GYS AIR FED HELMET GYSMATIC 9/13 XL TRUE COLOR Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

V1_30/06/2020
FR
2-10 / 63-72
GYSMATIC 9/13 AIR TRUE COLOR XL
GYSMATIC 5/13 AIR TRUE COLOR XXL
EN
10-18 / 63-72
www.gys.fr
DE
19-27 / 63-72
ES
28-36 / 63-72
RU
37-45 / 63-72
NL
IT
46-54 / 63-72
55-62 / 63-72
Find more languages of user manuals on our website
2
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le
fonctionnement du matériel et les précautions à suivre pour
la sécurité de l’utilisateur.
Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et
de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant
toute opération. Toute modication ou maintenance non
indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation
non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être
retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou
d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier
correctement le produit.
Cet équipement est destiné uniquement à la protection des
yeux contre les rayonnements ultraviolet/infrarouge (UV /IR),
les projections incandescentes et étincelles provoquées lors
des opérations de soudage et coupage.
Ne jamais regarder les arcs de soudure directement sans
protections oculaires lorsque l’arc est amorcé. le non-respect
de cette consigne peut causer une inammation douloureuse
de la cornée et des lésions potentiellement irréversibles du
cristallin susceptibles d’entraîner des cataractes.
Attention ! Risque de blessure lorsqu’une personne portant
un masque et des lunettes est frappée par des particules
lancées à grande vitesse.
Le masque, le ltre et les écrans de garde ne garantissent
pas une protection illimitée contre des chocs ou des impacts
importants, des mécanismes explosifs ou liquides corrosifs.
Eviter le soudage ou le découpage dans ces environnements
sévères.
Ne pas souder ou découper au-dessus de sa tête avec ce
masque.
Éloigner son visage de la zone enfumée. Utiliser une
ventilation forcée ou un système local d’aspiration pour
éliminer les fumées.
Le soudage-découpage oxyacétylène, au laser ou au gaz
n’est pas autorisé avec ce masque.
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
FR
3
Avant chaque utilisation :
- Inspecter soigneusement le masque et son ltre UV/IR.
- Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
- Remplacer les verres ltrants ou les écrans de garde s’ils
sont ssurés ou rayés pour éviter d’endommager les yeux de
l’utilisateur.
Le bandeau du serre-tête peut potentiellement engendrer des
allergies chez les personnes sensibles.
Les températures d’utilisation du ltre opto-électronique sont
de -5°C à +55°C.
Le ltre opto-électronique du masque n’est pas étanche et ne
fonctionnera pas correctement s’il a été en contact avec de
l’eau.
Le masque de soudage doit être déplacé avec précaution
pour éviter d’endommager le ltre, les écrans de garde et/
ou la coque de protection.
Entretien :
Ne pas placer d’objets lourds ou d’outils sur ou dans le
masque an de ne pas endommager le ltre ou les écrans
de garde.
Les températures de stockage du masque sont de -10°C
à +60°C.
Nettoyer le ltre Optéo-électronique avec un coton propre
ou un chiffon spécial pour objectifs.
Nettoyer et changer régulièrement les écrans de garde.
Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du masque avec un
détergent-désinfectant neutre.Ne pas utiliser de solvant.
Vérier que les détecteurs et la cellule ne soient pas obturés
par des poussières ou des débris.
Nous recommandons d’utiliser le masque et les visières
pendant 5 ans. La durée d’utilisation dépend de divers
facteurs tels que le type d’utilisation, le nettoyage, le
stockage et l’entretien.
AVANT UTILISATION
- Vérier le bon état général du masque, les réglages du serre-tête.
- Vérier le bon positionnement et l’état des écrans de garde et du ltre. En cas d’anomalie, veuiller procéder à sa remise en état.
- Vérier que les détecteurs et la cellule ne soient pas obturés par des poussières ou des débris.
- Vérier que les lms protecteurs sont retirés sur les écrans de garde extérieur et intérieur.
- Vériez si le niveau de protection correspond aux procédés de soudage employés. Pour vous aider dans votre choix, référez vous
au tableau «Procédés de soudage».
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
FR
4
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
FR
INTRODUCTION
Le masque de soudure LCD GYSMATIC 9/13 XL et 5/13 XXL associé à son système de protection respiratoire est un dispositif
de protection du visage et de la respiration. Basé sur le principe d’une circulation d’air en surpression, le système de protection
respiratoire est monté sur une ceinture et délivre un débit d’air régulé via un tuyau jusque dans le masque. L’arrivée d’air purié créé,
ainsi, une surpression et empêche l’air extérieur contaminé de pénétrer dans le masque de l’utilisateur.
Le système complet est un appareil de protection respiratoire de classe TH2 P R SL. Le système est livré d’origine avec un ltre TH2
(réf. 038424).
PRÉCAUTIONS
• Le masque est utilisable pour tous les types de procédés de soudage excepté le soudage Oxyacétylène, le soudage laser et au gaz.
• Un écran de garde extérieur et intérieur doivent être placés systématiquement de part et d’autre du ltre. L’absence d’écran peut
provoquer des dommages irréversibles et un danger pour votre sécurité.
Tous les composants utilisés dans le système respiratoire doivent être des pièces approuvées par GYS, et doivent être utilisés
conformément aux instructions de ce manuel.
L’appareil de protection respiratoire doit être stocké dans un endroit sec et propre dans une plage de températures de -10 ° C à
+60 °C et une humidité relative inférieure à 90%.
Attention ! Le tube respiratoire peut s’emmêler et se coincer dans la zone environnante.
Pour des rythmes de travail très élevés, la pression dans l’appareil de protection respiratoire peut devenir négative au moment
du débit d’inhalation maximal.
9/13 XL 5/13 XXL
Teinte claire 4 4
Teinte foncée 9-13 5-13
Dimension du ltre 133 x 114 mm 133 x 114 mm
Temps de réaction 0,08 ms 0,08 ms
Alimentation Solaire + piles Solaire + piles
Poids 1,7 kg 1,7 kg
Champs de vision 100 x 60 mm 100 x 83 mm
Champs d’application MMA 5>400 A / TIG 2>300A / MIG-MAG 5>500A MMA 5>400A / TIG 2>300A / MIG-MAG 5>500A
Garantie 2 ans
Température d’utilisation -5°C / + 55°C
Température de stockage -10°C / + 60°C
CONDITIONS D’UTILISATION
Lorsque le système de protection respiratoire est éteint, aucune protection respiratoire n’est disponible. La concentration de dioxyde
de carbone augmente et le taux d’oxygène diminue dans le masque, il est donc essentiel de ne pas utiliser le système de protection
respiratoire lorsqu’il est éteint.
LE SYSTÈME DE PROTECTION RESPIRATOIRE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ :
dans une atmosphère dangereuse pour la santé de l’opérateur, une atmosphère possédant un taux d’oxygène inférieur à 17% ou contenant des
substances inconnues.
• dans les environnements très connés ou non ventilés comme des cuves, des pipes, etc.
• à proximité de ammes ou de projections.
• dans une zone avec risques d’explosion.
• dans une zone très ventée.
• si le système de ltration arrête de fonctionner : l’utilisateur doit quitter la zone contaminée immédiatement.
• si le ltre n’est pas installé.
IL EST ESSENTIEL :
• que rien ne doit toucher ou altérer les pièces en mouvements.
• de ne pas essayer de modier l’appareil ou le ltre.
• qu’aucun liquide ou uide ne pénètre dans l’appareil – en particulier le moteur, le ltre et la batterie.
S’assurer que la cagoule en tissu est bien en place et non abimée. L’efcacité de la ltration en dépend. Le facteur de protection de
l’ensemble est diminué si la cagoule n’est pas positionnée correctement (longue barbe, cheveux longs, etc).
S’assurer que le tuyau d’arrivée d’air n’est pas bloqué ou plié par un obstacle dans l’environnement proche de l’opérateur.
L’unité doit être positionnée dans le dos de l’opérateur an de réduire ce risque.
Le ltre ne doit pas être installé directement dans le masque, ni modié. Une ltration efcace ne pourra être assurée si l’une ou
l’ensemble des pièces constituant le ltre est modiée.
Le système de protection respiratoire doit être utilisé seulement par des opérateurs qualiés et formés.
Le ltre ne doit pas être modié pour s’adapter à d’autres unités de ltration.
5
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
FR
Si l’une de ces conditions n’est pas appliquée ou suivie, la garantie du système de protection respiratoire est
automatiquement invalidée.
IL EST CONSEILLÉ À L’UTILISATEUR DE QUITTER LA ZONE CONTAMINÉE QUAND :
• l’alarme sonore du débit d’air minimum se déclenche.
• sa respiration devient difcile.
• une sensation de malaise ou de perte d’équilibre apparait.
• une ou plusieurs pièces de l’appareil sont endommagées.
• le débit d’air dans le masque diminue brusquement ou s’arrête.
• des contaminants se ressentent à l’intérieur du masque.
DÉBALLAGE
S’assurer que l’emballage est intact et qu’aucune pièce n’a été endommagée durant le transport. Vériez que l’appareil est complet, en bon état et
correctement assemblé. Les pièces défectueuses ou endommagées du système de protection respiratoire doivent être remplacées avant utilisation.
Un emballage complet doit comprendre :
1. le masque respiratoire GYSMATIC + cagoule
2. le système de protection respiratoire
(moteur + ltre + ceinture matelassée)
3. la batterie lithium-ion
4. le tuyau d’arrivée d’air avec sa housse ignifugée et ses 2 embouts
5. le harnais
6. le débitmètre
7. le chargeur de batterie lithium-ion
8. le sac de transport (seulement pour le GYSMATIC 5/13 XXL)
9. 2 notices d’utilisation (masque + système de protection respiratoire)
FIXATION DU SYSTÈME DE FILTRATION SUR LA CEINTURE
1 2
Retirer la boucle de la ceinture matelassée. Enlever la sangle des 2 passants de la ceinture.
3 4
Passer la sangle dans les 2 passants du système de ltration. Centrer le Velcro
®
entre les 2 passants.
5 6
Retourner le système de ltration et xer le Velcro
®
contre
la ceinture.
Repasser la sangle dans les 2 passants de la ceinture
6
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
FR
7 8
Remettre la boucle Attacher le harnais sur les 4 anneaux plastiques de la ceinture.
CONNEXION DU TUYAU
1 2
Connecter le tuyau de respiration sur le système de ltration et
tourner-le dans le sens des aiguilles d’une montre an de verrouil-
ler sa position.
Connecter l’autre extrémité du tuyau à la connexion du serre-tête
de la même façon.
Vérier que le tube de respiration est solidement xé. Si le tube est cassé, remplacez-le.
VÉRIFICATION / REMPLACEMENT DES FILTRES
1 2
Tirer sur la languette pour déverrouiller le ltre Le capot se libère.
3 4
Faire un mouvement de bascule pour libérer le ltre.
7
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
FR
5 6
Enlever le pré-ltre. Si la grille de ltration est encrassée, nettoyer-la (soufette).
La durée de vie du ltre et pré-ltre est de 12 mois. Lors d’une utilisation intensive du système de protection respiratoire, vérier
périodiquement l’encrassement des ltres et changer-les si besoin avant la n des 12 mois.
MISE EN PLACE DE LA BATTERIE / CHARGEMENT
1 2
Faire glisser la batterie à l’arrière de l’unité de ltration.
S’assurer que la batterie est verrouillée en position .
3
La batterie peut être chargée sur l’unité de ltration ou séparément.
La batterie est livrée partiellement chargée. Elle doit être chargée à 100% (4 barres) avant la première utilisation.
Il est recommandé de n’utiliser que des batteries complètement chargées pour chaque début de travail.
Le chargeur ne doit pas être utilisé pour une application autre que celle pour lequel il a été conçu. Ne pas charger la batterie
dans une atmosphère potentiellement explosive. Le chargeur ne doit être utilisé qu’à l’intérieur.
Le chargeur contrôle la charge automatiquement, une fois la batterie complètement chargée, le chargeur maintient la charge et
conserve la batterie chargée. Le temps de charge varie de 3 à 4 heures.
La batterie se décharge au cours d’une longue période de stockage. Toujours recharger la batterie si elle a été stockée pendant
plus de 15 jours. Lorsque la batterie est neuve ou a été stockée plus de 3 mois, chargez et déchargez-la au moins deux fois de
suite an d’atteindre la capacité nominale de charge.
Charge de la batterie :
1. Brancher la connexion du chargeur dans la prise secteur.
2. Connecter la batterie au chargeur. La connexion est située sur le dessus de la batterie.
3. L’état de charge est indiqué par une LED rouge sur la prise secteur.
4. Une fois la charge terminée, le maintien de charge prend le relais : la LED rouge s’éteint et une LED verte s’allume.
5. Déconnecter le chargeur de la prise secteur (Ne pas laisser le chargeur connecté au secteur s’il n’est pas utilisé).
8
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
FR
MISE EN PLACE DE LA CAGOULE
1 2
Rabattre le masque en tirant doucement sur la poignée.
S’assurer que la cagoule est bien positionnée, en dessous du
menton.
Pour ajuster le réglage du serre-tête, se reporter à la notice du masque joint au produit.
AVANT UTILISATION
Avant chaque mise en route, s’assurer que :
- l’ensemble des pièces n’est pas abimé. Remplacer chaque pièce endommagée ou usée. Examiner le tuyau et la cagoule ignifugée.
- la connexion est bonne et sécurisée entre le tuyau et l’unité de ltration, et entre le tuyau et le masque.
- le débit d’air est sufsant
- le débit d’air est constant depuis l’unité de ltration jusqu’au masque.
- la batterie est pleinement rechargée.
Test du débit d’air :
1
Connecter le tuyau de respiration sur le système de ltration et tour-
nez-le dans le sens des aiguilles d’une montre an de verrouiller sa
position.
2
Insérer le débitmètre à l’extrémité du tuyau.
3 4
Appuyer sur le bouton ON et maintenir le tuyau d’air dans une position
verticale à hauteur des yeux.
Le débit d’air est sufsant uniquement si la bille atteint le
niveau minimum de débit .
Si la bille n’atteint pas le minimum, il est nécessaire de recharger/remplacer la batterie ou de changer le ltre et pré-ltre.
Si le problème persiste, consulter la page 8 pour plus d’informations.
9
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
FR
Test de l’alarme du débit d’air :
1
Retirer le tuyau respiratoire côté masque et appuyer sur le bouton ON.
2
Couvrer la sortie d’air avec votre main et attendez environ
15 secs.
La led «Warning» clignote, une alarme sonore retentit et l’icône clignote sur l’afcheur.
Si l’alarme ne fonctionne pas, votre système de protection respiratoire est endommagé. Si votre appareil est sous garantie,
retournez-le à votre distributeur pour diagnostiquer la panne.
MISE EN MARCHE
Mettre sous tension le système en appuyant 1 fois sur le bouton ON.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton ON, le débit d’air fonctionne au niveau 1 (~170L/min).
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton ON, le débit d’air fonctionne au niveau 2 (~200L/min).
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton ON, le débit d’air fonctionne au niveau 3 (~230L/min).
Appuyer sur le bouton ON, le débit d’air revient au niveau 1 (~170L/min).
Le système de ltration se met automatiquement en veille au bout de 30 minutes d’inactivité.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
SIGNIFICATION CAUSES REMÈDES
Code défaut «E01» +
clignote
Moteur bloqué ou endommagé.
Vérier visuellement l’état du moteur en démontant le
capot ltre et redémarrer le système de ltration. Si l’erreur
persiste, le système est endommagé, ne pas l’utiliser.
Code défaut «E02» +
clignote
- Moteur endommagé
- Surchauffe du circuit
clignote + clignote
+ alarme sonore
Batterie faible Charger la batterie
clignote + clignote
+ alarme sonore
Filtre ou tuyau bloqué
Retirer l’obstruction, changer le ltre / nettoyer le tuyau
exible
clignote + alarme sonore
Protection thermique Attendre l’extinction du témoin pour reprendre le soudage.
Pas de débit d’air, pas d’alarme
- Aucune puissance
- Mauvais contact de la batterie
- Charger la batterie
- Enlever et réinsérer la batterie.
Durée de fonctionnement de la
batterie trop court
- La batterie n’est pas chargée à 100%
- Filtre bloqué
- Batterie usée
- Charger la batterie
- Retirer l’obstruction, changer le ltre
- Changer la batterie
Odeur inhabituelle dans le
masque
- Filtre cassé
- Tuyau cassé
- Écran intérieur du masque cassé
Quitter la zone de travail immédiatement :
- Changer le ltre
- Changer le tuyau
- Changer l’écran intérieur
10
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
FR
Débit d’air insufsant
- Tuyau percé ou cassé
- Filtre semi-bloqué
- Vérier que le tuyau est bien connecté au système respi-
ratoire et au masque.
- Changer le tuyau respiratoire.
- Retirer l’obstruction ou changer le ltre.
MAINTENANCE
L’unité de ltration et le masque doivent être régulièrement nettoyés an d’être conservés dans un bon état de fonctionnement.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l’intérieur de l’unité de ltration ou sur le ltre principal. Laisser l’ensemble des pièces nettoyées
sécher à l’air libre. Ne jamais utiliser de solvant ou de nettoyant abrasif. L’unité de ltration ne doit pas être séchée à l’aide d’air chaud
ou d’un radiateur.
Le ltre doit être changé s’il est cassé ou bloqué. Le tuyau de respiration doit être changé s’il est ssuré.
La batterie doit être chargée dès que le voyant batterie faible s’afche sur l’écran. Pour conserver la batterie en état de bon fonction-
nement, il est fortement recommandé de ne pas dépasser 10 mois de stockage sans utilisation.
Utiliser un chiffon doux pour essuyer les surfaces externes. Ne pas utiliser de l’eau!
Le ltre doit être remplacé en même temps que le pré-ltre.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
11
GENERAL INSTRUCTIONS
This user’s manual includes information on the operation
of the equipment and the precautions to be followed
for the user’s safety. Please read it carefully before
rst use and keep it in a safe place for future reference.
These instructions must be read and understood before
any operation. Any modication or maintenance
not indicated in the manual must not be undertaken.
Any damage to persons or property caused by use not in
accordance with the instructions in this manual shall not be
borne by the manufacturer. In the event of a problem or
uncertainty, consult a qualied person to handle the product
correctly.
Use the welding helmet only for eye and face protection
against harmful ultra violet and infrared radiation, sparks
and spatter from welding.
Never look directly at welding arcs without eye protection
when the arc is initiated. Failure to do so may cause painful
inammation of the cornea and potentially irreversible
damage to the lens which may result in cataracts.
Look out! Danger of injury if a person wearing a mask and
goggles is hit by particles thrown at high speed.
The mask, lter and shields do not guarantee unlimited
protection against major shocks or impacts, explosive
mechanisms or corrosive liquids. Avoid welding or cutting
in these severe environments.
Do not weld or cut above his head with this mask.
Move his face away from the smoky area. Use forced
ventilation or local exhaust to remove smoke.
Oxyacetylene, laser or gas welding and cutting is not
permitted with this mask.
Before each use :
- Carefully inspect the mask and its UV/IR lter.
- Replace worn or damaged parts immediately.
- Replace lter lenses or face shields if they are cracked or
scratched to prevent damage to the user’s eyes.
The headband can potentially cause allergies in sensitive
individuals.
The operating temperatures of the optoelectronic lter are
from -5°C to +55°C.
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
EN
12
The opto-electronic lter in the mask is not waterproof and
will not function properly if it has been in contact with water.
The welding mask must be moved carefully to avoid damage
to the lter, guards and/or protective shell.
Maintenance :
- Do not place heavy objects or tools on or in the facepiece
to avoid damage to the lter or face shields.
Mask storage temperatures range from -10°C to +60°C.
- Clean the Optoelectronic Filter with a clean cotton or
special lens cloth.
- Regularly clean and change the guard screens.
- Clean the inside and outside of the mask with a neutral
detergent-disinfectant. Do not use solvents.
- Make sure that the sensors and cell are not obstructed by
dust or debris.
- We recommend using the mask and visors for 5 years.
The length of use depends on various factors such as type
of use, cleaning, storage and maintenance.
BEFORE WELDING
- Check that the welding helmet is in good condition and headband adjustment.
- Check whether the front cover lens, the front frame and lter are inserted and xed in place. In case of anomalie, please proceed
to its reconditionning.
- Make sure that the 2 sensors and the cell (2) are not obstructed by dust or debris.
- Make sure that the protection lms on both screens are removed.
- Check that the protection level matches your welding processes. Please refer to the following chart to help your choice (cf. wel-
ding process board)
INTRODUCTION
The welding helmet LCD GYSMATIC 9/13 XL and 5/13 XXL the air purifying/repiratory unit combine to form a face and breathing
protection device for increased safety and comfort. Base on the principle of overpressured air circulation, the respiratory protection
system is mounted on a waist belt and delivers a regulated air ow through a tube straight into the helmet. The ow of puried air
creates an overpressure, thus preventing the outside air from going into the helmet.
The complete system is a class TH2 P R SL breathing apparatus. The system is delivered as standard with a TH2 lter (ref. 038424).
PRECAUTIONS
• The welding helmet is suitable for use with virtually all welding processes except Oxy-Acetylene welding, laser welding and gas
welding.
• Standard protective screens must be installed on both inside and outside surfaces of the module. Failure to use protective screens
may constitute a safety hazard or result in irreparable damage to the module.
• All components used in the respiratory system must be GYS approved parts and must be used in accordance with the instructions
in this manual.
• The respirator must be stored in a dry and clean place in a temperature range of -10°C to +60°C and a relative humidity of less
than 90%.
• Caution! The breathing tube can become entangled and jammed in the surrounding area.
• At very high work rates, the pressure in the respiratory protective device may become negative at the time of maximum inhala-
tion ow.
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
EN
13
9/13 XL 5/13 XXL
Clear shade 4 4
Dark shade 9-13 5-13
Filter dimension 133 x 114 mm 133 x 114 mm
Reaction speed 0,08 ms 0,08 ms
Power supply solar + battery solar + battery
Weight 1,7 kg 1,7 kg
Field of vision 100 x 60 mm 100 x 83 mm
Applications MMA SMAW 5>400 A / TIG GTAW 2>300A
MIG-MAG GMAW/FCAW 5>500A
MMA SMAW 5>400 A / TIG GTAW 2>300A
MIG-MAG GMAW/FCAW 5>500A
Warranty 2 years
Application temperature -5°C / + 55°C
Storage temperature -10°C / + 60°C
INSTRUCTIONS
When the respiratory system is off, no air purcation/respiratory protection is possible. The concentration of carbon dioxyde increases
and the oxygen level decreases, thus the system must not be used when it’s switched off.
THE RESPIRATORY PROTECTION SYSTEM MUST NOT BE USED :
• in a dangerous environment for the users health and safety, an environment with an oxygen level below 17% or containing unknown substances.
• In conned or non ventilated environments such as cuves, etc.
• Near ames or projections.
• in an explosion risk zone.
• In a very windy zone.
• if the respiratory protection system stops working: the user must evacuate the contaminated area immediately.
• If the lter is not installed.
IT IS ESSENTIAL :
• that nothing comes in contact or alters moving parts.
• do not try to modify the device or the lter.
• that no liquid or uid goes into the device – especially the motor, the liquid and the battery.
Make sure that the hood (made of cloth) is properly postionned and not damaged. The ltration efciency depends on it. The
protection level decreases if the hood is not postionned properply (big beard, long hair, etc).
Make sure that the air hose is not obstructed or folded.
The unit must be positionned behind the user to reduce these risks.
The lter must not be installed directly in the helmet, nor modied. An effective ltration cannot be ensured if one or some of the
lter’s parts are modied.
The respiratory protection system must only be used by a qualied/trained user.
The lter must not be modied to t other ltration units.
If one of these recommendations is not followed, the warranty is automatically void.
IT IS RECOMMENDED TO LEAVE THE CONTAMINATED AREA IF :
• the minimum air ow alarm beeps.
• breathing becomes difcult.
• a feeling of dizziness or loss of balance.
• one or several of the device’s parts are damaged.
• the air ow suddenly decreases or stops.
• contaminated air or elements are felt inside the helmet.
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
EN
14
UNPACKING
Make sure that the packaging is intact and that no parts were damaged during transport. Check that the device is complete, in working order and
properly assembled. The faulty/damaged parts must be replaced before use.
The package must include :
1. The air fed welding + welding hood
2. the respiratory protection system (motor + lter + waist belt)
3. lithium-ion battery
4. the air hose, its anti-re cloth and both end ttings
5. the shoulder harness
6. the air ow tester
7. the lithium-ion battery charger
8. the carrying bag (only for GYSMATIC 5/13 XXL)
9. 2 instruction manuals (helmet + respiratory system)
FIXING THE RESPIRATORY SYSTEM ON THE BELT
1 2
Remove the belts release buckle. Remove the fastening belt from the waist connector’s 2 belt loops.
3 4
Make the fastening belt pass through the respiratory system’s 2
belt loops.
Position the Velcro
®
between the 2 loops.
5 6
Flip the ltration system and attach the Velcro
®
on the belt. Put the fastening belt back through the 2 belt loops.
7 8
Put the buckle back Attach the harnesss to the belt’s 4 plastic rings.
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
EN
15
CONNECTING THE HOSE
1 2
Connect the air hose to rhe respiratory system and twist it
clockwise to lock its position.
Connect the other end of the hose to the headgear in the same
way.
Check that the respiratory hose is strongly connected. If the tube is broken, replace it.
INSTALLING THE BATTERY / CHARGING
1 2
Remove the lter cover by pressing in the latch of the lter cover The lter cover is released.
3 4
Remove the used lter by lifting it out from the lter cover.
5 6
Remove the pre-lter. If the ltration grill is dirty, clean it (blower).
The pre lter and lter expected lifetime is 12 months. When under intensive use, check the lter cleanliness periodically and if needed,
change them more often than every 12 months.
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
EN
16
INSTALLING THE BATTERY / CHARGING
1 2
Slide the battery towards the back of the ltration unit.
Make sure that the battery is locked in position .
3
The battery can be charged on the ltration unit or separately.
The battery is partially charged when delivered. It must be charged at a 100% (4 bars) before the rst use.
It is recommended to charge the batteries at a 100% before each use.
The charger must not be used for anything else than it was desgined for. Do not charge the battery in a potentially explosive
area. The charger must only be used indoors.
The charger regulates the charge automatically, once the battery is fully charged, it will maintain it at a 100% (oating charge).
The charge time is 3 to 4 hours.
The battery will discharge itself after long storage periods. Always charge the battery if the device was stored for more than 15
days. Once the battery is new or has been stored for more than 3 months, charge it and discharge it at least twice in a row to
reach the nominal/rated charge capacity.
Battery charge :
1. Connect the charger to the mains.
2. Connect the battery to the charger. The connector is above the battery.
3. The state of charge is displayed via a red LED on the mains charger.
4. Once the charge is nished, the oating charge becomes active: the red LED switchs off and a green LED switches on.
5. Disconnect the charger from the mains (do not keep the charger plugged to the mains if its not in use).
INSTALLING THE HOOD
1 2
Lower the helmet by pulling the handle. Make sure that the hood is positionned properly, below the chin.
To adjust the headband, refer to the instruction manual.
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
EN
17
BEFORE USE
Before each start, make sure that :
- the parts are not damaged. Replace each damaged/worn out part. Check the hose and the reproof hood.
- the good and secured connection between the hose and the ltration unit, and between the hose and the helmet.
- the air ow is sufcient
- the air ow is constant between the ltration unit and the helmet.
- that the battery is fully charged.
Air ow test :
1
Connect the breathing hose to the ltration unit and twist it clockwise
to lock it.
2
Insert the owmeter at the tip of the hose.
3 4
Press the ON button and maintain the hose in a vertical position at
eyes’ height.
The air ow is sufcient if the car if the marble reaches the
minimum ow level .
If the marble does not reach the minimum, it is necessary change/replace the battery or to change the lter and pre lter.
Is the problem persists, check page 14 for more details.
Air ow alarm test :
1
Remove the gas hose from the helmet and press the ON button.
2
Cover the air output with your hand and wait approximately
15 seconds.
The «Warning» LED blinks, an alarm sounds and the icon blinks on the display.
If the alarm does not work, the respiratory system is damaged. If the device is under warranty, return it to your distributor to
diagnose the fault.
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
EN
18
INSTALLATION
Switch the device on by pressing the ON button once.
Press the ON button once again, the air ow is at level 1 (~170L/min).
Press the ON button once again, the air ow is at level 2 (~200L/min).
Press the ON button once again, the air ow is at level 3 (~230L/min).
Press the ON button once again, the air ow reverts to level 1 (~170L/min).
The ltration system goes automatically in sleep mode after 30 minutes of inactivity.
TROUBLESHOOTING
MEANING CAUSES SOLUTIONS
Fault code «E01» + blinks
Motor is obstructed or damaged.
Visually check the motor by removing the lter panel and restart the
ltration system. If the error persists, the system is damaged, do
not use it.
Fault code«E02» + blinks
- Obstructed motor
- Circuit overheating
blinks + blinks + alarm
sounds
Low battery Charge the battery
blinks + blinks + alarm
sounds
Obstructed lter or hose Remove the obstruction, change / clean the exible hose
blinks + alarm sounds
Thermal protection
Wait for the indicator to turn off before resuming welding opera-
tions.
No air ow, no alarm
- No power
- Loose electrical contact (battery)
- Charge the battery
- Remove and put the battery back.
Battery autonomy is too low
- The battery is not charged at a 100%
- Obstructed lter
- Worn out battery
- Charge the battery
- Remove the battery, change the lter
- Replace the battery
Unusual smell in the helmet
- Broken lter
- Broken hose
- Internal helmet screen is broken
Leave the working area :
- Replace the lter
- Replace the hose
- Replace the internal screen
Insufcient air ow
- Pierced or broken hose
- Semi obstructed lter
- Check that the hose is connected to the respiratory system and
the helmet.
- Change the respiratory hose.
- Remove the obstruction or replace the lter.
MAINTENANCE
The ltration unit and the helmet must be regularly cleaned in order to remain in a good working order.
No liquid must go inside the ltration unit or on the main lter Let the cleaned parts dry out before putting them back. Never use
solvents or abrasive cleaners. The ltration unit must not be dried with hot air or with a heater.
The lter must be replaced if it blocked or broken. The breathing hose must be replaced if fractured.
The battery must be charged as soon as the «low battery» indicator switches on. To keep the battery in good working order, it is
strongly recommended not to exceed 10 months of storage without use.
Use a soft cloth to clean external surfaces. Do not use water!
The lter must be replaced at the same time as the pre-lter.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported.
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
EN
19
ALLGEMEINEANWEISUNG
Dieses Benutzerhandbuch enthält Informationen über den
Betrieb des Geräts und die für die Sicherheit des Benutzers
zu beachtenden Vorsichtsmaßnahmen. Bitte lesen Sie es
vor der ersten Verwendung sorgfältig durch und bewahren
Sie es für spätere Nachschlagezwecke an einem sicheren
Ort auf.Diese Anweisungen müssen vor jeder Operation
gelesen und verstanden werden. Alle Änderungen oder
Wartungen, die nicht im Handbuch angegeben sind, dürfen
nicht vorgenommen werden.Personen- oder Sachschäden,
die durch eine nicht den Anweisungen in diesem Handbuch
entsprechende Verwendung entstehen, gehen nicht zu
Lasten des Herstellers. Im Falle eines Problems oder einer
Ungewissheit wenden Sie sich an eine qualizierte Person,
um das Produkt korrekt zu handhaben.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Schutz der Augen vor
ultravioletter Infrarotstrahlung (UV/IR), Glühvorsprüngen und
Funken, die bei Schweiß- und Schneidvorgängen entstehen,
vorgesehen.
Schauen Sie bei der Zündung des Lichtbogens nie direkt
in den Schweißbogen ohne Augenschutz. Andernfalls kann
es zu einer schmerzhaften Entzündung der Hornhaut und
möglicherweise zu einer irreversiblen Schädigung der Linse
kommen, die zu Grauem Star führen kann.
Vorsicht! Verletzungsgefahr, wenn eine Person, die
eine Maske und eine Schutzbrille trägt, von mit hoher
Geschwindigkeit geworfenen Partikeln getroffen wird.
Die Maske, der Filter und die Abschirmungen garantieren
keinen unbegrenzten Schutz gegen größere Stöße
oder Schläge, Explosionsmechanismen oder korrosive
Flüssigkeiten. Vermeiden Sie Schweißen oder Schneiden in
diesen schwierigen Umgebungen.
Schweißen oder schneiden Sie mit dieser Maske nicht über
seinem Kopf.
Bewegen Sie sein Gesicht von dem verrauchten Bereich
weg. Verwenden Sie eine Zwangslüftung oder eine lokale
Absaugung, um den Rauch zu entfernen.
Autogen-, Laser- oder Gasschweißen und -schneiden ist mit
dieser Maske nicht zulässig.
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
DE
20
Vor jedem Einsatz :
- Überprüfen Sie die Maske und ihren UV/IR-Filter sorgfältig.
- Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile sofort.
- Ersetzen Sie Filterlinsen oder Gesichtsschutzscheiben,
wenn sie rissig oder verkratzt sind, um Schäden an den
Augen des Benutzers zu vermeiden.
Das Stirnband kann bei empndlichen Personen potenziell
Allergien auslösen.
Die Betriebstemperaturen des optoelektronischen Filters
liegen im Bereich von -5°C bis +55°C.
Der opto-elektronische Filter in der Maske ist nicht wasserdicht
und funktioniert nicht richtig, wenn er mit Wasser in Berührung
gekommen ist.
Die Schweißmaske muss vorsichtig bewegt werden, um eine
Beschädigung des Filters, der Schutzvorrichtungen und/
oder des Schutzmantels zu vermeiden.
Wartung :
Legen Sie keine schweren Gegenstände oder Werkzeuge
auf oder in das Gesichtsfeld, um eine Beschädigung des
Filters oder der Gesichtsschutzschilde zu vermeiden.
Die Lagertemperaturen der Maske reichen von -10°C bis
+60°C.
Reinigen Sie den optoelektronischen Filter mit einem
sauberen Baumwoll- oùder Speziallinsentuch.
Reinigen und wechseln Sie die Schutzgitter regelmäßig.
Reinigen Sie die Innen- und Außenseite der Maske mit
einem neutralen Reinigungs- und Desinfektionsmittel,
verwenden Sie keine Lösungsmittel.
Stellen Sie sicher, dass die Sensoren und die Zelle nicht
durch Staub oder Schmutz verstopft werden.
Wir empfehlen, die Maske und die Visiere 5 Jahre
lang zu verwenden. Die Dauer der Nutzung hängt von
verschiedenen Faktoren wie Art der Nutzung, Reinigung,
Lagerung und Wartung ab.
VOR DEM GEBRAUCH
- Den guten Zustand des Helmes, die Regelung des Schweibandes prüfen.
- Den korrekten Sitz und den guten Zustand der Scheiben und des Filters prüfen. Bei Fehler, überholen.
- Sicherstellen, dass die 2 Sensoren und die Zelle (2) nicht mit Staub und Schmutz bedeckt sind.
- Sicherstellen, dass die Folien von den Außen- und Innenscheiben entfernt sind.
- Stellen Sie die richtige Abdunkelungsstufe für den Schweißprozess ein. Die passende Abdunkelungsstufe entnehmen Sie der
Tabelle «Schweißverfahren».
GYSMATIC 9/13 XL • 5/13 XXL
DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

GYS AIR FED HELMET GYSMATIC 9/13 XL TRUE COLOR Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per