Medisana MTP Pro Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario
Art. 51090
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
FR Appareil de mesure de la tension à l’avant-bras MTP Pro
IT Misuratore di pressione da braccio MTP Pro
ES Tensiómetro de Antebrazo MTP Pro
PT Medidor da pressão arterial para braço MTP Pro
NL Bovenarm-bloeddrukmeetapparaat MTP Pro
FI Olkavarresta mitattava verenpainemittari MTP Pro
SE Blodtrycksmätare MTP Pro för överarm
GR
¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ‚Ú·¯›ÔÓ·
MTP Pro
DE Oberarm-Blutdruckmessgerät MTP Pro
GB Upper arm blood pressure measuring device MTP Pro
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:35 Seite 1
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 I n b e t r i e b n a h m e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
GB Instruction Manual
1 S a f e t y I n f o r m a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5
2 U s e f u l I n f o r m a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
3 G e t t i n g s t a r t e d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 9
4 O p e r a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
FR Mode d’emploi
1 C o n s i g n e s d e s é c u r i t é . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 9
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3 M i s e e n s e r v i c e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3
4 A p p l i c a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 8
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
2 I n f o r m a z i o n i i n t e r e s s a n t i a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4 M o d a l i t à d i m p i e g o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
ES Instrucciones de manejo
1 I n d i c a c i o n e s d e s e g u r i d a d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7
2 I n f o r m a c i o n e s i n t e r e s a n t e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 9
3 P u e s t a e n f u n c i o n a m i e n t o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1
4 A p l i c a c i ó n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
6 G e n e r a l i d a d e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 A v i s o s d e s e g u r a n ç a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3
3 P õ r e m f u n c i o n a m e n t o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5
4 A p l i c a ç ã o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 W e t e n s w a a r d i g h e d e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 5
5 M u i s t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 2
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
3 I b r u k t a g n i n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
4 A n v ä n d n i n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 9
5 M i n n e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 1
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 2
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 6
GR
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 7
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 9
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 1
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 3
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 6
7
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:35 Seite 2
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:35 Seite 3
DC 6V
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:35 Seite 4
DE
Oberarmmanschette mit Luftschlauch
Anschluss für Luftschlauch
Anschluss für Netzteil
START-Taste
Display
MEMO-Taste
TIMER-Taste
Benutzerspeicher 1 / 2
Uhrzeit / Datum
Anzeige des systolischen Drucks
Anzeige des diastolischer Drucks
Anzeige der Pulsfrequenz
Puls-Symbol
Speicher-Symbol
Gerät hat Arrhythmie festgestellt
Batterie schwach
Bitte neue Batterien einlegen
Symbol für 3MAM-Modus
Count down-Symbol
Blutdruck-Balkenanzeige
GB
Upper arm cuff with hose
Connector for the hose
Socket for mains adaptor
START button
Display
MEMO button
TIMER button
User memory 1 / 2
Time / Date
Display of systolic pressure
Display of diastolic pressure
Display of pulse rate
Pulse symbol
Memory symbol
Unit has detected an arrhythmia
Batteries low
Please replace batteries
Symbol for 3MAM mode
Countdown symbol
Blood pressure bar display
FR
Brassard avec tuyau d'air
Connecteur pour le tuyau d'air du brassard
Connecteur pour le bloc d'alimentation
Touche START
Affichage
Touche MEMO
Touche TIMER
Mémoire utilisateur 1 / 2
Heure / date
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique
Affichage du pouls
Symbole du pouls
Symbole mémoire
L’appareil a constaté une arythmie
Les piles sont faibles
Veuillez installer de nouvelles piles
Symbole du mode 3MAM
Symbole du compte à rebours
Barre d’affichage de la tension
IT
Manicotto con tubo flessibile per l’aria
Presa di connessione per tubo flessibile
Presa di connessione per alimentatore
Tasto START
Display
Tasto MEMO
Tasto TIMER
Memoria utente 1 / 2
Ora / data
Visualizzazione della pressione sistolica
Visualizzazione della pressione diastolica
Visualizzazione della frequenza cardiaca
Simbolo del battito
Simbolo della memoria
L’apparecchio ha riscontrato un'aritmia
Batteria scarica
Inserire batterie nuove
Simbolo per la modalità 3MAM
Simbolo del conto alla rovescia
Indicazione a barra della pressione arteriosa
1 Norme di sicurezza
IT
43
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo appa-
recchio. Contengono informazioni importanti per la
messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste
istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istru-
zioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso,
soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 43
1.2
Precauzioni
di assoluta
importanza
1.1
Suggerimenti
per il vostro
benessere
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base
all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un
farmaco prescritto dal medico!
I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare.
Ciò può causare delle difficoltà nel rilevamento del valore corretto, se si
effettuano misurazioni con apparecchi oscillometrici. Il presente apparecchio
è dotato di un sistema elettronico in grado di riconoscere più di 20 aritmie,
tra le più diffuse, e i cosiddetti falsi movimenti indicandoli sul display con il
simbolo .
• Qualora si soffra di malattie quali, ad esempio, l’occlusione arteriosa, prima
di utilizzare l’apparecchio è opportuno chiedere il parere del medico curante.
L’apparecchio non può essere utilizzato per il controllo della frequenza
cardiaca di un pacemaker.
Le donne incinte dovrebbero attenersi alle precauzioni necessarie e rispettare la
propria resistenza personale. Si consiglia di rivolgersi al proprio medico curante.
Se si verificassero dei disagi nel corso di una misurazione, ad esempio dolore
alla parte alta del braccio o altri disturbi, consigliamo di adottare le seguenti
contromisure: Azionare il tasto START
per sgonfiare velocemente il
manicotto pneumatico. Allentare il manicotto e sfilarlo dal braccio. Rivolger-
si quindi al proprio rivenditore di fiducia o direttamente a noi.
Le persone con battito cardiaco debole dovrebbero sollevare il braccio e aprire
e chiudere la mano ca. 10 volte prima di effettuare la misurazione. Questo
esercizio consente di ottimizzare il battito cardiaco e il processo di misurazione.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo le
modalità riportate nelle istruzioni per l’uso.
In caso di uso improprio decade il diritto alla garanzia.
In rari casi, per un difetto di fabbricazione, può capitare che il manicotto
pneumatico rimanga costantemente gonfio nel corso della misurazione, in
questi casi è opportuno aprirlo subito.
L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di altri apparecchi che
emettano forti radiazioni elettromagnetiche, ad esempio una radio. La
funzionalità può risultarne disturbata.
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né
utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con
esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro
incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non venga-
no adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
• Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché
ciò comporterebbe la decadenza di ogni diritto di garanzia. Fare eseguire le
riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
Norme di
sicurezza
IT
1 Norme di sicurezza
44
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 44
2.2
Che cos’è
la pressione
sanguigna?
Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua
è necessario togliere immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo
dell’apparecchio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato oppure direttamente a noi. Per contattarci, consultate la pagina
degli indirizzi.
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con lo sfigmomanometro MTP Pro Lei ha acquistato un prodotto di qualità di
MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il
Suo sfigmomanometro MTP Pro MEDISANA, raccomandiamo di leggere
attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni.
In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e
rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Sfigmomanometro Medisana MTP Pro
• 1 manicotto con tubo flessibile per l’aria
• 4 batterie (tipo AA LR6) 1,5V • 1 borsa di custodia
• 1 scheda dei valori pressori • 1 opuscolo d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposi-
zioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immedia-
tamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni
battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle
arterie, si ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito
pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione
della pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere
nuovo sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel
momento in cui i vasi sanguigni sono rilassati che si misura il secondo valore,
ovvero la pressione diastolica.
MTP Pro è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione
arteriosa sul braccio.
La misurazione avviene tramite un microprocessore che
grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni che
si verificano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgonfiando il
manicotto pneumatico.
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
2.3
Come avviene
la misurazione?
1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti
IT
45
Grazie!
2 Informazioni interessanti
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 45
46
2 Informazioni interessanti
IT
2.5
Classificazione
della pressione
sanguigna
2.6
Oscillazioni
della pressione
sanguigna
MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della
pressione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misurazione degli
apparecchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base
di severi standard internazionali. Un valido argomento a favore della
misurazione della pressione sanguigna a casa propria è dato dal fatto che le
misurazioni sono effettuate in un ambiente familiare e in condizioni di relax.
Particolarmente importante è il cosiddetto “valore base”, cioè quello rilevato al
mattino appena svegli, prima della colazione. Sarebbe fondamentale misurare
la propria pressione sanguigna possibilmente sempre alla stessa ora e nelle
stesse condizioni.
Ciò, infatti, consentirebbe di confrontare i risultati e di riconoscere per tempo
disturbi iniziali dell’alta pressione. Se per molto tempo non ci si accorge di soffrire
di alta pressione, aumenta il rischio di ulteriori malattie cardiovascolari.
IL NOSTRO CONSIGLIO:
Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna
quotidianamente e con regolarità, anche nel caso in cui non
siano presenti particolari disturbi.
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla
bassa pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classificazione della
pressione arteriosa è conforme alle direttive impartite dall'Organizzazione
Mondiale della Sanità (OMS).
Ipotensione (pressione bassa) Pressione normale
(Area di visualizzazione verde
)
Sistolica <100 Sistolica 100 – 139
Diastolica <60 Diastolica 60 – 89
Tipi di ipertensione (pressione alta)
Leggera ipertensione Media ipertensione Forte ipertensione
(Area di visualizzazione (Area di visualizzazione (Area di visualizzazione
gialla
) arancione
) rossa
)
Sistolica 140 – 159 Sistolica 160 – 179 Sistolica >_180
Diastolica 90 – 99 Diastolica 100 – 109 Diastolica >_110
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute
tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni
pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività
fisica pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere
ripercussioni molto rilevanti sui valori misurati. La pressione sanguigna
individuale è soggetta a forti oscillazioni sia durante la giornata che nel corso
dell’anno. In pazienti affetti da alta pressione tali oscillazioni risultano
particolarmente marcate. Di solito la pressione sanguigna raggiunge i massimi
livelli sotto sforzo fisico, mentre è al minimo di notte, durante il sonno.
2.4
Perché è utile
misurare
la pressione
sanguigna a
casa?
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 46
47
IT
2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione
2.7
Influenzabilità
e valutazione
delle misurazioni
3.1
Inserire / estrarre
le batterie
- +
+
-
- +
+ -
• Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e
confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un
singolo risultato.
• I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un
medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza
regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli
al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente
sull’andamento della situazione.
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati
quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e
l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati.
• Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo
almeno 5 minuti.
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non
sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo
dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al
proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso
irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
Per inserire le batterie: Aprire il vano batterie situato sulla parte inferiore
dell’apparecchio, esercitando una leggera pressione sulla chiusura nel senso
indicato dalla freccia, e inserire le quattro batterie incluse nella confezione (pile
alcaline, tipo AA LR 6). Prestare attenzione a disporre le batterie nel senso
giusto (schema nel vano batterie). Appoggiare di nuovo il coperchio di
chiusura e spingerlo fino a quando si incastra perfettamente con uno scatto.
Per estrarre le batterie: Quando sul display appare il simbolo della batteria
sbarrato, occorre inserire delle nuove pile. Se le batterie scariche dovessero
risultare incastrate nel vano batterie, per estrarle utilizzare con cautela un
oggetto appuntito per fare leva, ad es. una biro.
Dopo aver inserito le batterie, la cifra dell'anno inizia a lampeggiare. Impostare
la data e l'ora, come descritto al punto 3.3 Impostazione di data e ora. Si
ricordi che ogni volta che si inseriscono le batterie, è necessario impostare
nuovamente la data e l'ora. I dati di misurazione registrati fino a quel momento
non rimangono in memoria.
AVVERTENZA
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio
prima di inserire le batterie!
Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la
pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle
batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante
acqua pulita e consultare subito un medico!
-
>
3 Messa in funzione
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 47
3.3
Impostazione
di data e ora
AVVERTENZA
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
(Continuazione)
In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente
un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare
tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal
dispositivo!
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da
oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici,
smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto di
raccolta batterie presso il rivenditore!
In alternativa si può utilizzare l’apparecchio anche con un speciale alimentatore
(MEDISANA art. n°51036) da inserire nell’apposita presa di connessione
sulla
parte posteriore dell’apparecchio stesso. Le batterie restano nell'apparecchio.
Inserendo la spina nella parte posteriore dello sfigmomanometro, le batterie
vengono disinserite meccanicamente. Pertanto è necessario inserire prima
l'alimentatore nella presa e successivamente collegare lo sfigmomanometro. Se
lo sfigmomanometro non viene più utilizzato, la presa deve essere prima scolle-
gata dallo sfigmomanometro, quindi deve essere estratto l'alimentatore dalla
presa. In questo modo si evita di dovere immettere nuovamente la data e l'ora
ogni volta.
Per impostare la data e l'ora premere per alcuni secondi il pulsante TIMER
. Il simbolo della memoria selezionata inizia a lampeggiare. Premere
nuovamente per una volta brevemente il pulsante TIMER
. Subito dopo,
nel display
la cifra dell'anno inizia a lampeggiare. Per modificare la cifra
dell'anno, azionare il pulsante MEMORY
.
Premendo il pulsante TIMER
è possibile passare alla cifra del mese e del giorno e all'ora. Per modificare i
valori visualizzati, azionare il pulsante MEMORY
.
L’MTP Pro offre la possibilità di associare i valori rilevati a due memorie diver-
se. Ognuna di esse dispone di 99 spazi memoria.
Se si preme il pulsante TIMER
per qualche secondo, il simbolo della
memoria (USER) 1
nel display
inizia a lampeggiare. Azionando il
pulsante MEMORY
, è possibile passare da USER 1 a USER 2.
3.2
Utilizzo
dell'alimentatore
3.4
Impostazione
della memoria
utente
1
IT
3 Messa in funzione
48
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 48
4.1
Applicazione
del manicotto
pneumatico
4.2
Posizione corretta
per la misurazione
4.3
Misurazione
della pressione
arteriosa
Misurazione
singola
Innanzitutto inserire l’estremità libera del tubo flessibile dell’aria del manicotto
nell’apposita presa di connessione
presente sull’apparecchio. Aprire
bene il manicotto e farlo scivolare sul braccio sinistro nudo fin sopra alla piega
del gomito. Nel caso si indossino indumenti molto aderenti alle braccia, fare
attenzione che arrotolando la manica la circolazione non venga bloccata.
Prestare attenzione a non appoggiare il passante del manicotto direttamente
sull’arteria, perché altrimenti i valori della misurazione potrebbero risultare
falsati. Il tubo flessibile del manicotto dovrebbe trovarsi in mezzo alla piega
del braccio ed essere orientato verso l’articolazione della mano. Il manicotto
stesso non deve essere storto in nessun modo.
Chiudere il manicotto in modo tale che sia aderente, ma non stretto. A questo
scopo tirare il lembo del manicotto dopo averlo fatto passare attraverso il
passante e poi piegarlo sulla chiusura a velcro.
• Effettuare la misurazione da seduti.
Rilassare il braccio e appoggiarlo ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo.
Rilassare il braccio e tenerlo appoggiato senza tensioni. Durante la
misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare, altrimenti i dati pot
rebbero alterarsi.
a. Premere il tasto START
.
• Tutti i simboli presenti sul display
appaiono per ca. due secondi.
Subito dopo il manicotto
si gonfia. Appaiono le cifre che indicano
l’aumento della pressione.
Se si preme il tasto START
mentre il manicotto si sta gonfiando,
si interrompe il processo. L’apparecchio si spegne e il manicotto si sgonfia.
b. Il processo di misurazione inizia automaticamente dopo che il manicotto si è
gonfiato, grazie al fatto che la pressione creatasi in esso viene nuovamente
rilasciata. Il valore che appare sul display corrisponde alla pressione
presente in quel momento nel manicotto.
Il rilascio dell’aria avviene in un primo momento ad una velocità costante.
Quando il polso può essere valutato per la prima volta, la velocità di rilascio
dell’aria è sincronizzata con il battito cardiaco, fino alla fine della misurazione.
Questa procedura è accompagnata da un segnale acustico e, contemporanea-
mente, lampeggia il simbolo del cuore . La misurazione è conclusa non
appena il manicotto comincia improvvisamente a sgonfiarsi e accanto alle indi-
cazioni SYS, DIA e PUL vengono visualizzati i valori assieme all'indicazione a
barra della pressione arteriosa WHO
.
Se nel corso della misurazione l'apparecchio rileva un'aritmia, quando
vengono visualizzati i valori misurati il simbolo dell'aritmia
ampeggia.
4 Modalità d’impiego
IT
49
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 49
50
4 Modalità d’impiego
IT
4.4
Misurazione
della pressione
arteriosa
Metodo di
misurazione
3MAM
(3 misurazioni
successive per
rilevare il valore
medio)
Selezione del metodo di misurazione 3MAM
Nell’MTP Pro si può scegliere tra due modalità di misurazione.
• Misurazione singola
3 misurazioni in successione (Measurement Average Mode = procedura 3 MAM)
Con la misurazione singola si effettua e si memorizza una sola misurazione
della pressione sanguigna.
La procedura 3 MAM è consigliata qualora si soffra di pressione instabile. Le 3
misurazioni, effettuate una dopo l’altra ogni 15 secondi, eliminano valori molto
divergenti tra loro. In presenza di differenze rilevanti si procede eventualmente
a un quarto rilevamento.
Da queste tre misurazioni si determina un valore medio ponderato che è
visualizzato e memorizzato nella memoria selezionata. Una misurazione effet-
tuata secondo tale modalità è contrassegnata, in memoria, dalla lettera . Con
la procedura 3 MAM si riduce al minimo il rischio di un rilevamento errato.
1. Per selezionare tra misurazione singola e
‘3 successive’ (procedimento
3MAM), premere e tenere premuto
il tasto TIMER
, finché il simbolo per
la modalità 3MAM e “ “ lampeggiano sul display.
2. Premere il tasto MEMO
, per commutare tra “ “ e “ “,
“ per il metodo di misurazione 3MAM e “ “ per la misurazione
singola.
3 misurazioni successive per rilevare il valore medio
1. Confermare la scelta premendo “ “ il tasto START
.
Il dispositivo esegue un test automatico che si conclude con l’indicazione sul
display “ “. L’operazione viene accom-pagnata da 5 brevi segnali acustici.
Sul display vengono visualizzati
(average = media) e “ 1 “ per la
prima misurazione.
2. Infine, il manicotto
si pompa automaticamente, fino a raggiungere la
pressione necessaria per la misurazione. La pressione è impostabile anche
manualmente, tenendo premuto il tasto START
, dopo che il dispositivo
ha raggiunto automaticamente una pressione di almeno 30 mmHg. Se si
ritiene che il dispositivo abbia raggiunto una pressione sufficiente per la
misurazione, rilasciare il tasto START
. Appaiono le cifre che indicano
l’aumento della pressione.
3. Il processo di misurazione inizia automaticamente dopo che il manicotto si
è gonfiato, grazie al fatto che la pressione creatasi in esso viene nuova-
mente rilasciata. Il valore che appare sul display corrisponde alla pressione
presente in quel momento nel manicotto.
4. Il rilascio dell’aria avviene in un primo momento ad una velocità costante. Sul
display viene visualizzato il simbolo del battito . Quando il polso può essere
valutato per la prima volta, la velocità di rilas-
cio dell’aria è sincronizzata con il battito cardiaco, fino alla fine della
misurazione. Questa operazione viene accompagnata da un segnale
acustico per ogni battito cardiaco, se la funzione del segnale acustico non
è stata precedentemente disattivata. Contemporaneamente lampeggia il
simbolo del battito .
5. La prima misurazione viene conclusa quando l’aria fuoriesce completamente
entro 15 secondi dal manicotto. In questo caso lampeggia il simbolo del
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 50
51
IT
4 Modalità d’impiego / 5 Memoria
6. conto alla rovescia
. Gli ultimi cinque secondi vengono accompagnati
da segnali acustici.
6. Invece di “ 1 “ viene visualizzato sul display “ 2 “, per la seconda misura-
zione. La seconda misurazione procede come la prima; vedere a questo
proposito i punti 2 - 5.
7. Invece di “ 2 “ viene visualizzato sul display “ 3 “, per la terza misurazione.
La terza misurazione procede come la prima; vedere a questo proposito i
punti 2 - 4.
8. La misurazione con il procedimento 3MAM è conclusa non appena il
manicotto comincia improvvisamente ad espellere l’aria e viene emesso un
lungo segnale acustico.
9. I valori misurati SYS, DIA e PUL vengono visualizzati sul display, assieme
all’indicazione a barra della pressione arteriosa WHO
. Contempora-
neamente viene emesso un lungo segnale acustico.
10. Se durante la misurazione dovesse essere rilevata un’aritmia da parte del
dispositivo, viene visualizzato il valore misurato e lampeggia otto volte il
simbolo dell’aritmia
. Contemporaneamente vengono emessi otto
brevi segnali acustici, che indicano all’utente che il battito cardiaco non è
costante.
11. Se per ca. 1 minuti non dovessero essere premuti dei tasti, il dispositivo passa
automaticamente alla modalità stand-by.
NOTA
Quando viene utilizzato il dispositivo, nel circuito di commutazione
integrato potrebbero presentarsi gli errori Err 1, 2, 3, 5, 6, dove
Err 6 può occorrere solo nella modalità 3MAM. A meno che essi
non avvengano uno di seguito all’altro, gli errori Err 1, 2, 3, 5 non
comportano l’interruzione di una misurazione nella modalità
3MAM. Un’indicazione di errore viene accompagnata sempre da
3 brevi segnali acustici.
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 99 spazi
memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata.
Se la memoria è piena, viene cancellato di volta in volta il dato meno recente.
Premere il pulsante MEMO
, per selezionare i risultati di misurazione memo-
rizzati. Dopo la visualizzazione di tutti i segmenti contenuti nel display, vengono
visualizzate tutte le misurazioni contenute nella memoria selezionata con un
valore medio contrassegnato con “ ”.
Premendo nuovamente il pulsante MEMO
vengono visualizzati i singoli
valori di misurazione (alternatamente sistolica, diastolica, pulsazioni e data/ora)
dell'ultima misurazione effettuata e memorizzata. Se la misurazione è stata
eseguita con il procedimento 3MAM, viene visualizzato un
.
Se nel corso
della misurazione era stata rilevata un'aritmia, viene visualizzato anche il
simbolo dell'aritmia
, tuttavia non lampeggiante.
5 Memoria
5.2
Lettura dei
dati registrati
5.1
Memorizzazione
dei risultati
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 51
5.3
Cancellazion
e
della memoria
6.1
L
egenda d
ei
Simboli del Di
sp
l
ay
5.4
Spegnimento
dell’apparecchio
Per cancellare i
dati
della memoria selezionata, premere il
pulsante MEMORY
p
er circa 7 sec
o
ndi. Dopo 7 secondi nel display
v
ien
e visualizzato
( CLEAR = Cancellazione ), che segnala che tutti i dati sono stati cancellati.
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo circ
a 1 minuti dall'ultimo
azionamento di un pulsante oppure può essere spento manualmente mediante
il pulsante START
. L'ora e la memoria personale s
elezionata vengono
con-tinuamente visualizz
a
te sul displ
a
y
.
Err M
isura
z
io
ne sbagliata
Lo L
e pulsazioni sono inferiori a 40 battiti/minuto.
Riconos
cimento del polso
L
'
apparecc
h
io ha rilevato un'aritmia
Batterie scariche, sos
t
ituirle.
Messaggi di errore
Poss
ib
il
i
cause e soluzioni
Err
1
Si è interrotta la misurazione del
la p
ressione sistoli
ca.
Potrebbe ess
e
rci
un’interruzione nella
co
nnessi
o
ne del tubo dell’aria o
ppure non
è stato
individuato il polso.
Controllare la connessio
ne tra il manicotto e l’apparecchio.
Err
2
Si sono individuati degli impulsi di press
io
ne non fisiol
o
gici.
Causa: è stato mosso il bracci
o
durante la mis
u
razione.
Ripetere la rilevazione tenendo il bracc
io
rilass
ato.
Err
3
Se la press
ione impiega troppo tempo a
salire nel man
icotto, o quest’ultimo
non
è app
lic
ato correttamente oppure il
collegament
o
d
el
t
ubo fles
sibile si è
allentato e non c’è più tenuta d’aria.
Controllare la conness
ione e ripetere la misurazione.
6 Varie
IT
5 Memoria / 6 Varie
52
6.2
Problemi e
Sol
u
z
ion
i
Premere nuovamente il pulsante MEMO
, sfogliare indietro la serie di misu-
razioni. La visualizzazione è in ordine decrescente. Se per ca. 1 minuti non
dovessero essere premuti dei tasti, il dispositivo passa automaticamente alla
modalità stand-by.
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 52
• Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un
detergente delicato. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare
di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto.
• Togliere le batterie dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per
molto tempo. Altrimenti si corre il pericolo che le batterie si scarichino.
Non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi del sole, proteggerlo dalla
polvere e dall’umidità.
• Pompare aria nel manicotto pneumatico solo una volta che questo sia stato
sistemato intorno al braccio.
Controlli metrologici:
L’apparecchio è stato calibrato dal produttore per una durata di due anni.
In caso di uso commerciale, i controlli metrologici devono ripetersi come
minimo ogni due anni. Il controllo è a pagamento e può essere effettuato
da un ente competente o da centri di manutenzione autorizzati, conforme-
mente alle norme in materia.
6.3
Pulizia e
Manutenzione
6 Varie
IT
53
Se, ripetendo la misurazione, appare nuovamente il messaggio di errore,
contattare la MEDISANA.
Err 5
A causa di condizioni instabili durante le misurazioni, non si è potuto calcolare
un valore medio.
Ripetere il rilevamento con il braccio rilassato e non parlare durante il rileva-
mento stesso.
Err 6
Si sono presentati troppi errori durante la misurazione con modalità MAM; non
è possibile determinare nessun risultato finale. Osservare l’elenco di controllo
per delle misurazioni affidabili e ripetere la misurazione.
HI
La pressione nel manicotto è troppo elevata (superiore a 300 mmHg) oppure il
battito è troppo veloce (più di 200 battiti al minuto). Rilassarsi per 5 minuti e
ripetere la misurazione.
LO
Il battito è troppo lento (meno di 40 battiti al minuto). Ripetere la misurazione.
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 53
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei
rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i
rivenditori specializzati.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di
sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è
provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297".
Lo sfigmomanometro soddisfa le norme europee EN 60601-1, EN 60601-1-2,
EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 e EN 15223-1.
L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del
14 giungo 1993 sui prodotti medici".
Test clinici:
I test clinici delle prestazioni dell’apparecchio sono stati effettuati negli USA e
in Germania secondo EN 1060-4 e secondo lo standard AAMI (USA).
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità
elettromagnetica.
Per informazioni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile rivolgersi a
MEDISANA.
Destinazione:
l’apparecchio è indicato per la misurazione non invasiva della pressione
sanguigna dei soggetti adulti (è quindi destinato all’uso esterno).
6.4
Smaltimento
6.5
Direttive /
Norme
IT
6 Varie
54
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 54
Nome e modello : Misuratore di pressione da braccio
MEDISANA MTP Pro
Sistema di visualizzazione : Display digitale
Spazi di memoria : 2 x 99
Metodo di misurazione : oscillometrico
Alimentazione : 6 V= , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alcaline
Campo di misurazione
del la pressione : 30 – 280 mmHg
Campo di misurazione
del polso : 40 – 200 battiti / min
Deviazione massima di
misurazione dell apressione
statica : ± 3 mmHg
Deviazione massima di
misurazione dei valori del
polso : ± 5 % del valore
Produzione di pressione : automatica con micropompa
Rilascio dell’aria : automatico
Spegnimento automatico : dopo ca. 1 minuti
Condizioni di funzionamento : da + 10 °C a + 40 °C,
15 – 85 % umidità relativa
Condizioni di conservazione : da – 5 °C a + 50 °C
Dimensioni : ca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manicotto: : 22 – 32 cm Manicotto per adulti con
circonferenza della parte alta del braccio
media
Peso : ca. 480 g comprese le batterie
Numero di articolo : 51090
Codice EAN : 40 15588 51090 8
Accessori speciali : Adattatore
N. art. 51036
Manicotto di grandezza 32 - 42 cm per
adulti con circonferenza del braccio robusta
N. art. 51037
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
www.medisana.com
6.6
Dati Tecnici
6 Varie
IT
55
..
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 55
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente
il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1.
I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di 10 a
nni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di
garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2.
Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3.
Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4.
La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (manicotto, batterie ecc.).
5.
È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Ampliamento
delle condizioni
di garanzia
IT
7 Garanzia
56
MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Medisana MTP Pro Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario