Sanus VLT15 Manuale del proprietario

Categoria
Supporti da parete per schermi piatti
Tipo
Manuale del proprietario
6901-002022 <00>
3
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI - CONSERVARE CON CURA
QUESTE ISTRUZIONI Grazie per avere scelto un sostegno a parete Sanus
Systems VisionMount. Il supporto VLT15 è progettato per schermi a pannello
piatto da e ha una portata massima di 68 kg. Il supporto VLT15 è regolabile,
con un'inclinazione massima di -10°.
PRECAUZIONE Il presente prodotto non
deve essere usato per scopi diversi da quelli chiaramente speci cati da Sanus
Systems. Un’installazione scorretta può esporre al rischio di danni a cose o
lesioni personali. Qualora le presenti istruzioni non fossero comprese appieno,
o in caso di dubbi per quanto attiene la sicurezza d’installazione, contattare
il Servizio Clienti o altra persona quali cata. Sanus Systems non potrà essere
ritenuta responsabile di alcun danno o lesione derivante da montaggio,
assemblaggio o uso scorretto.
PRECAUZIONE Gli elementi di montaggio
forniti non sono adatti per montaggio su struttura metallica o vecchio
blocco di calcestruzzo di scorie. In caso di dubbio sulla natura della propria
parete, consultare una persona esperta d’installazione a muro. La persona
incaricata dell’installazione deve veri care che metodi d’installazione o uso
d’elementi non forniti o raccomandati da Sanus Systems siano sicuri. La parete
deve essere in grado di sopportare  no a cinque volte il peso del monitor
combinato al supporto a muro. In presenza di dubbio sulla capacità della
parete di sopportare il monitor, contattare l’Assistenza Clienti di Sanus Systems
o rivolgersi a una persona quali cata.
PRECAUZIONE Questo prodotto contiene
piccoli elementi che, se ingeriti, potrebbero provocare so ocamento. Tenere
questi piccoli elementi fuori dalla portata dei bambini!
OPT
Gli elementi di montaggio, completi delle relative procedure per le diverse
con gurazioni di montaggio, sono compresi. In presenza di questo simbolo
scegliere la corretta con gurazione a seconda delle proprie esigenze. Alcuni
degli elementi di montaggio forniti non saranno utilizzati.
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το Sanus Systems VisionMount Σύστημα
υποστηρίξεως τοίχου. Η βάση VLT15 έχει σχεδιαστεί να στηρίζει επίπεδες
οθόνες και βάρους που δεν ξεπερνά τα 68 κιλά (150 lbs). Η VLT15 είναι
ρυθμιζόμενη, επιτρέπει κλίση -10°.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό
για χρήσεις οι οποίες δεν αναφέρονται ρητά από τη Sanus Systems. Τυχόν
αντικανονική εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές ή ατομικό
τραυματισμό. Εάν δεν αντιλαμβάνεστε αυτές τις οδηγίες ή έχετε αμφιβολίες
για την ασφάλεια της εγκατάστασης, επαφή με την Εξυπηρέτηση Πελατών
της Sanus Systems ή επικοινωνήστε με εξειδικευμένο εγκαταστάτη. Η Sanus
Systems δε φέρει ευθύνη για ζημιές ή τραυματισμό που ενδεχομένως έχει
προκληθεί από εσφαλμένη τοποθέτηση, συναρμολόγηση ή χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ Τα παρεχόμενα υλικά επίτοιχης
τοποθέτησης δεν προορίζονται για μεταλλικά αγκύρια ή παλαιού τύπου
τούβλα (cinder block). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την κατασκευή του
τοίχου σας, επικοινωνήστε με εγκαταστάτη. Ο εγκαταστάτης θα πρέπει να
επαληθεύσει την ασφάλεια της κάθε μεθόδου εγκατάστασης ή της χρήσης
υλικών συναρμολόγησης που δεν παρέχονται ή δε συνιστώνται από τη Sanus
Systems. Ο τοίχος θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να στηρίξει έως πέντε
φορές το συνολικό βάρος της οθόνης και της βάσης. Αν έχετε αμφιβολίες
για τη δυνατότητα του τοίχου να στηρίξει την οθόνη, επικοινωνήστε με την
Εξυπηρέτηση πελατών της Sanus Systems ή με έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτό το προϊόν
περιέχει μικρά αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν πνιγμό από πιθανή
κατάποση. Κρατήστε αυτά τα αντικείμενα μακριά από μικρά παιδιά!
OPT
Περιλαμβάνονται υλικά και οδηγίες για πολλές διαμορφώσεις
τοποθέτησης. Όταν δείτε αυτό το σύμβολο, επιλέξτε τη σωστή διαμόρφωση
που ανταποκρίνεται στις ανάγκες σας. Δε θα χρησιμοποιηθούν όλα τα υλικά.
NO
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER – TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE Takk for at du har valgt et Sanus Systems VisionMount
veggfeste. VLT15 er konstruert med tanke på  atskjermer på fra som ikke veier
mer enn 68 kg. Vinkelen på VLT15 kan justeres med ±-10° grader.
FORSIKTIG Bruk ikke dette produktet til andre
formål enn de som spesi seres av Sanus Systems. Feil installasjon kan føre til
personskade eller materielle skader. Hvis du ikke forstår disse instruksjonene
eller tviler på om installasjonen er trygg, bør du kontakte Customer Service
eller tilkalle en kvali sert snekker. Sanus Systems kan ikke holdes ansvarlig for
skade eller legemsskade som skyldes feil montering, feil sammenføyning eller
feil bruk.
FORSIKTIG Dette veggfestet er ikke beregnet
på feste til metallstolper eller gamle askesteinvegger. Hvis det er tvil om
veggens beska enhet, kontaktes en kvali sert fagmann. Installatøren må
kontrollere at det er trygt å bruke eventuelle monteringsmetoder eller beslag
som ikke leveres eller anbefales av Sanus Systems. Veggen må kunne bære
minst fem ganger den samlede vekten av skjermen og festet. Hvis du tviler på
om veggen er sterk nok til å bære skjermen, bør du kontakte Sanus Systems
Customer Service eller en kvali sert snekker.
ADVARSEL! Dette produktet inneholder
smådeler som kan utgjøre en kvelningsrisiko hvis de svelges. Hold disse
delene utilgjengelige for småbarn!
OPT
Utstyr og framgangsmåter ved mangfoldige kon gurasjoner følger med.
Når du ser dette symbolet, må du velge korrekt kon gurasjon for dine behov.
Ikke alt utstyret vil bli brukt.
DA
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER - GEM DISSE OPLYSNINGER
Tak fordi du valgte et VisionMount vægbeslag fra Sanus Systems. VLT15 er
beregnet til at kunne bære  adskærme mellem og som vejer maks. 68 kg.
VLT15 er justerbar og kan vippes -10°.
FORSIGTIG Brug ikke dette produkt til formål,
som ikke er udtrykkelig speci cerede af Sanus Systems. Forkert installation
kan medføre skade på materiale eller personskade.Hvis du ikke forstår disse
instruktioner, eller er i tvivl om installationssikkerhed, kontakt Kundeservice
eller ring til en kvali ceret installatør. Sanus Systems er ikke ansvarlig for skade
eller kvæstelser forårsaget af forkert ophæng, forkert montage eller forkert
brug.
FORSIGTIG Det medfølgende armatur er ikke
beregnet til metalunderligger eller gamle vægge af cindersbetonblok. Hvis
du ikke er sikker på din vægs type, kontakt en installatør. Installatøren skal
veri cere sikkerheden af en hvilken som helst installationsmetode eller brug
af armatur, som ikke er leveret eller anbefalet af Sanus Systems. Væggen
skal være i stand til at bære fem gange vægten af skærmen plus montering.
Hvis du tvivler på om væggen kan bære skærmen, kontakt Sanus Systems
kundeservice eller et kvali ceret bygge rma.
ADVARSEL! Dette produkt indeholder små dele,
der kan forårsage kvælningsfare, hvis de sluges. Hold disse dele væk fra børn.
OPT
Armatur og procedurer for forskellige monteringer er inkluderet. Når
du ser dette symbol, vælg den montering, som passer til dit behov. Ikke alt
armatur vil blive brugt.
6901-002022 <00>
6
EN
Supplied Parts and Hardware
Before starting assembly, verify all parts are included and undamaged. If any
parts are missing or damaged, do not return the item to your dealer; contact
Sanus Systems Customer Service. Never use damaged parts!
FR
Pièces et matériel fournis
Avant de commencer l’assemblage, assurez-vous que toutes les pièces sont
présentes et quelles ne sont pas endommagées. Si une pièce est manquante
ou endommagée, contactez le service Clientèle de Sanus Systems. Ne
retournez pas les pièces endommagées à votre revendeur. N’utilisez jamais de
pièces endommagées !
DE
Gelieferte Teile und Beschläge
Überprüfen Sie, bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, ob alle Teile
vorhanden und unbeschädigt sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind,
geben Sie den Artikel nicht an Ihren Händler zurück; setzen Sie sich vielmehr
mit dem Sanus Systems-Kundendienst in Verbindung. Niemals beschädigte
Teile verwenden!
ES
Piezas y Materiales Suministrados
Antes de iniciar el ensamblaje, comprobar que se encuentran incluidas y en
buenas condiciones todas las piezas. Si falta o está deteriorada alguna pieza,
no devuelva el artículo a su concesionario; póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Sanus Systems. ¡No utilice nunca piezas deterioradas!
PT
Partes e Ferramentas Fornecidas
Antes de iniciar a montagem, veri que se todas as partes foram incluídas e
se não são defeituosas. Caso faltarem peças ou haja peças defeituosas não
devolva a peça ao seu ponto de venda; contacte o Serviço de Apoio ao Cliente
da Sanus Systems. Nunca use peças defeituosas!
NL
Bijgeleverde onderdelen en materialen
Voordat u begint met de montage dient u eerst te controleren of alle
onderdelen onbeschadigd zijn bijgeleverd. Wanneer er onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn, stuur het artikel dan niet terug naar uw dealer; neem
contact op met de afdeling Customer service van Sanus Systems. Gebruik
nooit beschadigde onderdelen!
IT
Parti ed elementi di montaggio in dotazione
Prima di procedere al montaggio veri care che siano presenti tutti i
componenti e che gli stessi non siano danneggiati. Qualora qualche pezzo
risultasse mancante o danneggiato, si invita l’utilizzatore a non restituire
l’unità al rivenditore ma a contattare il Servizio Clienti di Sanus Systems. Non
usare mai componenti danneggiati!
EL
Παρεχόμενα κομμάτια και υλικά
Πριν να ξεκινήσετε τη συναρμολόγηση, επιβεβαιώστε πως περιλαμβάνονται
όλα τα κομμάτια στη συσκευασία και πως δεν έχουν υποστεί ζημιά. Αν κάποια
κομμάτια λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά, μην επιστρέψετε τη μονάδα στο
κατάστημα αγοράς, αλλά επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών της
Sanus Systems. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κομμάτια που έχουν υποστεί ζημιά!
NO
Medfølgende deler og utstyr
Se til at alle deler følger med og er uskadde før du begynner med
monteringen. Hvis noen deler mangler eller er defekte, skal du ikke returnere
dem til forhandleren. Kontakt Sanus Systems kundeservice. Bruk aldri defekte
deler!
DA
Medleverede dele og armatur
Før samling, kontroller at alle dele er inkluderet og ubeskadiget. Hvis der
mangler dele eller dele er beskadiget, returner ikke enheden til din forhandler;
kontakt Sanus Systems kundeservice. Brug aldrig dele, som er beskadiget!
SV
Bifogade delar och järnvaror
Innan du påbörjar monteringen, kontrollera att alla delar ingår och att de inte
är skadade. Om några delar saknas eller är skadade ska du inte lämna tillbaka
dem till din återförsäljare. Ta istället kontakt med Sanus Systems Kundtjänst.
Använd aldrig skadade delar!
RU
Детали и оборудование, входящее в комплект поставки
Перед тем, как приступить к сборке, убедитесь, что весь комплект
деталей в наличии и в неповрежденном состоянии. Если какие-либо
детали отсутствуют или повреждены, не возвращайте изделие дилеру;
обратитесь в центр обслуживания Sanus Systems. Никогда не используйте
дефектные детали!
PL
Dostarczone części i osprzęt
Przed rozpoczęciem montażu sprawdź kompletność i stan wszystkich części. W
razie braków lub uszkodzenia, nie zwracaj towaru do sprzedawcy; skontaktuj
się z obsługą klienta  rmy Sanus Systems. Nigdy nie używaj uszkodzonych
części!
CS
Dodané součásti a montážní materiál
Před začátkem montáže zkontrolujte, že jsou v balení všechny díly a že
nejsou poškozeny. Pokud některé díly chybí nebo jsou poškozeny, nevracejte
předmět prodejci, ale spojte se s oddělením služeb zákazníkům společnosti
Sanus Systems. Nikdy nepoužívejte poškozené díly.
TR
Ürünle Birlikte Verilen Parçalar ve Donanım
Ürünü kurmaya başlamadan önce, bütün parçaların bulunduğunu ve hasar
görmediğini kontrol edin. Herhangi bir parça kayıpsa veya hasar görmüşse,
malzemeyi bayiinize iade etmeyin; Sanus Sistemleri Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin. Arızalı parçaları kesinlikle kullanmayın!
JP
同梱部品および金具
組み立てを始める前に、部品がすべてそろっており、破損していないこ
とを確認してください。足りない部品または破損している部品がある場
合は、販売店に製品を返品されるのではなく、Sanus Systemsカスタマー
サービスまでご連絡ください。破損した部品は絶対にご使用にならない
でください
MD
随带的部件和硬件
开始组装前,请验证所有部件皆包含在内且无受损。 若有任何部件丢失
或受损,请勿将该部件返还经销商;请联系 Sanus Systems 客户服务中
心。 请勿使用受损部件
1/8 in.
5/16 in.
6901-002022 <00>
8
VLT15
[02] & [03]
EN
A. ClickStand
B. ProSet
C. Release Cord
D. Tilt Optimizer
FR
A. ClickStand
B ProSet
C. Dégagement du câble
D. Optimisation de l’inclinaison
DE
A. ClickStand
B. ProSet
C. Kabelauslöser
D. Neigungsoptimierer
ES
A. ClickStand
B. ProSet
C. Cable de liberación
D. Optimizador de inclinación
PT
A. ClickStand
B. ProSet
C. Fio de liberação
D. Otimizador de inclinação
NL
A. ClickStand
B. ProSet
C. Ontgrendelingskoord
D. Kantelingsoptimalisering
IT
A. ClickStand
B. ProSet
C. Cordoncino di disinnesto
D. Ottimizzatore dell’inclinazione
EL
A. ClickStand
B. ProSet
C. Καλώδιο απελευθέρωσης
D. Βελτιστοποίηση κλίσης
NO
A. ClickStand
B. ProSet
C. Utløserledning
D. Vinkeloptimaliserer
DA
A. ClickStand
B. ProSet
C. Udløserkabel
D. Optimering af hældning
SV
A. ClickStand
B. ProSet
C. Utlösningssladd
D. Lutningsoptimering
RU
A. ClickStand
B. ProSet
C. Шнур отсоединения крепления
D. Метод оптимизации наклона
PL
A. ClickStand
B. ProSet
C. Przewód uwalniający mechanizmu
D. Optymalne ustawianie nachylenia
CS
A. ClickStand
B. ProSet
C. Uvolnění kabelu
D. Optimalizátor náklonu
TR
A. ClickStand
B. ProSet
C. Çözme Kablosu
D. Eğim İyileştirici
JP
A. ClickStand
B. ProSet
C. リリースコード
D. 傾斜オプティマイザー
MD
A. ClickStand
B. ProSet
C. 释放线
D. 竖向摆动优化程序
6901-002022 <00>
10
1-1
1/8 in.
EN
Wood Stud Mounting
CAUTION: Avoid potential injuries or property
damage! Do not over-tighten the lag bolts [04]. Tighten the lag bolts [04]
only until the washers [05] are pulled against the wall plate [01]. Any material
covering the wall must not exceed 16 mm (5/8 in.).
FR
Fixation sur montants de bois
ATTENTION! Évitez de possibles blessures
corporelles ou dommages matériels ! Ne pas trop serrer les boulons tire-fond
[04]. Serrez les tire-fond [04] uniquement jusqu’à ce que les rondelles [05]
soient appuyées contre la plaque murale [01]. Tout matériel couvrant le mur ne
doit pas excéder 16 mm.
DE
Montage an einer Holzrahmenwand
ACHTUNG Vermeiden Sie Verletzungen und
Sachschäden! Ziehen Sie die Ankerschrauben [04] nicht zu fest an. Ziehen Sie
die Ankerschrauben [04] nur so weit an, bis die Unterlegscheiben [05] fest an
der Wandplatte [01] anliegen. Jegliches Material, das die Decke bedeckt, darf
16 mm nicht überschreiten.
ES
Montaje en caso de montantes de madera
PRECAUCIÓN ¡Evite posibles lesiones o daños
materiales! No apriete excesivamente los pernos [04]. Apriete los pernos [04]
sólo hasta que las arandelas [05] hagan tope contra la placa para la pared [01].
Cualquier material que recubra la pared no debe superar los 16 mm (5/8 pulg.)
PT
Montagem em Estruturas de Madeira
CUIDADO Evite potenciais danos físicos ou materiais!
Não apertar os parafusos sextavados em excesso [04]. Apertar os parafusos
sextavados [04] apenas até que as anilhas [05] sejam encostadas à placa de
parede [01]. Qualquer material que cubra a parede não deve exceder os 16
mm (5/8 pol.).
NL
Monteren aan een houtskeletmuur
VOORZICHTIG Voorkom mogelijk letsel
of apparatuurschade! Draai de schroeven niet te strak aan [04]. Draai de
schroeven [04] slechts aan totdat de ringen [05] tegen de muurplaat worden
geduwd [01]. Materiaal op de muur mag niet dikker zijn dan 16 mm.
IT
Installazione su muro con intelaiatura in legno
AVVERTENZA Evitare la possibilità di lesioni
alle persone o danni alle cose! Non serrare eccessivamente le viti [04]. Serrare
le viti [04] solo  no a quando le rondelle [05] vengono tirate contro la piastra
a muro [01]. Lo spessore del materiale di rivestimento della parete non deve
superare i 16 mm (5/8 pollice).
EL
Τοποθέτηση Ξύλινων Καρφιών
ΠΡΟΣΟΧΗ Αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς ή
πρόκληση υλικών βλαβών! Μη βιδώνετε τους κοχλίες υπερβολικά σφιχτά [04].
Βιδώστε τους κοχλίες [04] μόνο έως ότου οι δακτύλιοι [05] να τραβηχτούν
πάνω στην πλακέτα τοίχου [01]. Οποιοδήποτε υλικό που καλύπτει τον τοίχο
δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 16 mm (5/8 in.).
NO
Montering på tresøyle
FORSIKTIG Unngå potensiell skade på person eller
materiell! Ikke trekk sekskantboltene for hardt til [04]. Trekk sekskantboltene
[04] til bare så hardt at stoppskivene [05] trekkes inntil veggplaten [01].
Kledningen på veggen må ikke være mer enn 16 mm tykk.
DA
Montering på væg af (gips)plade lægter
ADVARSEL: Undgå risiko for skader på personer
og inventar! Undgå at overspænde mellemboltene [04]. Spænd kun
mellemboltene [04], indtil spændeskiverne [05] er trukket helt ind mod
vægpladen [01]. Eventuel vægbeklædning må højst være 16 mm tyk.
SV
Montering mot vägg med regelverk av trä
FÖRSIKTIGHET! Undvik eventuella
personskador och materiella skador! Spänn inte de franska träskruvarna
överdrivet mycket [04]. Spänn endast de franska träskruvarna [04] tills
skruvbrickorna [05] pressas mot väggplattan [01]. Eventuella material som
täcker väggen får inte överskrida 16 mm (5/8 tum).
RU
Монтаж деревянной стойки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Избегайте
возможных травм или повреждений! Не следует слишком сильно
затягивать шурупы [04]. Затягивайте болты с квадратными головками
[04] только до тех пор, пока шайбы [05] не будут подтянуты к настенному
креплению [01]. Толщина покрытия стены не должна превышать 16 мм.
PL
Montaż na ścianie o szkielecie drewnianym
OSTROŻNIE Uwaga na możliwość obrażeń i
uszkodzenia sprzętu! Wkrętów montażowych [04] nie należy dokręcać za
mocno. Śruby [04] należy dokręcać tylko do momentu dociśnięcia podkładek
[05] do płyty ściennej [01]. Grubość materiału stanowiącego pokrycie ściany
nie może przekraczać 16 mm (5/8 cala).
CS
Montáž na dřevěný sloup
STRAHA Zabraňte možným úrazům a hmotným
škodám! Nadměrně neutahujte kotvicí šrouby [04]. Kotvicí šrouby [04]
utahujte jen do té míry, než se podložky [05] dotknou nástěnné desky [01].
Tloušťka prvků připevněných ke stěně nesmí přesáhnout 16 mm.
TR
Ahşap Saplama Montajı
DİKKAT Olası yaralanmalara veya ürünün hasar
görmemesine dikkat edin! Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın [04]. Cıvataları
[04] yalnızca pullar [05] duvar plakasına [01] çekilene kadar sıkıştırın. Duvarın
kaplaması 16 mm’yi (5/8 inç) geçmemelidir.
JP
木製間柱に取り付け
注:ケガや破損が起こらないように注意してください。
グボルトを締めすぎないでください。ワッシャー [05] が壁面プ
レート
[01]にしっかりと取り付けられるまで、ラグボルト[04]
締めます。
壁を覆っている部材は16 mm(5/8インチ)を超えてはなりま
せん。
MD
木质螺栓安装
注意 避免潜在伤害或财产损坏!請勿將六角螺栓鎖得太緊!
只有在將墊圈 [05] 拉靠在牆板 [01] 上之後,才可以鎖緊六角螺栓 [04]
任何覆盖墙壁的材料厚度不应超过 16 毫米(5/8 英寸)。
OPT
6901-002022 <00>
12
1-2
5/16 in.
EN
Solid Concrete and Concrete Block Mounting
CAUTION: Avoid potential injuries or property damage!
Do not over-tighten the lag bolts [04]. Tighten the lag bolts [04] only until the
washers [05] are pulled against the wall plate [01]. Any material covering the
wall must not exceed 16 mm (5/8 in.). Be sure the anchors [06] seat  ush with
the block.
FR
Montage sur béton plein ou sur bloc de béton plein
ATTENTION! Évitez de possibles blessures
corporelles ou dommages matériels! Ne pas trop serrer les boulons tire-fond
[04]. Serrez les tire-fond [04] uniquement jusqu’à ce que les rondelles [05]
soient appuyées contre la plaque murale [01]. Tout matériel couvrant le mur ne
doit pas excéder 16 mm. Assurez-vous que les  xations a eurent [06] celui-ci.
DE
Montage an einer Wand aus Massivbeton oder Betonsteinen
ACHTUNG Vermeiden Sie Verletzungen und
Sachschäden! Ankerschrauben [04] nicht zu fest an. Ziehen Sie die
Ankerschrauben [04] nur so weit an, bis die Unterlegscheiben [05] fest an der
Wandplatte [01] anliegen. Jegliches Material, das die Decke bedeckt, darf
16 mm nicht überschreiten. Stellen Sie sicher [06], dass die Dübel bündig mit
dem Block abschließen.
ES
Montaje en bloques de hormigón u hormigón simple
PRECAUCIÓN ¡Evite posibles lesiones o daños
materiales! No apriete excesivamente los pernos [04]. Apriete los pernos [04]
sólo hasta que las arandelas [05] hagan tope contra la placa para la pared [01].
Cualquier material que recubra la pared no debe superar los 16 mm (5/8 pulg.).
Asegúrese de que los anclajes [06] queden nivelados con el bloque.
PT
Betão armado e estrutura de blocos de betão
CUIDADO Evite potenciais danos físicos ou materiais!
Não apertar os parafusos sextavados em excesso [04]. Apertar os parafusos
sextavados [04] apenas até que as anilhas [05] sejam encostadas à placa de
parede [01]. Qualquer material que cubra a parede não deve exceder os 16
mm (5/8 pol.). Assicurarsi che i tasselli siano inseriti [06] a livello dei blocchi di
calcestruzzo.
NL
Bevestiging in massieve beton of in betonblokken
VOORZICHTIG Voorkom mogelijk letsel of
apparatuurschade! Draai de schroeven niet te strak aan [04]. Draai de schroeven
[04] slechts aan totdat de ringen [05] tegen de muurplaat worden geduwd
[01]. Ter a certeza que os pontos [06] de  xação cam bem alinhados com o
bloco.
IT
Montatura su calcestruzzo pieno o blocchi di calcestruzzo
AVVERTENZA Evitare la possibilità di lesioni alle
persone o danni alle cose! Non serrare eccessivamente le viti [04]. Serrare le viti
[04] solo  no a quando le rondelle [05] vengono tirate contro la piastra a muro
[01]. Lo spessore del materiale di rivestimento della parete non deve superare
i 16 mm (5/8 pollice). De ankers [06] dienen helemaal in het blok te worden
geplaatst.
EL
Στήριξη σε Συμπαγές σκυρόδεμα και Τσιμεντόλιθο
ΠΡΟΣΟΧΗ Αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς ή
πρόκληση υλικών βλαβών! Μη βιδώνετε τους κοχλίες υπερβολικά σφιχτά [04].
Βιδώστε τους κοχλίες [04] μόνο έως ότου οι δακτύλιοι [05] να τραβηχτούν
πάνω στην πλακέτα τοίχου [01]. Οποιοδήποτε υλικό που καλύπτει τον τοίχο δεν
πρέπει να υπερβαίνει τα 16 mm (5/8 in.). Dübellerin bloklara [06] çıkıntısız olarak
oturduğundan emin olun.
NO
Festing på hel betong og betongbyggeblokker
FORSIKTIG Unngå potensiell skade på person eller
materiell! Ikke trekk sekskantboltene for hardt til [04]. Trekk sekskantboltene
[04] til bare så hardt at stoppskivene [05] trekkes inntil veggplaten [01].
Kledningen på veggen må ikke være mer enn 16 mm tykk. Βεβαιωθείτε ότι τα
αγκύρια [06] είναι επίπεδα με τον τσιμεντόλιθο.
DA
Montering på solid beton og betonblok
ADVARSEL: Undgå risiko for skader på personer
og inventar! Undgå at overspænde mellemboltene [04]. Spænd kun
mellemboltene [04], indtil spændeskiverne [05] er trukket helt ind mod
vægpladen [01]. Eventuel vægbeklædning må højst være 16 mm tyk.
Убедитесь, [06] что фиксаторы установлены заподлицо.
SV
Montering på massiv betong och betongblock
FÖRSIKTIGHET! Undvik eventuella
personskador och materiella skador! Spänn inte de franska träskruvarna
överdrivet mycket [04]. Spänn endast de franska träskruvarna [04] tills
skruvbrickorna [05] pressas mot väggplattan [01]. Eventuella material som
täcker väggen får inte överskrida 16 mm (5/8 tum). Sørg for, at ankrene [06]
ugter helt med blokken.
RU
Установка на стене из бетона и бетонного блока
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Избегайте
возможных травм или повреждений! Не следует слишком сильно
затягивать шурупы [04]. Затягивайте болты с квадратными головками
[04] только до тех пор, пока шайбы [05] не будут подтянуты к настенному
креплению [01]. Толщина покрытия стены не должна превышать 16 мм.
Kontrollera att inte plastpluggarna [06] sticker ut utanför blocket.
PL
Montaż na ścianie betonowej lub z pustaków betonowych
OSTROŻNIE Uwaga na możliwość obrażeń i
uszkodzenia sprzętu! Wkrętów montażowych [04] nie należy dokręcać za
mocno. Śruby [04] należy dokręcać tylko do momentu dociśnięcia podkładek
[05] do płyty ściennej [01]. Grubość materiału stanowiącego pokrycie ściany
nie może przekraczać 16 mm (5/8 cala). Pass på at ankrene [06] sitter jevnt med
blokken.
CS
Montáž na betonovou stěnu a na stěnu z betonových tvárnic
STRAHA Zabraňte možným úrazům a hmotným
škodám! Nadměrně neutahujte kotvicí šrouby [04]. Kotvicí šrouby [04] utahujte
jen do té míry, než se podložky [05] dotknou nástěnné desky [01]. Tloušťka
prvků připevněných ke stěně nesmí esáhnout 16 mm. Upewnić się, że punkt
zaczepienia [06] jest na tym samym poziomie, co powierzchnia bloku.
TR
Beton ve Beton Tuğla Üzerine Montaj
DİKKAT Olası yaralanmalara veya ürünün hasar
görmemesine dikkat edin! Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın [04]. Cıvataları
[04] yalnızca pullar [05] duvar plakasına [01] çekilene kadar sıkıştırın. Duvarın
kaplaması 16 mm’yi (5/8 inç) geçmemelidir. Ujistěte se, že hmoždinky [06] lícují
s tvárnicemi.
JP
コンクリートおよびコンクリートブロックの取り付け
注:ケガや破損が起こらないように注意してください。ラグ
ボルトを締めすぎないでください。ワッシャー [05] が壁面プレー
[01]にしっかりと取り付けられるまで、ラグボルト[04]を締めま
す。
壁を覆っている部材は16 mm(5/8インチ)を超えてはなりません。コ
ンクリートブロック壁の場合[06] 、ブロック面に留め具を付けてくださ
い。
OPT
6901-002022 <00>
14
2
EN
Optimize Tilt
The VLT15 brackets are con gured, depending on TV thickness, to optimize
the tilt of your TV. To achieve optimal tilt, measure the thickness of your TV and
then adjust the bracket’s tilt setting as follows:
If your TV is greater than or equal to 50.8 mm (2 in.) thick, you DO NOT
need to adjust the tilt setting. Proceed to step 3.
If your TV is less than 50.8 mm (2 in.) thick, you need to adjust the tilt
setting. Continue on with this step.
FR
Optimisation de l’inclinaison
Les supports VLT15 sont conçus pour optimiser l’inclinaison de votre téléviseur
selon son épaisseur. Pour atteindre l’inclinaison optimale, mesurez l’épaisseur
de votre téléviseur et réglez la position d’inclinaison du support comme ceci:
Si l’épaisseur de votre téléviseur est égale ou supérieure à 50,8 mm (2po)
vous n’avez PAS à régler la position d’inclinaison. Passez à l’étape 3.
Si l’épaisseur de votre téléviseur a moins de 50,8 mm (2po), vous devez
régler la position d’inclinaison. Poursuivez avec l’étape suivante.
DE
Neigungsoptimierer
Die Anschlussplatten der VLT15 werden abhängig von der Fernseherstärke
kon guriert, um die Neigung Ihres Fernsehers zu optimieren. Um die optimale
Neigung zu erhalten, messen Sie zuerst die Stärke Ihres Fernsehers, und
passen Sie anschließend die Neigungseinstellung der Anschlussplatte wie
folgt an:
Wenn Ihr Fernseher mindestens 50,8 mm breit ist, brauchen Sie die
Neigungseinstellung NICHT anpassen. Fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Wenn Ihr Fernseher schmaler als 50,8 mm ist, müssen Sie die
Neigungseinstellung anpassen. Fahren Sie weiter mit diesem Schritt fort.
ES
Optimizador de inclinación
Los soportes del VLT15 están con gurados para optimizar la inclinación del
televisor, según su espesor. Para lograr una inclinación óptima, mida el espesor
de su televisor y ajuste el soporte de la siguiente manera:
Si el espesor de su televisor es igual o superior a 50,8 mm (2 pulgadas),
NO es necesario ajustar el soporte. Continúe con el paso 3.
Si el espesor de su televisor es inferior a 50,8 mm (2 pulgadas), deberá
ajustar el soporte. Continúe con este paso.
PT
Otimizador de inclinação
Dependendo da espessura da TV, os suportes VLT15 são con gurados para
otimizar a inclinação da TV. Para obter a inclinação ideal, meça a espessura da
sua TV e ajuste a con guração de inclinação do suporte como a seguir:
Se a espessura de sua TV for maior ou igual a 50,8 mm, NÃO será
necessário ajustar a con guração de inclinação. Vá para a etapa 3.
Se a espessura de sua TV for menor que 50,8 mm, será necessário ajustar
a con guração de inclinação. Continue nesta etapa.
NL
Kantelingsoptimalisering
De VLT15-beugels zijn zo gecon gureerd, afhankelijk van de dikte van uw
tv, dat de kanteling van uw tv geoptimaliseerd kan worden. Voor optimale
kanteling dient de dikte van uw tv gemeten te worden en vervolgens de
kantelingsinstelling van de beugel als volgt te worden aangepast:
Als uw tv groter of gelijk is aan 50.8 mm (2 inches) dan dient u de
kantelingsinstelling NIET aan te passen. Ga naar stap 3.
Als uw tv kleiner is dan 50.8 mm (2 inches) dan dient u de kantelings
instelling aan te passen. Ga verder met deze stap.
IT
Ottimizzatore dell’inclinazione
Le sta e del VLT15 sono con gurate in base allo spessore del televisore, per
ottimizzare l’inclinazione del televisore stesso. Per ottenere l’inclinazione
ottimale, misurare lo spessore del televisore, quindi regolare l’inclinazione
delle sta e come segue:
Se il televisore è più spesso o uguale a 50,8 mm (2 pollici.), NON C’È
BISOGNO di regolare l’impostazione dell’inclinazione. Passare al passo 3.
Se il televisore è meno spesso o uguale a 50,8 mm (2 pollici), c’è bisogno
di regolare l’impostazione dell’inclinazione. Procedere con questo passo.
EL
Βελτιστοποίηση κλίσης
Οι βραχίονες VLT15 διαμορφώνονται ανάλογα με το πάχος της τηλεόρασης για
να βελτιστοποιηθεί η κλίση της τηλεόρασής σας. Για να επιτύχετε τη βέλτιστη
κλίση, μετρήστε το πάχος της τηλεόρασης και στη συνέχεια προσαρμόστε τη
ρύθμιση κλίσης του βραχίονα ως εξής:
Αν η τηλεόραση έχει πάχος ίσο ή μεγαλύτερο από 50.8 mm (2 in.), ΔΕΝ
χρειάζεται να προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης. Προχωρήστε στο βήμα
3.
Αν η τηλεόραση έχει πάχος μικρότερο από 50.8 mm (2 in.), πρέπει να
προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης. Συνεχίστε σε αυτό το βήμα.
NO
Vinkeloptimaliserer
VLT15-brakettene skal kon gureres i forhold til TV-apparatets tykkelse, for å
optimalisere vinkelen på TV-apparatet. Du oppnår optimal vinkel ved å måle
tykkelsen på TV-apparatet og deretter justere brakettens vinkelinnstilling på
følgende måte:
Hvis TV-apparatet har en tykkelse på over eller lik 50,8 mm (2 tommer),
behøver du IKKE å justere vinkelinnstillingen. Fortsett til trinn 3.
Hvis TV-apparatet har en tykkelse på under 50,8 mm (2 tommer), må du
justere vinkelinnstillingen. Fortsett videre med dette trinnet.
DA
Optimering af hældning
VLT15-beslag er indstillet til at sætte hældningen optimalt i forhold til TV-
apparatets dybde. Du kan  nde den optimale hældning ved at måle TV-
apparatets dybde og derefter justere som følger:
Hvis dit TV-apparatets dybde er større end eller lig med 50,8 mm. (2
tommer), har DU IKKE brug for at justere hældningen. Fortsæt til trin 3.
Hvis dit TV-apparatets dybde er mindre end 50,8 mm. (2 tommer), skal du
justere hældningen. Fortsæt med dette trin.
SV
Lutningsoptimering
VLT15-fästena är kon gurerade, beroende på tv:ns tjocklek, för att optimera
lutningen på din tv. För att få en optimal lutning, mät tjockleken på din tv och
anpassa sedan fästenas lutningsinställning enligt följande:
Om din tv är 50.8mm (2tum) tjock eller större behöver du inte ställa in
lutningen. Gå vidare till steg 3.
Om din tv är mindre än 50.8mm (2tum) måste du ställa in lutningen. Gå
vidare med detta steg.
RU
Метод оптимизации наклона
Кронштейны VLT15 регулируются в зависимости от толщины телевизора
для обеспечения оптимального наклона телевизора. Для получения
оптимального наклона замерьте толщину телевизора, а затем
отрегулируйте наклон кронштейна следующим образом:
Если толщина телевизора равна или больше 50,8 мм (2 дюйма), то
вам НЕ НУЖНО регулировать величину наклона. Перейдите к пункту
3.
Если толщина телевизора меньше 50,8 мм (2 дюйма), то вам нужно
отрегулировать величину наклона. Продолжайте действия согласно
этому пункту.
6901-002022 <00>
16
TV < 50.8 mm (2 in.)
EN
Adjust the tilt setting by turning the tilt
optimizer knobs [D] approximately 5 complete rotations.
Stop when you feel resistance.
NOTE: To ensure that your TV is balanced, turn the tilt
optimizer knobs [D] on both monitor brackets [02]/[03]
the same number of rotations.
FR
Réglez la position d’inclinaison en tournant le
bouton d’optimisation de l’inclinaison [D] environ 5 tours
complets. Arrêtez de tourner lorsque vous sentez de la
résistance.
REMARQUE: Pour vous assurer que votre téléviseur est
équilibré, tournez les boutons [D] optimiseurs d'inclinaison
sur les deux supports d’écran [02]/[03], en e ectuant le
même nombre de rotations.
DE
Passen Sie die Neigungseinstellung
mithilfe von ca. 5 vollständigen Umdrehungen der
Neigungsoptimiererknöpfe [D] an. Halten Sie an, wenn Sie
auf Widerstand stoßen.
HINWEIS: Um sicherzustellen, dass Ihr Fernseher richtig
ausgerichtet ist, drehen Sie die Neigungsoptimiererknöpfe
[D] an beiden Monitoranschlussplatten [02]/[03]
gleichmäßig.
ES
Ajuste el soporte dando aproximadamente
5 vueltas a la perilla de optimización de inclinación [D].
Deténgase al sentir resistencia.
NOT A: Para garantizar que el televisor esté equilibrado, gire
las perillas de optimización de inclinación [D] en ambos
soportes del monitor [02]/[03] la misma cantidad de veces.
PT
Ajuste a con guração de inclinação girando o
botão do otimizador de inclinação [D] aproximadamente
cinco voltas completas. Pare quando sentir resistência.
OBSERVAÇÃO: Para garantir que a TV está equilibrada, gire
os botões do otimizador de inclinação [D] em ambos os
suportes do monitor [02]/[03] o mesmo número de voltas.
NL
Pas de kantelingsinstelling aan door de
kantelingsoptimaliseringsknop [D] ongeveer 5 keer
helemaal rond te draaien. Stop wanneer u tegendruk voelt.
OPMERKING: Om uw tv uit te balanceren draait u de kante
lingsoptimaliseringsknoppen [D] aan beide schermbeugels
[02]/[03] een zelfde aantal keren.
IT
Regolare l’impostazione dell’inclinazione
girando completamente le manopole ottimizzatore di
inclinazione” [D] per cinque volte circa. Fermarsi non
appena si avverte resistenza.
NOT A: Per essere certi che il televisore sia bilanciato, dare
lo stesso numero di giri alle manopole di otttimizzazione
dell'inclinazione [D] situate su entrambe le sta e del
monitor [02]/[03].
EL
Προσαρμόστε τη ρύθμιση κλίσης
περιστρέφοντας τα κουμπιά βελτιστοποίησης κλίσης [D]
περίπου 5 πλήρεις περιστροφές. Σταματήστε όταν νιώσετε
αντίσταση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε ότι η τηλεόραση είναι
ισορροπημένη, στρέψτε τα κουμπιά βελτιστοποίησης
κλίσης [D] και στους δύο βραχίονες οθόνης [02]/[03] κατά
τον ίδιο αριθμό περιστροφών.
NO
Juster vinkelinnstillingen ved å vri knotten for
vinkeloptimering [D] ca. 5 hele omdreininger. Stopp når
du føler motstand.
MERK: Vri vinkelinnstillingsknottene [D] på begge
skjermbrakettene [02]/[03] like mange omdreininger, for
å sikre at TV-apparatet er i balanse.
DA
Juster vinklen ved at dreje
vinkeljusteringsknappen [D] ca. 5 hele omdrejninger.
Stop, når du mærker modstand.
BEMÆRK! Drej kapperne [D] til vinkeljustering på begge
skærmbeslag [02]/[03] rundt det samme antal gange.
SV
Ställ in lutningen genom att vrida
lutningsoptimeringsknapparna [D] ungefär 5 hela varv.
Sluta vrida när du känner motstånd.
OBS: För att se till att tv:n är balanserad, vrid
lutningsoptimeringsknapparna [D] på båda
bildskärmsfästena [02]/[03] samma antal varv.
RU
Отрегулируйте величину наклона,
повернув винт регулировки наклона [D] примерно
на 5 полных оборотов. Почувствовав сопротивление,
остановитесь.
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы убедиться в том, что телевизор
находится в уравновешенном состоянии, поверните
винт регулировки наклона [D] на обоих кронштейнах
монитора [02]/[03] на одно и тоже число оборотов.
PL
Zmienić ustawienia nachylenia, przekręcając
pokrętło optymalnego ustawienia nachylenia [D]
pełnych 5 razy. Zatrzymać się w chwili wyczucia oporu.
UWAGA: Aby upewnić się, iż telewizor jest wyważony,
przekręcić pokrętło optymalnego ustawienia nachylenia
[D] na obu wspornikach monitora [02]/[03] o równą
ilość obrotów.
CS
Upravte nastavení náklonu otáčením kno íků
pro optimalizaci náklonu [D] asi o 5 celých otáček.
Zastavte, když cítíte odpor.
POZNÁMKA: Aby váš televizor byl vyvážený, otočte
kno íky pro optimalizaci náklonu [D] na obou držácích
monitoru [02]/[03] o stejný počet otáček.
TR
Eğim iyileştirici topuzları [D] yaklaşık 5 tam
tur çevirerek eğim ayarını yapın. Çevirmenin zorlaştığını
hissettiğiniz an durun.
NOT: Televizyonunuzun dengelendiğinden emin
olmak için monitör destekleri [02]/[03] üzerindeki
eğim iyileştirici topuzları [D] aynı miktarda olmak üzere
döndürün.
JP
傾斜最適化ノブ[D]を約 5 回転まわして傾
斜設定を調整します。抵抗を感じたら停止します。
注: テレビを平衡に保つには、両方のモニターブ
ラケット[02]/[03]の傾斜最適化ノブ[D]を同じ数だけ
回します。
MD
通过旋转竖向摆动优化旋钮 [D] 大约 5 个
整圈来调整竖向摆动设置。当感觉到有阻力时停止旋
转旋钮。
注意:为确保电视平衡,请将两个显示器支架 [02]/
[03] 上的竖向摆动优化旋钮 [D] 旋转相同的圈数。
[TV]
120
6901-002022 <00>
19
PT
Instale os suportes
1. Antes de instalar os suportes, determine o diâmetro do parafuso da sua
TV e o tipo de TV:
Para TVs com a parte traseira plana/desobstruída, consulte a etapa 3-1.
Para TVs com a parte traseira irregular/obstruída, consulte as etapas 3-2
ou 3-3.
Se for necessário mais espaço para comportar cabos, rebaixos ou protuberân-
cias, consulte uma das opções de instalação (3-2 ou 3-3) que utiliza espaça-
dores.
2. Instale os suportes próximo da parte inferior da TV, para garantir que a
TV inclinará da maneira adequada.
3. Certi que-se de que os suportes estão nivelados na parte traseira do
monitor.
As con gurações padrão são mostradas aqui. Para aplicações especiais, entre
em contato com o Atendimento ao Cliente.
ATENÇÃO: Use a combinação de menor parafuso e
espaçador necessários para eliminar obstruções ou comportar uma parte tra-
seira em curva. O uso de hardware muito longo pode dani car os componentes
internos do monitor.
NL
Plaatsing van de beugels
1. Voordat u de beugels plaatst, dient u de boutdiameter voor uw tv en uw
tv-type te bepalen:
Voor tvs met een vlakke achterkant zonder uitsteeksels, zie stap 3-1.
Voor tvs met een ongelijkmatige achterkant/achterkant met uitsteeksels,
zie 3-2 or 3-3.
Als extra ruimte nodig is voor kabels, uitsparingen of uitsteeksels, gebruik
dan een van de installatieopties (3-2 of 3-3) waarbij afstandsringen worden
gebruikt.
2. Installeer de beugels dichtbij de onderkant van de tv zodat de tv goed
kan kantelen.
3. Zorg ervoor dat de beugels vlak op de achterkant van de monitor liggen.
De standaard con guraties zijn weergegeven. Voor speciale toepassingen kunt
u contact opnemen met klantenservice.
LET OP : Gebruik de kortst mogelijke combinatie van
schroef en afstandsringetje om ruimte te creëren voor uitsteeksels of een ronde
achterkant. Gebruik van te lange schroeven kan de interne onderdelen van uw
scherm beschadigen.
IT
Installare i bracci
1. Prima di installare i bracci, determinare il diametro corretto per il televi-
sore e per il tipo di televisore:
Per televisori a dorso piatto/libero, vedere il passo 3-1.
Per televisori a dorso irregolare/ostruito, vedere il passo 3-2 o 3-3.
Se c’è bisogno di spazio supplementare per sistemare cavi, incassi, o sporgenze,
vedere una delle opzioni di installazione (3-2 o 3-3) che usa i distanziatori.
2. Installare le sta e vicino alla base del televisore per assicurarsi che il televi-
sore sia inclinato correttamente.
3. Assicurarsi che le sta e siano livellate sul retro del monitor.
Lillustrazione mostra le con gurazioni standard. Nel caso di situazioni partico-
lari, rivolgersi all’assistenza clienti.
PRECAUZIONE: Utilizzare un distanziatore
e la vite più corta disponibile al  ne di evitare uneventuale ostruzione o se il
retro del monitor è curvo. L’uso di viti troppo lunghe potrebbe danneggiare i
componenti interni del monitor.
EL
Τοποθετήστε τους βραχίονες
1. Πριν τοποθετήσετε τους βραχίονες, καθορίστε τη διάμετρο των κοχλιών
για την τηλεόρασή σας και τον τύπο της τηλεόρασης:
Για τηλεοράσεις με επίπεδη/χωρίς εμπόδια πλάτη, ανατρέξτε στο βήμα
3-1.
Για τηλεοράσεις με ακανόνιστη/με εμπόδια πλάτη, ανατρέξτε στο βήμα
3-2 ή 3-3.
Αν χρειάζεστε πρόσθετο χώρο για τα καλώδια, τις εσοχές ή τις προεξοχές,
δείτε μια από τις επιλογές εγκατάστασης (3-2 ή 3-3) που χρησιμοποιούν
διαχωριστικά.
2. Τοποθετήστε τους βραχίονες κοντά στο κάτω μέρος της τηλεόρασης για
να εξασφαλίσετε ότι η κλίση της τηλεόρασης είναι σωστή.
3. Φροντίστε οι βραχίονες να είναι ευθυγραμμισμένοι στο πίσω μέρος της
οθόνης.
Απεικονίζονται οι τυπικές διαμορφώσεις. Για ειδικές εφαρμογές, επικοινωνήστε
με την Εξυπηρέτηση πελατών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε τον κοντύτερο δυνατό
συνδυασμό βίδας και αποστάτη για να αποφύγετε τυχόν εμπόδια ή να
τοποθετήσετε οθόνη με κυρτή πλάτη. Η χρήση υλικών που είναι πολύ μακριά
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα εσωτερικά συστατικά της οθόνης σας.
NO
Monter braketter
1. Finn ut diameteren på boltene for TV-apparatet og TV-typen før monter-
ing av brakettene
For TV-er med  ate/uhindrede baksider, gå til trinn 3-1.
For TV-er med uregelmessige baksider eller baksider med hindringer, gå
til trinn 3-2 eller 3-3.
Hvis det er behov for ekstra plass til kabler, nedsenkninger eller utspring, se ett
av monteringsalternativene (3-2 eller 3-3) der det blir benyttet avstandsstykker.
2. Monter brakettene nær bunnen av TV-apparatet for å sikre at TV-appara-
tets vinkel blir så gunstig som mulig.
3. Pass på at brakettene på baksiden av skjermen er vannrette.
Standardkon gurasjoner vises. Ta kontakt med kundeservice for spesielle
anvendelser.
FORSIKTIG: Bruk kombinasjonen av korteste skrue
og avstandsstykke som er nødvendig for å unngå eventuelle hindringer eller
for å tilpasses en buet bakside. Bruk av for lange skruer kan skade innvendige
deler i skjermen.
DA
Montering af beslag
1. Find diameteren på skruebolten på dit TV, og undersøg TV-typen:
Se trin 3-1 for TV-apparater med  ad/uhindret bagside.
Se 3-2 eller 3-3- for TV-apparater med irregulær/blokeret bagside.
Hvis du har brug for ekstra plads til kabler til utilgængelige steder eller frem-
spring, kan du se monteringsmulighed 3-2 eller 3-3, der anvender afstandsstyk-
ker.
2. Montér beslagene tæt på TV-apparatets bund for at sikre, at dets hæld-
ning er korrekt.
3. Sørg for, at beslagene er på niveau med bagsiden af skærmen.
Standardkon gurationer er vist. Kontakt kundeservice for særlige anvendelser.
FORSIGTIGHED Brug en kombination af den
korteste skrue og afstandsstykke, som er nødvendig for at gå fri af evt. forhin-
dringer eller for at passe til en buet bagside. Anvendelse af en skrue, som er for
lang, kan beskadige skærmens indvendige komponenter.
6901-002022 <00>
23
3-2
EN
TVs with Irregular/Obstructed Backs
FR
Les téléviseurs dont l’arrière est irrégulier ou obstrué
DE
Bei Fernsehern mit ungleichförmiger Rückseite mit Hindernis-
sen
ES
La parte posterior del televisor es irregular o presenta obstruc-
ciones
PT
Para TVs com a parte traseira irregular/obstruída
NL
Voor tvs met een ongelijkmatige achterkant/achterkant met
uitsteeksels
IT
Per televisori a dorso irregolare/ostruito
EL
Για τηλεοράσεις με ακανόνιστη/με εμπόδια πλάτη
OPT
M4
[08]
[14]
[20]
[21]
[22] [22]
[22]
[22]
[19]
[19]
[19]
[19]
M5
[11]
[20]
M6 M8
[17]
[21]
4x
NO
TV-er med uregelmessige baksider eller baksider med hindringer
DA
TV-apparater med irregulær/blokeret bagside
SV
Tv-apparater med ojämn/skrymmande baksida
RU
для телевизоров с неровной/с выступами задней панелью см
PL
Dla telewizorów z nieregularnym tyłem/z przeszkodami
CS
Pro televizory s nepravidelnou/členitou zadní stěnou
TR
Arkası asimetrik/engelli televizyonlar için bkz.
JP
テレビの背面が平らではなく障害物がある場合
MD
对于后部不规则/有阻挡物的电视
6901-002022 <00>
24
4x
3-3
EN
TVs with Irregular/Obstructed Backs
FR
Les téléviseurs dont l’arrière est irrégulier ou obstrué
DE
Bei Fernsehern mit ungleichförmiger Rückseite mit Hindernis-
sen
ES
La parte posterior del televisor es irregular o presenta obstruc-
ciones
PT
Para TVs com a parte traseira irregular/obstruída
NL
Voor tvs met een ongelijkmatige achterkant/achterkant met
uitsteeksels
IT
Per televisori a dorso irregolare/ostruito
EL
Για τηλεοράσεις με ακανόνιστη/με εμπόδια πλάτη
OPT
NO
TV-er med uregelmessige baksider eller baksider med hindringer
DA
TV-apparater med irregulær/blokeret bagside
SV
Tv-apparater med ojämn/skrymmande baksida
RU
для телевизоров с неровной/с выступами задней панелью см
PL
Dla telewizorów z nieregularnym tyłem/z przeszkodami
CS
Pro televizory s nepravidelnou/členitou zadní stěnou
TR
Arkası asimetrik/engelli televizyonlar için bkz.
JP
テレビの背面が平らではなく障害物がある場合
MD
对于后部不规则/有阻挡物的电视
M4
[09]
[15]
[20]
[21]
[23] [23]
[23]
[23]
[19]
[19]
[19]
[19]
M5
[12]
[20]
M6 M8
[18]
[21]
6901-002022 <00>
25
EN
Hang the TV onto the Wall Plate
HEAVY! You will need assistance with this step.
FR
Suspendez le téléviseur sur la plaque murale
TRÈS LOURD! Cette étape requiert deux personnes.
DE
Aufhängen des Fernsehgeräts an der Wandplatte
VORSICHT, SCHWER! Bei diesem Schritt werden Sie Hilfe benötigen.
ES
Cuelgue el televisor en la placa de la pared
¡PESADO! Necesitará ayuda para realizar esta operación.
PT
Suspenda a televisão na Placa de Parede
PESADO! Necessitará de ajuda nesta etapa.
NL
Hang de tv aan de muurplaat
ZWAAR! Voor het uitvoeren van deze stap is assistentie vereist.
IT
Appendere il televisore sulla piastra a muro
PESANTE! Per questa operazione, si avrà bisogno di aiuto.
EL
Αναρτήστε την τηλεόραση πάνω στην πλάκα τοίχου
ΒΑΡΥ! Θα χρειαστείτε βοήθεια σ’ αυτό το βήμα.
NO
Henge TV-en på veggplaten
TUNGT! Du vil trenge hjelp til denne operasjonen.
DA
Hæng tv’et på vægpladen
TUNGT! Du skal bruge hjælp, når du udfører dette trin.
SV
Häng TV:n på väggplattan
TUNGT! Du kommer att behöva hjälp under det här steget.
RU
Крепление телевизора к настенной пластине
БОЛЬШОЙ ВЕС! При выполнении данной операции вам понадобится
помощь.
PL
Zawieś telewizor na płycie ściennej
CIĘŻKIE! W tej czynności potrzebna będzie pomoc drugiej osoby.
CS
Zavěste televizor na nástěnnou desku
TĚŽKÉ! K tomuto kroku budete potřebovat pomocníka.
TR
TV’yi Duvar Plakasına Asma
AĞIR MALZEME! Bu aşamada yardıma ihtiyacınız vardır.
JP
テレビを壁面プレートに掛けます。
重量あり!この操作は2人で行ってください。
MD
将电视挂在墙壁托板上
支架臂很重! 该步骤需要协助。
4
[01]
[03]
[03]
[01]
[02]
6901-002022 <00>
26
5
EN
Tilt TV
FR
Inclinaison du téléviseur
DE
Neigbarer Fernseher
ES
Incline el televisor
PT
Incline a TV
NL
De tv kantelen
IT
Inclinare il televisore
EL
Δώστε κλίση στην τηλεόραση
NO
Sett TV-apparatet i vinkel
DA
TV-apparatets hældning
SV
Luta tv:n
RU
Наклоните телевизор
PL
Nachylenie telewizora
CS
Naklonění televizoru
TR
Televizyonu Eğin
JP
テレビの傾斜
MD
竖向摆动电视
6901-002022 <00>
27
6
EN
ProSet – Post Installation Leveling
FR
ProSet – Mise au niveau après l’installation
DE
ProSet – Ausrichten nach der Installation
ES
ProSet – Nivelación posterior a la instalación
PT
ProSet – Nivelamento pós-instalação
NL
ProSet – Waterpas plaatsen na de installatie
IT
ProSet – Livellamento dopo l’installazione
EL
ProSet – Ευθυγράμμιση μετά από την εγκατάσταση
NO
ProSet – Rettstilling etter installasjon
DA
ProSet – justering efter installation
SV
ProSet – utjämning efter installation
RU
ProSet – выравнивание после установки
PL
ProSet – Wyrównywanie poziomu po instalacji
CS
ProSet – vyrovnání po dokončení instalace
TR
ProSet – Montaj Sonrası Hizalama
JP
ProSet - インストール後の水平調整
MD
ProSet – 安装后校平
[24]
±1.25
o
±1.25
o
[02], [03]
± 12.7 mm
(.5 in.)
± 12.7 mm
(.5 in.)
± 12.7 mm
(.5 in.)
6901-002022 <00>
28
7
EN
ClickStand - Cable Management
7.1 To place your TV in the ClickStand position, simultaneously pull release
cords down and TV out.
7.2 To place your TV back in the secure position, push ClickStands up and TV
in.
CAUTION: When TV is in the ClickStand postion, TV is
not secure.
Assistance is recommended for this step.
FR
ClickStand – Gestion des câbles
7.1 Pour installer votre téléviseur en position ClickStand, tirez les câbles vers le
bas et sortez le téléviseur.
7.2 Pour remettre votre téléviseur en position sécuritaire, poussez le support
ClickStand vers le haut et repoussez le téléviseur à l’intérieur.
ATTENTION: En position «ClickStand», le
téléviseur nest pas solide.
Il est recommandé de demander de l’aide pour cette étape.
DE
ClickStand - Kabelführung
7.1 Um Ihren Fernseher in die ClickStand-Position zu bringen, ziehen Sie die
Kabelauslöser nach unten und den Fernseher nach außen.
7.2 Um Ihren Fernseher wieder in die sichere Position zu bringen, drücken Sie
die ClickStands nach oben und den Fernseher rein.
VORSICHT: Der Fernseher ist nicht sicher, wenn er
sich in der ClickStand-Position be ndet.
Es wird empfohlen, sich für diesen Schritt Unterstützung zu holen.
ES
ClickStand: organización de cables
7.1 Para colocar el televisor en la posición ClickStand, jale los cables de liber-
ación hacia abajo y retire el televisor.
7.2 Para volver a colocar el televisor en la posición de seguridad, levante los
ClickStand e introduzca el televisor.
PRECAUCIÓN: Cuando el televisor se encuentre
en la posición ClickStand, el televisor no está  rme.
Para este paso, se recomienda que procure asistencia.
PT
ClickStand – Gerenciamento de cabos
7.1 Para colocar a TV na posição ClickStand, puxe os  os de liberação para
baixo e a TV para fora.
7.2 Para colocar a TV de volta na posição segura, puxe os ClickStands para cima
e a TV para dentro.
ATENÇÃO:A TV não está segura quando na posição
ClickStand.
É recomendável obter assistência para esta etapa.
NL
ClickStand kabelbeheer
7.1 Om uw tv in de ClickStand positie te plaatsen trekt u het ontgrendelings-
koord naar beneden en de tv weg van de wand.
7.2 Om uw tv weer in de wandstand te plaatsen drukt u de ClickStands om-
hoog en de tv naar de muur.
LET OP : In de ClickStand-positie is de tv niet stevig beves-
tigd.
Bij deze stap wordt assistentie aangeraden.
IT
ClickStand – Gestione dei cavi
7.1 Per mettere il televisore nella posizione ClickStand, tirare i cordoncini verso
il basso e simultaneamente il televisore verso l’esterno.
7.2 Per rimettere il televisore in sicurezza, spingere ClickStand verso l’alto e il
televisore verso l’interno.
PRECAUZIONE: Quando il televisore è in
posizione ClickStand disinnestata, non è in una posizione sicura.
Si consiglia di chiedere aiuto per questa operazione.
EL
ClickStand - Διαχείριση καλωδίων
7.1 Για να τοποθετήσετε την τηλεόραση στη θέση ClickStand, τραβήξτε τα
καλώδια απελευθέρωσης προς τα κάτω και την τηλεόραση προς τα έξω.
7.2 Για να τοποθετήσετε την τηλεόραση πάλι σε ασφαλή θέση, σπρώξτε τα
ClickStand προς τα επάνω και την τηλεόραση προς τα μέσα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η τηλεόραση είναι στη θέση Click-
Stand δεν είναι ασφαλής.
Συνιστάται να σας βοηθήσει και άλλο άτομο για αυτό το βήμα.
NO
ClickStand - Kabelhåndtering
7.1 Plasser TV-apparatet i ClickStand-stillingen ved å trekke utløsersnorene ned
og TV-apparatet ut.
7.2 Sett TV-apparatet tilbake i sikret stilling ved å skyve ClickStand opp og TV-
apparatet inn.
FORSIKTIG: Når TV-apparatet er i ClickStand-posis-
jonen, er TV-apparatet ikke sikret.
Det anbefales å få hjelp til dette trinnet.
DA
ClickStand - Kabelstyring
7.1 Anbring TV-apparatet i ClickStand-positionen ved at trykke udløserled-
ningerne ned og  ytte apparatet fremad.
7.2 Anbring TV-apparatet tilbage i den sikrede position ved at trykke Click-
Stand-holderne opad og TV-apparatet indad.
FORSIGTIGHED Når tv er i ClickStand posi-
tion, er tv ikke sikret.
Det anbefales at få hjælp til dette trin.
6901-002022 <00>
32
8
EN
Remove the TV from the Wall
To remove the TV from the wall plate, simultaneously pull release cords down
and TV out, and then lift the TV up and out away from the wall.
HEAVY! You will need assistance with this step.
FR
Retirer le téléviseur du mur
Pour retirer le téléviseur de la plaque murale, il faut tirer sur les câbles vers
le bas et sortir le téléviseur simultanément, puis soulevez le téléviseur en
l’éloignant du mur.
TRÈS LOURD! Cette étape requiert deux personnes.
DE
Entfernen Sie den Fernseher von der Wand
Um den Fernseher von der Wandplatte zu entfernen, ziehen Sie gleichzeitig
die Kabel nach unten und den Fernseher raus, und heben Sie den Fernseher
anschließend nach oben und von der Wand weg.
VORSICHT, SCHWER! Bei diesem Schritt werden Sie Hilfe benötigen.
ES
Retire el televisor de la pared
Para retirar el televisor de la placa mural, debe tirar los cables hacia abajo y
retirar el televisor, levante el aparato y extráigalo.
¡PESADO! Necesitará ayuda para realizar esta operación.
PT
Remova a TV da parede
Para remover a TV da placa de parede, puxe os  os para baixo e a TV para fora
ao mesmo tempo, para longe da parede.
PESADO! Necessitará de ajuda nesta etapa.
NL
De tv van de wand verwijderen
Om de tv van de wand te verwijderen dient u de ontgrendelingskoorden naar
beneden te trekken en vervolgens de tv omhoog en van de wand weg te
tillen.
ZWAAR! Voor het uitvoeren van deze stap is assistentie vereist.
IT
Rimuovere il televisore dalla parete
Per rimuovere il televisore dalla piastra a muro, tirare i cordoncini verso il basso
e simultaneamente il televisore verso l’esterno, quindi sollevare il televisore e
staccarlo dalla parete.
PESANTE! Per questa operazione, si avrà bisogno di aiuto.
EL
Αφαιρέστε την τηλεόραση από τον τοίχο
Για να αφαιρέσετε την τηλεόραση από την πλακέτα τοίχου, τραβήξτε τα
καλώδια απελευθέρωσης προς τα κάτω και στη συνέχεια σηκώστε την
τηλεόραση προς τα επάνω και μακριά από τον τοίχο.
ΒΑΡΥ! Θα χρειαστείτε βοήθεια σ’ αυτό το βήμα.
NO
Ta TV-apparatet ned fra veggen
TV-apparatet tas av veggplaten ved å trekke utløsersnorene ned, og deretter
løfte TV-apparatet opp og ut fra veggen.
TUNGT! Du vil trenge hjelp til denne operasjonen.
DA
Nedtagelse af TV-apparatet fra væggen
Du kan tage TV-apparatet ned fra vægpladen ved at skubbe ned på
udløserledningerne og derefter løfte TV-apparatet op og ud fra væggen.
TUNGT! Du skal bruge hjælp, når du udfører dette trin.
SV
Ta bort tv:n från väggen
För att ta bort tv:n från väggen, dra ner lossningssnörena och lyft sedan tv:n
upp och ut från väggen.
TUNGT! Du kommer att behöva hjälp under det här steget.
RU
Снимите телевизор со стены
Чтобы снять телевизор со стеновой пластины, потяните вниз за
отсоединяющие шнуры, приподнимите телевизор вверх, а затем потяните
от стены.
БОЛЬШОЙ ВЕС! При выполнении данной операции вам понадобится
помощь.
PL
Zdjąć telewizor ze ściany
Aby zdjąć telewizor z płyty ściennej, należy pociągnąć za przewody luzujące a
następnie podnieść telewizor w górę i od ściany.
CIĘŻKIE! W tej czynności potrzebna będzie pomoc drugiej osoby.
CS
Demontáž televizoru ze zdi
Chcete-li demontovat televizor ze zdi, táhněte uvolňovací kabely směrem dolů
a potom nakloňte televizor nahoru a ven směrem od zdi.
TĚŽKÉ! K tomuto kroku budete potřebovat pomocníka.
TR
Televizyonu Duvardan Sökün
Televizyonu duvar plakasından çıkarmak için çözme kablolarına asılın ve
ardından televizyonu yukarı kaldırıp duvardan sökün.
AĞIR MALZEME! Bu aşamada yardıma ihtiyacınız vardır.
JP
壁面からのテレビの取り外し
壁面プレートからテレビを取り外すには、リリースコードを下方向に引
き、テレビを壁面から離しながら上方向に持ち上げます。
重量あり!この操作は2人で行ってください。
MD
从墙壁上拆卸电视
要从壁板上拆卸电视,向下拉释放索,然后向上抬电视,使其脱离墙壁。
支架臂很重! 该步骤需要协助。
6901-002022 <00>
34
9
EN
Troubleshooting – Adjusting the Tilt Setting
Before you adjust the tilt setting, place your TV in the ClickStand position.
When you are done adjusting the tilt setting, place your TV back in the secure
position (see step 7).
A. If your TV easily tilts away from the wall but is hard to push back toward
the wall, adjust the tilt setting by turning the tilt optimizer knobs [D]
clockwise, until optimal tilt is achieved.
B. If your TV is hard to tilt away from the wall but is easy to push back
toward the wall, adjust the tilt setting by turning the tilt optimizer knobs
[D] counterclockwise, until optimal tilt is achieved.
FR
Dépannage – Réglage de la position d’inclinaison
Avant de régler la position d’inclinaison, mettre le téléviseur en position
ClickStand. Après avoir terminé le réglage de la position d’inclinaison, replacer
le téléviseur en position sécuritaire (consulter l’étape 7).
A. Si votre téléviseur est facile à incliner en l’éloignant du mur, mais qu’il
est di cile à repousser vers le mur, réglez la position d’inclinaison en
tournant le bouton d’optimisation de l’inclinaison [D] dans le sens des
aiguilles d’une montre, pour atteindre l’inclinaison optimale.
B. Si votre téléviseur est di cile à incliner en léloignant du mur, mais
qu’il est facile à repousser vers le mur, réglez la position d’inclinaison
en tournant le bouton d’optimisation de l’inclinaison [D] dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, pour atteindre l’inclinaison
optimale.
DE
Problembehandlung – Anpassen der Neigungseinstellung
Bringen Sie Ihren Fernseher in die ClickStand-Position, bevor Sie
die Neigungseinstellung anpassen. Wenn Sie die Anpassung der
Neigungseinstellung abgeschlossen haben, bringen Sie Ihren Fernseher
zurück in die sichere Position (siehe Schritt 7).
A. Wenn sich Ihr Fernseher leicht von der Wand weg neigen,
aber nur schwer zur Wand zurückdrücken lässt, passen Sie die
Neigungseinstellung an, indem Sie den Neigungsoptimiererknopf [D] im
Uhrzeigersinn drehen, bis die optimale Neigung erreicht ist.
B. Wenn sich Ihr Fernseher schwer von der Wand weg neigen, aber leicht
zur Wand zurückdrücken lässt, passen Sie die Neigungseinstellung an,
indem Sie den Neigungsoptimiererknopf [D] gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die optimale Neigung erreicht ist.
ES
Resolución de problemas: ajuste del soporte
Antes de ajustar el soporte, ubique el televisor en la posición ClickStand.
Cuando termine de ajustar el soporte, vuelva a colocar el televisor en la
posición de seguridad (vea el paso 7).
A. Si resulta fácil inclinar su televisor hacia adelante, pero es difícil inclinarlo
hacia la pared, ajuste el soporte girando hacia la derecha la perilla de
optimización de inclinación [D], hasta lograr una inclinación óptima.
B. Si resulta difícil inclinar su televisor hacia adelante, pero es fácil inclinarlo
hacia la pared, ajuste el soporte girando hacia la izquierda la perilla de
optimización de inclinación [D], hasta lograr una inclinación óptima.
PT
Solução de problemas – Ajustando a con guração de inclinação
Antes de ajustar a con guração de inclinação, coloque a TV na posição
ClickStand. Quando concluir o ajuste da con guração de inclinação, coloque a
TV de volta na posição segura (consulte a etapa 7).
A. Se for fácil inclinar a TV para longe da parede, mas difícil empurrá-la
de volta para a parede, ajuste a con guração de inclinação girando o
botão do otimizador de inclinação [D] no sentido horário, até alcançar a
inclinação ideal.
B. Se for difícil inclinar a TV para longe da parede, mas fácil empurrá-la de
volta para a parede, ajuste a con guração de inclinação girando o botão
do otimizador de inclinação [D] no sentido anti-horário, até alcançar a
inclinação ideal.
NL
Problemen oplossen – Aanpassen van de kantelinstelling
Voordat de kantelinstelling kan worden aangepast, dient u de tv in de
ClickStand te zetten. Als u de kantelingsinstelling hebt aangepast, plaats uw tv
dan weer in de wandstand (zie stap 7).
A. Als uw tv eenvoudig van de wand wegkantelt, maar moeilijk
naar de wand te drukken is, pas de kanteling dan aan door de
kantelingsoptimaliseringsknop [D] in klokwaartse richting te draaien
totdat uw optimale kantelingspositie is bereikt.
B. Als uw tv moeilijk van de wand wegkantelt, maar eenvoudig weer
naar de wand te drukken is, pas de kanteling dan aan door de
kantelingsoptimaliseringsknop [D] in tegen klokwaartse richting te
draaien totdat uw optimale kantelingspositie is bereikt.
IT
Risoluzione dei problemi: regolare l’impostazione
dell’inclinazione
Prima di regolare l’impostazione dell’inclinazione, porre il televisore in
posizione ClickStand. Una volta regolata l’impostazione dell’inclinazione,
rimettere il televisore in sicurezza (vedere il passo 7).
A. Se risulta facile inclinare il televisore dalla parete ma di cile spingerlo
verso la parete, regolare l’impostazione dell’inclinazione girando la
manopola “ottimizzatore dell’inclinazione [D] in senso orario,  no a
raggiungere l’inclinazione ottimale.
B. Se risulta di cile inclinare il televisore dalla parete, ma facile spingerlo
verso la parete, regolare l’impostazione dell’inclinazione girando la
manopola “ottimizzatore dell’inclinazione [D] in senso antiorario,  no a
raggiungere l’inclinazione ottimale.
EL
Αντιμετώπιση προβλημάτων - Προσαρμογή της ρύθμισης
κλίσης
Πριν προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης, τοποθετήσετε την τηλεόραση στη
θέση ClickStand. Όταν ολοκληρώσετε την προσαρμογή της ρύθμισης κλίσης,
τοποθετήστε την τηλεόρασή σας πάλι στην ασφαλή θέση (βλ. βήμα 7).
A. Αν η τηλεόραση κλίνει εύκολα μακριά από τον τοίχο αλλά είναι δύσκολο
να την σπρώξετε πάλι προς τον τοίχο, προσαρμόστε τη ρύθμιση κλίσης
περιστρέφοντας το κουμπί βελτιστοποίησης κλίσης [D] προς τα δεξιά,
μέχρι να επιτευχθεί η βέλτιστη κλίση.
B. Αν η τηλεόραση κλίνει δύσκολα μακριά από τον τοίχο αλλά είναι
εύκολο να την σπρώξετε πάλι προς τον τοίχο, προσαρμόστε τη ρύθμιση
κλίσης περιστρέφοντας το κουμπί βελτιστοποίησης κλίσης [D] προς τα
αριστερά, μέχρι να επιτευχθεί η βέλτιστη κλίση.
NO
Feilsøking – Justere vinkelinnstillingen
Sett TV-en i ClickStand-stillingen før du justerer vinkelinnstillingen. Sett
TV-en tilbake i den sikrede stillingen (se trinn 7) etter at du har justert
vinkelinnstillingen.
A. Hvis TV-en lett kan vippes bort fra veggen, men er vanskelig å skyve
tilbake mot veggen, justerer du vinkelinnstillingen ved å vri knotten for
vinkeloptimering [D] mot høyre til du oppnår optimal vinkel på TV-en.
B. Hvis det er vanskelig å vippe TV-en bort fra veggen, men det er lett å
skyve den tilbake mot veggen, justerer du vinkelinnstillingen ved å vri
knotten for vinkeloptimering [D] mot venstre til du oppnår optimal
vinkel på TV-en.
DA
Fejl nding – Justering af vinkelindstilling
Anbring dit TV-apparat i ClickStand-position, før du justerer vinkelindstillingen.
Sæt TV-apparatet tilbage i sikret position, når du er færdig (se trin 7).
A. Hvis det er let at vippe dit TV-apparat væk fra væggen og svært
at vippe det ind mod væggen, skal du justere viklen ved at dreje
vinkeljusteringsknappen [D] med uret, indtil den optimale vinkel er nået.
B. Hvis det er svært at vippe dit TV-apparat væk fra væggen og let
at vippe det ind mod væggen, skal du justere viklen ved at dreje
vinkeljusteringsknappen [D] mod uret, indtil den optimale vinkel er nået.
1 / 1

Sanus VLT15 Manuale del proprietario

Categoria
Supporti da parete per schermi piatti
Tipo
Manuale del proprietario