Eaton S-T0 Instruction Leaflet

Tipo
Instruction Leaflet
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may
carry out the following operations.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden
beschriebenen Arbeiten ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifes et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado
por personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate equalificate possono eseguire
le operazioni di seguito riportate.
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行
下列工作。
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции.
en
de
fr
es
it
zh
ru
Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 1/3
Instruction Leaflet
Montageanweisung
Notice d’installation
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Инструкция по монтажу
01/18 IL03801019Z
(AWA115-465)
S-T0
NOTICE
When cutting axle to length, observe construction!
ACHTUNG
Beim Ablängen der Achse Bauform beachten!
ATTENTION
Tenir compte du modèle lors du raccourcissement de l’axe !
CUIDADO
¡Al prolongar el eje prestar atención a la forma constructiva!
AVVISO
Durante il taglio a misura dell’asse, prestare attenzione al tipo di forma!
注意
将轴锯短时,要注意其结构!
ВНИМАНИЕ
При уменьшении длины оси учитывать конструктивную форму!
Switching Schalten Commande Conectar Commutazione Выключатель
To operate, insert key into lock and turn about 40° to left or right. Push in cylinder “A” about 3 mm (0.12”) and
continue turning key into desired switch position.
Zum Schalten den Schlüssel in das Schloss einführen, ca. 40° nach rechts bzw. nach links drehen.
Zylinder „A“ ungefähr 3 mm (0.12”) eindrücken und den Schlüssel in die gewünschte Schaltstellung weiter drehen.
Pour commander l’appareil, introduire la clé dans la serrure et la tourner de 40° environ vers la droite ou la gauche.
Enfoncer le cylindre « A » de 3 mm (0.12”) env., puis continuer à tourner la clé pour l’amener dans la position souhaitée.
Para conectar introducir la llave en la cerradura y girarla aprox. 40° hacia la derecha y/o izquierda.
Introducir el cilindro “A” unos 3 mm (0.12”) y seguir girando la llave en la posición de conexión deseada.
Per la commutazione, inserire la chiave nella serratura, ruotare di ca. 40° verso destra o verso sinistra.
Premere il cilindro “A” di circa 3 mm (0.12”) e ruotare di nuovo la chiave nella posizione di commutazione desiderata.
将钥匙插入锁中,向右或向左转动大约 40° 以打开锁。 将气缸 “A” 向下压大约 3 mm (0.12”) ,将 钥匙再次转到所需的打开位置。
Для переключения вставить ключ в замок, повернуть примерно на 40° вправо или влево.
Вдавить цилиндр «A» примерно на 3 mm (0.12”) и снова повернуть ключ в требуемое положение переключения.
Removing the key Abziehbarkeit des Schlüssels Possibilité de retrait de la clé Extraibilidad de la llave Estraibilità della chiave
Извлекаемость ключа
When “A jumps out (about
3 mm
(0.12“)), turn key until it aligns with the arrow and then withdraw.
Wenn „A“ heraus springt (ca.
3 mm
(0.12“)), den Schlüssel drehen bis er mit dem Pfeil fluchtet und dann abziehen.
Lorsque « A » refait saillie (
3 mm
(0.12“) env.), tourner la clé jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec la flèche, puis la retirer.
Si “A” sale despedido (unos
3 mm
(0.12“)), girar la llave hasta que queda alineada con la flecha y a continuación extraerla.
Se “A” fuoriesce (ca.
3 mm
(0.12“)), ruotare la chiave fino a che è allineata con la freccia, quindi estrarre.
如果 “A”突出(大约
3 mm
(0.12“)), 转动钥匙直到钥匙对准箭头并将其拔出。
Если «A» выскакивает (примерно
3 mm
(0.12“)), повернуть ключ, пока он не будет установлен соосно со стрелкой,
после чего извлечь его.
en
de
fr
es
it
zh
ru
en de fr es it zh ru
en
3 mm
( 0.12”)
A
de
fr
es
it
zh
ru
en de fr es it
zh ru
en
3 mm
( 0.12”)
A
de
fr
es
it
zh
ru
2/3 Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/18 IL03801019Z
Exchanging locking wheel
a
Auswechseln des Sperrrades
a
Remplacement de la roue de blocage
a
Cambio de la rueda de trinquete
a
Sostituzione della ruota di blocco
a
齿齿
a
Замена блокировочного колеса
a
T0…/EZ/S, T0…/EZ/OFS/S
T3…/EZ/S, T3…/EZ/OFS/S
P1…/EZ/S, P1…/EZ/OFS/S
Removing the key and locking wheel a Abziehbarkeit des Schlüssels und Sperrrad a Possibilité de retrait de la clé et roue de blocage a
Extraibilidad de la llave y rueda de enclavamiento a Estraibilità della chiave e ruota di blocco a 齿齿 a
Извлекаемость ключа и блокировочного колеса a
The number and arrangement of notches b determines the position of “A”(or the switch position) in which the key can be withdrawn.
Die Anzahl und Anordnung der Nuten b bestimmt die Position von „A“ (bzw. die Schaltstellung), in denen der Schlüssel abziehbar ist.
Le nombre et la disposition des encoches b détermine la position de « A » (ou la position de commutation) dans laquelle la clé peut être retirée.
El mero y la disposición de las ranuras b determina la posición de “A” (o bien la posición de conexión) en la que puede extraerse la llave.
Il numero e la disposizione delle scanalature b determinano la posizione di “A” (ovvero la posizione di commutazione), nella quale la chiave può essere estratta.
b 的数量和布局决定 “A 的位置(打开位置),在这个位置可以打开钥匙。
Количество и расположение пазов b определяет положение «A» (или положение переключения), в котором можно извлечь ключ.
detachable
beiliegend
jointe
adjunto
in dotazione
附上
прилагаемый
Optional equipment VR-T0
Notches can be filed in positions marked c
Sonderausstattung VR-T0
Nuten können nach Bedarf entsprechend der Markierungen c
eingefeilt werden.
Roue de blocage spéciale VR-T0
Les encoches peuvent être le cas échéant limées selon les
repères c
Equipamiento especial VR-T0
En caso necesario, las ranuras pueden pulirse según las marcas
c
Equipaggiamento speciale VR-T0
All’occorrenza, le scanalature possono essere limate
conformemente alle marcature c
特殊配置 VR-T0
根据需要可以将槽嵌入标记 c
Специальная комплектация VR-T0
При необходимости можно обработать пазы напильником
согласно меткам c
built-in
eingebaut
intégrée
incorporado
incorporato
安装
встроенный
release lösen desserrage
soltar sblocco 松开
отсоединить
replace auswechseln remplacer cambiar
sostituzione 更换 заменить
Number of spacers
Anzahl der Distanzscheiben
Nombre d’entretoises
mero de tubos separadores
Numero di distanziatori
垫圈数量
Количество дистанцирующих вставок
22.5 22.5
with front plate mit Frontschild
avec plastron con placa frontal
con targhetta frontale 带前面板
с передней панелью
without front plate ohne Frontschild
sans plastron sin placa frontal
senza targhetta frontale 不带前面板
без передней панели
a
361.5 - 2.4 mm
(0.06 - 0.09“)
252.5 - 3.4 mm
(0.1 - 0.13“)
143.5 - 4.4 mm
(0.14 - 0.17“)
034.5 - 5 mm
(0.18 - 0.2“)
en de fr
es it zh
ru
en
de
fr
es
it
zh
ru
en
de
fr
es
it
zh
ru
en
de
fr
es
it
zh
ru
en
de
fr
es
it
zh
ru
en de fr es
it zh ru
1 2 3
en de fr
es it zh
ru
en de fr es
it zh ru
ST 2.9 x 16
1 Nm (8.85 lb-in)
0
2
1
3.2 mm
(0.16”)
22.5 mm
(0.89”)
12.5 mm
(0.49”)
5.5 mm
( 0.22”)
ZFS(NT)..T0
a
sawn off
abgesägt
scié
serrado
segato
锯断
отпилено
en
de
fr
es
it
zh
ru
en
de
fr
es
it
zh
ru
en de
fr es
it zh
ru
en de
fr es
it zh
ru
Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 3/3
01/18 IL03801019Z
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
©1980 by Eaton Industries GmbH, www.eaton.eu/documentation
All Rights Reserved
01/18 IL03801019Z ETN
Printed in Great Britain (01/18)
T0…/E/S
T3…/E/S
P1…/E/S
T0-…/Z/S
T3-…/Z/S
P1-…/Z/S
T0…/I1/S
T3…/I2/S
P1…/I2/S
0
2
1
5 mm
( 0.2”)
ST 2.9 x 16
1 Nm (8.85 lb-in)
ZFS(NT)...T0
a
5.5 mm
( 0.22”)
a + 5.5 mm
(a + 0.22”)
0
2
1
T0… = 50 mm (1.97”)
T3… = 65 mm (2.56”)
ST 3.9 x 19
1 Nm (8.85 lb-in)
Fig. 1
Fig. 2
M4
M4
ZFS(NT)...T0
5 mm ( 0.2”)
9 mm (0.35”)
ST 3.9 x 25
1 Nm (8.85 lb-in)
5.5 mm
( 0.22”)
0
2
1
ST 3.9 x 25
1 Nm (8.85 lb-in)
ZFS(NT)..T0
5.5 mm
( 0.22”)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Eaton S-T0 Instruction Leaflet

Tipo
Instruction Leaflet

in altre lingue