESSIONALI
D25313, D25223, D25323, D25324
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione del prodotto fanno di
DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
D25313 D25223 D25323 D25324
Tensione V 230 230 230 230
Tipo 2 2 1 1
Potenza assorbita W 800 800 800 800
Velocità a vuoto min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Velocità a carico min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Energia di percussione
Modalità trapano a percussione J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Modalità scalpello J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Capacità massima di foratura di
acciaio/legno/calcestruzzo mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Posizioni scalpello 51 52 51 51
Capacità di foratura a corona di mattone tenero mm 65 65 65 65
Portautensile SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Diametro collare mm 54 54 54 54
Peso kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(pressione sonora) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(incertezza pressione sonora) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(incertezza potenza sonora) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Valori totali di vibrazione (somma tre vettori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:
Foratura nel metallo
Livello di vibrazioni emesse a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertezza K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Foratura nel calcestruzzo
Livello di vibrazioni emesse a
h,HD
= m/s² 18,0 9,6 10,5 10,5
Incertezza K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Modalità scalpello
Livello di vibrazioni emesse a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Modalità avvitatura senza percussione
Livello di vibrazioni emesse a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
ITALIANO
60
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato
per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto
adeguatamente, l’emissione delle
vibrazioni può essere diversa. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, come:
manutenzione dell’utensile e degli
accessori, evitare il raffreddamento delle
mani, organizzazione dei modelli
di lavoro.
Fusibili:
Europa Utensili a 230V 10A, rete elettrica
Defi nizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
D25313, D25223, D25323, D25324
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente ricerca e sviluppo
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
10.05.2010
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze relative
alla sicurezza. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
ITALIANO
61
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da
rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria
(cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito
e ben illuminato. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in
atmosfere esplosive, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono provocare l’accensione
di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona
che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Non modificare
mai la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli elettroutensili con
collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare
di modificare le spine e utilizzare sempre le
prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo
con superfici collegate a terra, quali
condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di
scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o
scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo
al riparo da calore, olio, spigoli o parti
in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche
aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga
adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto
ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte
di corrente protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di
scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare un
elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un
solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari.
L’uso di protezioni antinfortunistiche quali
mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo,
elmetti o cuffie protettive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione off prima di connettere la
fonte di corrente e/o il blocco batteria e
prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati
tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un
buon equilibrio, evitando sbilanciamenti.
In questo modo si detiene un maggiore
controllo sull’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti
in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione
e raccolta della polvere, collegarli e
utilizzarli in modo corretto. La raccolta
della polvere può ridurre i pericoli legati alla
polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo
migliore e più sicuro quando usato nelle
condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo
ITALIANO
62
e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile
che non possa essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria
dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare accessori o riporre
l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso
da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’elettroutensile e con
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non
addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi
siano errori di allineamento o grippaggio
delle parti in movimento, parti rotte e
altre situazioni che potrebbero influire
sull’uso dell’elettroutensile. In caso di
danni, riparare l’elettroutensile prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di
ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Norme di sicurezza aggiuntive
specifi che per tassellatori
Indossare protezioni acustiche. L’esposizione
al rumore può causare danni all’udito.
Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite
con l’apparato. La perdita di controllo può
causare lesioni personali.
Tenere gli apparati con impugnature
aventi le superfici di presa isolanti quando
si eseguono operazioni in cui l’apparato
tagliente può entrare in contatto con
fili elettrici nascosti o con il cavo di
alimentazione. Il contatto con un cavo “sotto
tensione” trasmette la tensione elettrica alle parti
metalliche esposte dell’apparato e trasmette la
scossa all’operatore.
Utilizzare morse o altre attrezzature
adatte per sostenere e bloccare il pezzo
in lavorazione su un supporto stabile. Il
pezzo da lavorare tenuto con le mani o contro
il proprio corpo è instabile e può far perdere il
controllo dell’apparato.
Indossare occhiali di sicurezza o altre
protezioni per gli occhi. Le operazioni di
percussione possono emettere schegge. Tali
schegge possono causare danni permanenti
alla vista. Indossare una mascherina antipolvere
o un respiratore per operazioni che generano
polveri. La maggior parte delle applicazioni
richiede l’utilizzo di protezioni acustiche.
Impugnare sempre saldamente l’apparato.
Non tentare di azionare l’apparato
sostenendolo con una mano sola. Si
consiglia di utilizzare sempre l’impugnatura
laterale. Azionare questo apparato con una
mano sola causa la perdita di controllo. Anche
lo sfondamento o l’impatto con materiali
duri come ad esempio sbarre può essere
pericoloso. Stringere saldamente l’impugnatura
laterale prima dell’utilizzo.
Non azionare l’apparato per lunghi periodi
senza interruzioni. Le vibrazioni causate
dall’azionamento del martello possono essere
dannose a mani e braccia. Indossare guanti
per fornire ulteriore smorzamento e limitare
l’esposizione alle vibrazioni effettuando frequenti
pause.
Non ricondizionare le punte da soli. Il
ricondizionamento degli scalpelli deve essere
eseguito da un tecnico autorizzato. Gli scalpelli
non correttamente ricondizionati possono
causare lesioni.
Indossare i guanti quando l’apparato
è in funzione o mentre si sostituiscono
gli accessori. Le parti in metallo esposte
dell’apparato e degli accessori possono
diventare roventi durante il funzionamento. Pezzi
di piccole dimensioni di materiale frantumato
possono provocare danni alle mani nude.
Non posare mai l’apparato finché
l’accessorio non si sia completamente
arrestato. Le punte ancora in movimento
potrebbero causare lesioni.
Non utilizzare il martello per rimuovere
eventuali accessori incastrati. Frammenti
ITALIANO
63
di metallo o schegge di materiale possono
staccarsi e causare lesioni.
Gli scalpelli leggermente consumati possono
essere affilati tramite molatura.
Tenere il cavo elettrico lontano dalla punta
rotante. Non avvolgere il cavo attorno a
nessuna parte del corpo. Un cavo elettrico
avvolto intorno alla punta rotante può causare
lesioni personali e la perdita di controllo.
Rischi residui
I seguenti rischi sono intriseci all’utilizzo dei
tassellatori:
Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti
o le superfici roventi dell’apparato.
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione dei dispositivi
di sicurezza, alcuni rischi residui non possono
comunque essere evitati. Questi sono:
Menomazioni uditive.
Rischio di schiacciamento delle dita durante il
cambio degli accessori.
Rischi per la salute dovuti all’inalazione delle
polveri che si sviluppano durante le lavorazioni
su calcestruzzo e/o muratura.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale di istruzioni
prima dell’uso.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare protezioni oculari.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (n), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Tassellatore professionale
1 Impugnatura laterale
1 Bacchetta di regolazione della profondità
1 Valigetta
1 Mandrino autoserrante (solo per il modello
D25324)
1 Manuale d’istruzioni
1 Disegno esploso
Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso. Ciò
può causare danni o lesioni personali.
a. Pulsante della velocità variabile
b. Controllo attivo delle vibrazioni
(solo per i modelli D25223, D25323 e D25324)
c. Levetta avanti / indietro
d. Selettore di modalità
e. Fermo di sicurezza
f. Portautensili / manicotto di serraggio
g. Parapolvere
h. Bacchetta di regolazione della profondità
i. Impugnatura laterale
j. Fermo della bacchetta di profondità
k. Ghiera di fermo (solo per il modello D25324)
l. Mandrino (solo per il modello D25324)
m. Impugnatura principale
UTILIZZO PREVISTO
Questi tassellatori professionali sono stati progettati
per eseguire professionalmente forature semplici
e a percussione, applicazioni di avvitatura e di
scheggiatura.
NON utilizzare in ambienti umidi o in presenza di
liquidi o gas infiammabili.
Questi tassellatori sono apparati elettrici
professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi
all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare
questo apparato solo sotto sorveglianza.
CONTROLLO ATTIVO DELLE VIBRAZIONI (FIG. 1)
(SOLO PER I MODELLI D25223, D25323 E D25324)
Questo dispositivo serve a neutralizzare l’effetto
delle vibrazioni di rimbalzo. Riducendo le vibrazioni
trasmesse alla mano e al braccio, è possibile
un utilizzo più confortevole per lunghi periodi ed
estende la durata dell’apparato.
ITALIANO
64
Per un maggior controllo delle vibrazioni, sostenere
l’apparato posizionando una mano sull’impugnatura
principale (m) e l’altra sull’impugnatura laterale (i).
Applicare sull’apparato una pressione pari all’incirca
a metà dell’escursione possibile.
Per attivare il controllo attivo delle vibrazioni è
necessario esercitare sul tassellatore solo una
pressione modesta. La pressione eccessiva non
aumenta la velocità di foratura o scalpellatura
dell’apparato e non permette l’azionamento del
controllo attivo delle vibrazioni.
FRIZIONE LIMITATRICE DI COPPIA
Tutti i tassellatori sono dotati di una frizione limitatrice
di coppia che riduce il contraccolpo trasmesso
all’operatore nel caso che la punta si incastri nel
materiale. Questa caratteristica evita anche lo stallo
degli ingranaggi e del motore. La frizione limitatrice di
coppia viene registrata in fabbrica e non può essere
modificata.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per un valore di
tensione unico. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
Il caricabatteria DEWALT è dotato di
doppio isolamento secondo la norma
EN 60745; pertanto non è necessaria la
messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è
necessario sostituirlo con un cavo apposito,
disponibile presso il centro di assistenza DEWALT.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza
di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici).
La sezione minima del conduttore è 1,5 mm
2
e la
lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’apparato e
disinserirlo dall’alimentazione prima
di installare e rimuovere gli accessori, di
regolare o cambiare le impostazioni o
di eseguire riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Scelta della modalità di
funzionamento (fi g. 2)
D25313, D25323, D25324
L’apparato può essere utilizzato nelle seguenti
modalità di funzionamento
Trapano: per avvitare e per forare in
acciaio, legno e plastica.
Trapano a percussione: per forare
calcestruzzo e muratura.
Solo percussione: per lavorazioni di
scheggiatura, scalpellatura e demolizione
leggera. In tale modalità l’apparato
può essere utilizzato anche come leva
per rimuovere le punte incastrate nel
materiale.
Punta rotante: posizione non operativa
utilizzata solo per ruotare uno scalpello
piatto fino alla posizione desiderata.
D25223
L’apparato può essere utilizzato nelle seguenti
modalità di funzionamento
Trapano: per avvitare e per forare in
acciaio, legno e plastica.
Trapano a percussione: per forare
calcestruzzo e muratura.
Punta rotante: posizione non operativa
utilizzata solo per ruotare uno scalpello
piatto fino alla posizione desiderata.
Solo percussione: per lavorazioni di
scheggiatura, scalpellatura e demolizione
leggera. In tale modalità l’apparato
può essere utilizzato anche come leva
per rimuovere le punte incastrate nel
materiale.
1. Per scegliere la modalità di funzionamento,
premere il blocco di sicurezza (e) e ruotare
il selettore di modalità (d) fino a farlo
corrispondere al simbolo della modalità
richiesta.
ITALIANO
65
2. Rilasciare il fermo di sicurezza e verificare che
il selettore di modalità sia bloccato nella sua
posizione.
AVVERTENZA: la modalità di
funzionamento non va scelta quando
l’apparato è in funzione.
Posizionamento dello scalpello
(fi g. 2)
Lo scalpello può essere posizionato e serrato in
51/52 posizioni differenti.
1. Ruotare l’interruttore selettore di modalità (d) in
corrispondenza del simbolo della punta rotante.
2. Ruotare lo scalpello nella posizione desiderata.
3. Porre l’interruttore selettore di modalità (d) sulla
posizione “solo percussione”.
4. Ruotare lo scalpello fino a quando si blocca in
posizione.
Inserimento e rimozione degli
accessori SDS Plus
®
(fi g. 3)
Questo apparato utilizza accessori SDS Plus
®
(vedere l’inserto della figura 3 per una vista in
sezione del codolo di una punta SDS Plus
®
).
Si consiglia di utilizzare esclusivamente accessori
per uso professionale.
1. Pulire e ingrassare il codolo della punta.
2. Inserire il codolo della punta nel portautensili/
manicotto di serraggio (f).
3. Spingere la punta in fondo e girarla leggermente
fino a farla inserire nelle scanalature.
4. Tirare la punta per verificare che sia fissata
correttamente. La funzione di percussione
prevede che la punta possa muoversi
assialmente per diversi centimetri quando si
trova serrata nel portautensili.
5. Per rimuovere la punta tirare all’indietro il
portautensili o il manicotto di serraggio (f) ed
estrarre la punta.
AVVERTENZA: indossare sempre
i guanti quando si cambiano gli
accessori. Le superfici metalliche
esterne dell’apparato e degli accessori
possono diventare roventi durante il
funzionamento.
Inserimento dell’impugnatura
laterale (fi g. 4)
L’impugnatura laterale (i) può essere adattata per
utilizzatori sia destrimani che mancini.
AVVERTENZA: non utilizzare l’apparato
privo dell’impugnatura laterale montata
correttamente.
1. Allentare l’impugnatura laterale.
2. Per utilizzatori destrimani: far scorrere il
fermo dell’impugnatura laterale sopra la flangia
dietro il portautensili, impugnatura verso sinistra.
Per utilizzatori mancini: far scorrere il fermo
dell’impugnatura laterale sopra la flangia dietro il
portautensili, impugnatura verso destra.
3. Ruotare l’impugnatura laterale sulla posizione
desiderata e stringerla.
Impostazione della profondità di
foratura (fi g. 5)
1. Inserire la punta richiesta come descritto
precedentemente.
2. Premere il fermo della bacchetta di profondità (j)
e tenerlo premuto.
3. Adattare la bacchetta di regolazione della
profondità (h) facendola scorrere nella cavità del
fermo di profondità.
4. Regolare la profondità di foratura come
illustrato.
5. Rilasciare il fermo della bacchetta di profondità.
Levetta avanti/indietro (fi g. 6)
1. Spingere la levetta avanti/indietro (c) verso
sinistra per la rotazione di avanzamento
(destrorsa). Vedere le frecce sull’apparato.
2. Spingere la levetta avanti/indietro (c) verso
destra per la rotazione inversa (sinistrorsa).
AVVERTENZA: attendere sempre che
il motore si sia arrestato completamente
prima di invertire il verso di rotazione.
Montaggio dell’adattatore del
mandrino e del mandrino (accessori
venduti separatamente)
1. Avvitare il mandrino sull’estremità filettata
dell’adattatore del mandrino.
2. Inserire il mandrino connesso all’adattatore
nell’apparato come se fosse una normale punta
SDS Plus
®
.
3. Per rimuovere il mandrino, procedere allo stesso
modo della rimozione di una normale punta
SDS Plus
®
.
AVVERTENZA: non utilizzare mai
mandrini di tipo standard quando si è in
modalità trapano a percussione.
ITALIANO
66
Rivolgersi al proprio concessionario per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
Sostituzione del portautensili con il
mandrino (fi g. 1)
D25324
1. Girare la ghiera di fermo (k) fino alla posizione
sbloccata ed estrarre il portautensili/manicotto
di serraggio (f).
2. Spingere il mandrino (l) sull’albero e girare la
ghiera di fermo fino alla posizione di serraggio.
3. Per sostituire il mandrino con il portautensili, per
prima cosa rimuovere il mandrino nello stesso
modo in cui è stato rimosso il portautensili. Poi
inserire il portautensili nello stesso modo in cui è
stato inserito il mandrino.
AVVERTENZA: non utilizzare mai
mandrini di tipo standard quando si è in
modalità trapano a percussione.
Sostituzione del parapolvere (fi g. 3)
Il parapolvere (g) impedisce alla polvere di entrare
nel meccanismo. Sostituire immediatamente il
parapolvere quando è consumato.
1. Tirare all’indietro il manicotto di serraggio del
portautensili (f) ed estrarre il parapolvere (g).
2. Inserire il nuovo parapolvere.
3. Rilasciare il manicotto di serraggio del
portautensili.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:
osservare sempre le istruzioni e le
normative per la sicurezza vigenti.
Prestare attenzione alla posizione delle
tubature e dei cavi elettrici.
Applicare una leggera pressione
sull’apparato (circa 5 kg). Una forza
eccessiva non aumenta la velocità di
foratura, anzi diminuisce le prestazioni
dell’apparato e può abbreviarne la
durata.
Non forare o spingere troppo in
profondità per evitare di danneggiare il
parapolvere.
Sostenere sempre l’apparato
saldamente con entrambe le mani
e assumere una postura stabile
(fig. 7). Azionare sempre l’apparato
con l’impugnatura laterale montata
correttamente.
Corretto posizionamento delle mani
(fi g. 1, 7)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La corretta posizione delle mani richiede che una
mano sia posizionata sull’ impugnatura laterale (i),
mentre l’altra sull’impugnatura principale (m).
Frizione di sovraccarico
Se la punta del trapano resta incastrata o
agganciata, la trasmissione all’alberino viene
interrotta dalla funzione di sovraccarico. Per poter
far fronte alle forze sviluppate in una situazione del
genere, mantenere l’apparato con entrambe le mani
saldamente e assumere una buona posizione di
lavoro.
Accensione e spegnimento (fi g. 1)
1. Per avviare l’apparato, premere il pulsante della
velocità variabile (a). La pressione esercitata sul
pulsante della velocità variabile determina la
velocità dell’apparato.
2. Per arrestare l’apparato, rilasciare il pulsante.
3. Per bloccare l’apparato in posizione disattivata,
spostare la levetta avanti/indietro (c) nella
posizione centrale.
Foratura con percussione (fi g. 1)
FORATURA CON PUNTE PIENE
1. Porre l’interruttore selettore di modalità (d) sulla
posizione di trapano a percussione.
2. Inserire la punta appropriata.
NOTA: per ottenere i migliori risultati, utilizzare
punte rivestite in carburo di alta qualità.
3. Regolare l’impugnatura laterale (i) secondo
necessità.
4. Se necessario, impostare la profondità di
foratura.
5. Fare un segno dove va praticato il foro.
6. Posizionare la punta sul segno e accendere
l’apparato.
7. Spegnere sempre l’apparato quando il lavoro
è terminato e prima di staccarlo dalla presa di
corrente.
ITALIANO
67
Foratura con punte a corona (fi g. 1)
1. Porre il selettore di modalità (d) sulla posizione di
trapano a percussione.
2. Regolare l’impugnatura laterale (i) secondo
necessità.
3. Inserire la punta a corona appropriata.
4. Montare la punta di centraggio nella punta a
corona.
5. Posizionare la punta di centraggio sul segno e
premere il pulsante della velocità variabile (a).
Forare fino a quando la corona è penetrata nel
calcestruzzo per circa 1 cm.
6. Interrompere la foratura e rimuovere la punta
di centraggio. Posizionare la punta a corona di
nuovo nel foro e procedere con la foratura.
7. Quando si deve forare una struttura di
spessore maggiore dell’altezza della punta
a corona, frantumare a intervalli regolari il
cilindro di calcestruzzo che si forma all’interno
del materiale da forare. Per evitare rotture
indesiderate del calcestruzzo circostante il
foro, per prima cosa praticare un foro avente il
diametro della punta di centraggio che trapassi
tutta la struttura. Poi eseguire il foro circolare per
metà della profondità da ciascun lato.
8. Spegnere sempre l’apparato quando il lavoro
è terminato e prima di staccarlo dalla presa di
corrente.
Foratura (fi g. 1)
1. Porre il selettore di modalità (d) sulla posizione
trapano.
2. Inserire l’assemblaggio adattatore/mandrino.
3. Procedere come descritto per il trapano a
percussione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai
mandrini di tipo standard quando si è in
modalità trapano a percussione.
Avvitatura (fi g. 1)
1. Porre il selettore di modalità (d) sulla posizione
trapano.
2. Scegliere il verso di rotazione.
3. Inserire lo speciale adattatore SDS Plus
®
per
avvitatura che consente di utilizzare gli inserti
giravite esagonali.
4. Inserire l’inserto giravite appropriato. In presenza
di viti con testa a intaglio utilizzare sempre inserti
con guidavite.
5. Premere leggermente il pulsante della velocità
variabile (a) per evitare di danneggiare la
testa della vite. Nella rotazione inversa
(sinistrorsa) la velocità dell’utensile viene ridotta
automaticamente per facilitare la rimozione della
vite.
6. Quando la vite arriva a filo della superficie del
materiale, rilasciare il pulsante della velocità
variabile per evitare che la testa della vite penetri
nel materiale.
Scheggiatura e scalpellatura (fi g. 1)
1. Porre l’interruttore selettore di modalità (d) sulla
posizione “solo percussione”.
2. Inserire lo scalpello appropriato e ruotarlo a
mano per fissarlo in una delle 51/52 posizioni.
3. Regolare l’impugnatura laterale (i) secondo
necessità.
4. Accendere l’apparato e iniziare il lavoro.
5. Spegnere sempre l’apparato quando il lavoro
è terminato e prima di staccarlo dalla presa di
corrente.
AVVERTENZA:
Non utilizzare l’apparato per
miscelare o pompare fluidi facilmente
combustibili o esplosivi (benzina, alcol,
ecc.).
Non miscelare o agitare liquidi
infiammabili etichettati come tali.
MANUTENZIONE
L’apparato elettrico DEWALT è stato progettato per
lavorare a lungo con una minima manutenzione.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’apparato e
disinserirlo dall’alimentazione prima
di installare e rimuovere gli accessori, di
regolare o cambiare le impostazioni o
di eseguire riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF.
Un avvio accidentale può causare lesioni.
Questo apparato non è riparabile
dall’utilizzatore. Portare l’apparato da un
riparatore autorizzato DEWALT dopo circa 40
ore di utilizzo. In presenza di inconvenienti prima
di questo periodo, contattare un riparatore
autorizzato DEWALT.
L’apparato si spegne automaticamente quando
le spazzole di carbone sono consumate.
Spazzole del motore
DEWALT utilizza un sistema innovativo che arresta
automaticamente l’apparato quando le spazzole
ITALIANO
68
sono consumate. In questo modo si evitano gravi
danni al motore. Le nuove spazzole sono disponibili
presso i centri di assistenza autorizzati DEWALT.
Utilizzare sempre parti di ricambio identiche alla
parte da sostituire.
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.
Gli accessori e gli attacchi utilizzati devono essere
lubrificati periodicamente attorno al codolo
dell’attacco SDS Plus
®
.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: Su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da DEWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Pertanto, per ridurre il
rischio di lesioni, vanno utilizzati solo gli
accessori DEWALT previsti per questo
prodotto.
Sono disponibili come accessori vari tipi di punte e
scalpelli SDS Plus
®
.
Rivolgersi al proprio concessionario per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto D
EWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la
raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
all’acquisto di un nuovo prodotto.
D
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico
autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per
conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni
autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni
autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del
servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

DeWalt D25223 Manuale del proprietario

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale del proprietario