Rotel U 90.2CH1 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
D / F / I / E
THERMOELEKTRISCHER WEINKÜHLER
REFROIDISSEUR À VIN SEMI CONDUCTEUR
CANTINETTA A SEMICONDUTTORE
SEMI-CONDUCTOR WINE COOLER
Deutsch
Français
Italiano
English
1. Bedienfeld
2. Doppelscheiben-
Glastür
3. Roste
4. Höhenverstellbare
Standfüsse
5. Gerätegehäuse
6. Abstandshalter am
Belüftungselement
7. Magnetische
Türdichtung
1. Panneau de contrôle
2. Porte fenêtre à
double vitrage
3. Supports
4. Jambes de réglage
5. Corps principal
6. Entretoise de
ventilation
7. Joint de porte
magnétique
1. Pannello di
controllo
2. Sportello con
doppio vetro
3. Ripiani
4. Piedini di
livellamento
5. Corpo
6. Distanziatore di
ventilazione
7. Guarnizione
magnetica sportello
1. Control Panel
2. Double Glass
Window Door
3. Racks
4. Leveling Legs
5. Main Body
6. Ventilation Spacer
7. Magnetic Door
Gasket
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
o L’utilizzo di questo apparecchio non è previsto da parte di persone e bambini a
partire dagli 8 anni con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
esperienza e conoscenza inadeguate, se non dietro supervisione o istruzione iniziale
sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di chi è responsabile della loro sicurezza e
illustrazione degli eventuali pericoli collegati. Lavori di pulizia e manutenzione non
vanno affidati a bambini se non dietro supervisione. I bambini non possono giocare
con l’apparecchio. Tenere lontano apparecchio e cavo di rete dai bambini di età
inferiore agli 8 anni.
o VENTILAZIONE
È importante lasciare una quantità di spazio libero sufficiente attorno all'unità
per favorire la ventilazione e facilitare la dissipazione del calore. Questo
accorgimento aumenta l'efficienza della cantinetta e riduce il consumo di
energia. Lasciare uno spazio libero di almeno 50mm tra la parte posteriore
dell'unità e la parete e di 100 mm attorno a ogni lato e sopra l'unità. Davanti
alla cantinetta prevedere uno spazio libero sufficiente per poter aprire lo
sportello di 120º.
o ALIMENTAZIONE
L'unità è alimentata a corrente alternata domestica monofase (vedere
l'etichetta energetica). Nelle aree soggette a fluttuazioni di tensione accertarsi
che, per la sicurezza dell'utilizzatore, la cantinetta sia utilizzata unitamente a un
regolatore automatico di tensione CA. Controllare che la presa sia provvista di
messa a terra; l'unità non deve essere usata con adattatori da viaggio, prese per
rasoi elettrici ecc.
o CAVO DI ALIMENTAZIONE
Non cercare di riparare, prolungare o accorciare il cavo di alimentazione. Non
piegare o arrotolare il cavo. Non usare con una prolunga.
o PROTEZIONE DALL'UMIDITA'
Per ridurre al minimo il rischio di formazione di ruggine, perdite e danni
all'isolamento, evitare di posizionare la cantinetta in un luogo soggetto a forte
umidità, non versare mai acqua sopra o dentro l'unità ed evitare il contatto
diretto con l'acqua attenersi sempre alle istruzioni di pulizia del costruttore.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o PROTEZIONE DAL CALORE
Tenere l'unità lontana da fonti di calore e dalla luce diretta del sole.
o STABILITA'
L'unità deve essere posizionata su una superficie solida e piana, ad es. un
pavimento duro e mai su materiali morbidi come schiume, tappezzerie ecc. Se
l'unità è posizionata su una superficie non del tutto uniforme, regolare le viti di
conseguenza. La cantinetta non dovrebbe essere posizionata accanto a oggetti
che potrebbero risentire delle interferenze elettriche eventualmente
provocate.
o TENERE LONTANO DA FONTI DI PERICOLO
Si raccomanda di tenere l'unità lontana da sostanze volatili o combustibili quali
gas, benzina, olio, alcool metilico ecc. Non conservare nessuno dei liquidi
suddetti nella cantinetta.
o FORMAZIONE DI CONDENSA ALL'INTERNO DELLA CANTINETTA
Durante il normale esercizio, nella parte bassa dello scomparto, potrebbe
formarsi dell'acqua dovuta all'umidità relativa dell'ambiente circostante la
cantinetta. Questa condensa deve essere rimossa con un panno asciutto pulito.
o SICUREZZA DEI BAMBINI
Per evitare il rischio di intrappolamento, rimuovere lo sportello quando la
cantinetta non è in uso. Non lasciare mai i bambini giocare con l'unità o entrare
dentro la stessa.
o ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Non tentare di riparare personalmente l'apparecchio intervenendo su elementi
interni o sul cavo di alimentazione. Se il cavo è danneggiato o in caso di
qualsiasi malfunzionamento, per l'assistenza contattare il fornitore. L'unità e il
cavo di alimentazione devono essere riparati o sostituiti solo da un elettricista
autorizzato.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
COMANDI DELLA CANTINETTA
1. Pulsante di alimentazione. Accende e spegne
l’unità (on/off)
2. Pulsante della luce interna. Per
accendere/spegnere manualmente la luce
interna quando lo sportello è chiuso.
3. Display della temperatura. Il display mostra
la temperatura impostata (vedere
Impostazione della temperatura qui di
seguito)
4. Pulsante temperatura “Su”. Per aumentare la
temperatura (più calda)
5. Pulsante temperatura “Giù”. Per diminuire la
temperatura (più fredda)
L'immagine mostrata può essere diversa dal
prodotto.
o Impostazione della temperatura
Quando si collega la cantinetta alla corrente per la prima volta, la temperatura
si regola automaticamente in base al valore di 10°C impostato dalla fabbrica. Il
display della temperatura visualizza la temperatura attuale all’interno della
cantinetta.
La temperatura visualizzata cambia di continuo col variare della temperatura
dell’interno dell’uni fino a quando sarà raggiunto il valore preimpostato. Il
tempo necessario per raggiungere la temperatura preimpostata dipende dalla
natura e quantità degli oggetti collocati dentro la cantinetta.
La temperatura può essere impostata in un intervallo da 4 a 22°C, in modo da
soddisfare ogni esigenza di conservazione. Ogni volta che si premono i pulsanti
UP o DOWN, la temperatura aumenta o diminuisce rispettivamente di 1°C,
sempre all’interno del suddetto intervallo.
In base alla temperatura ambiente, è possibile che la temperatura finale
dell’interno della cantinetta non raggiunga il valore preimpostato. Per questo
modello (6 bottiglie) la differenza massima di temperatura è 18°C al di sotto
della temperatura ambiente.
In caso di guasto della linea elettrica o interruzione dell’alimentazione, tutte le
impostazioni modificate andranno perdute e al riavvio saranno ripristinate le
impostazioni di fabbrica.
Questa unità non è provvista della funzione CALDO. Quando la temperatura
ambiente è inferiore rispetto alla temperatura preimpostata, l’unità si spegnerà
per riaccendersi nuovamente quando la temperatura ambiente sarà più alta
della temperatura preimpostata.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
INSTALLAZIONE DEL DISTANZIATORE DI VENTILAZIONE
o Importante: per garantire una circolazione ottimale dell'aria, montare il
distanziatore (in dotazione) nella sede appositamente prevista (vedere illustrazione
seguente).
Spacer = Distanziatore
L'immagine mostrata può essere diversa dal prodotto
6. INSTALLAZIONE DEI PIEDINI DI LIVELLAMENTO
o Installare i piedini avvitandoli nei fori appositamente previsti nell'unità. (Il piedino
posizionato nella cerniera è più corto degli altri).
7. MANUTENZIONE
o La pulizia e manutenzione della cantinetta dovrebbero essere effettuate una volta
al mese.
o Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, accertarsi di avere
disinserito l'apparecchio dalla rete elettrica.
o Pulire la superficie interna ed esterna e tutti gli accessori con un panno morbido. Se
l'unità è molto sporca, può essere usato un detergente neutro; risciacquare con
acqua fredda pulita. Dopo la pulizia, si raccomanda di lucidare la superficie con cera
per vetri e con un panno morbido o uno spolverino.
o Per pulire non usare pagliette di ferro, acqua calda, benzina, alcool, cherosene,
detersivo in polvere, detergenti alcalini, candeggina, detergenti abrasivi ecc. in
quanto potrebbero danneggiare la superficie protettiva dell'unità. Non spruzzare o
versare acqua direttamente sull'unità limitarsi a usare un panno inumidito.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
o Se l'unità non funziona
Verificare che non vi sia un'interruzione di corrente.
Verificare la presenza di corrente nella presa in cui è inserita la spina.
o Se la temperatura all'interno della cantinetta non è sufficientemente fredda
È possibile che le bottiglie siano state riposte troppo ravvicinate all'interno
dello scomparto ostacolando la circolazione dell'aria fresca.
È possibile che lo sportello non sia stato chiuso correttamente.
È possibile che le guarnizioni dello sportello siano danneggiate.
È possibile che la ventilazione dell'unità non sia appropriata.
Cercare di non aprire e chiudere lo sportello troppo frequentemente.
SMALTIMENTO
o Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
D / F / I / E
2 JAHRE GARANTIE
2 ANNÉE DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY
o Garantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der
Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die
Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung
entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung
auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation
eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu
Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine
Erklärung beizufügen.
o Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour
autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou
de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix.
La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une
manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat
a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans
l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et,
si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
o Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della
firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso).
L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di
allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
o Warranty commitment
We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within
the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by
repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and
damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial
use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the
purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made
in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should
the error not be obvious, include an explanation together with your parcel.
Servicestation:
Service après-vente: Rotel AG
Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00
Service station: 5012 Schönenwerd E-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Rotel U 90.2CH1 Manuale utente

Tipo
Manuale utente