Falmec FNMAS30W6SS Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
EN INSTRUCTION BOOKLET
FR MODE D'EMPLOI
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
IT LIBRETTO ISTRUZIONI
Massimo Pro NRS
FNMAS30W6SS
FNMAS36W6SS
2
16 1/2"
(419 mm)
26 3/16"
(665 mm)
25 13/16"
(656 mm)
13 1/16"
(331mm)
3/8"
(10 mm)
24 1/8"
(612 mm)
5 7/16"
(138 mm)
18 1/8"
460 mm
18 1/4"
(464 mm)
16 5/16"
(415 mm)
11"
(279 mm)
1 3/8"
(34 mm)
28 3/8"
(720 mm)
18 1/2"
(470 mm)
5 15/16"
150
4 5/8"
(118 mm)
5 1/2"
(139 mm)
EN - cable length 5,0ft (1,5m)
FR - longueur de câble 5,0ft (1,5m)
ES - longueur de câble 5,0ft (1,5m)
IT - lunghezza cavo 5,0ft (1,5m)
EN -
CUTOUT MEASUREMENTS FOR INSTALLATION
FR - MESURES DU TROU POUR ENCASTREMENT
ES - MEDIDAS DEL ORIFICIO PARA EMPOTRADO
IT - MISURE FORO PER INCASSO
59,5 lb
27 kg
MASSIMO 30"
Cod: FNMAS30W6SS
120Vac, 60Hz 430W
3
16 1/2"
(419 mm)
32 1/16"
(815 mm)
31 11/16"
(806 mm)
13 1/16"
(331 mm)
3/8"
(10 mm)
24 1/8"
(612 mm)
5 7/16"
(138 mm)
18 1/8"
(460 mm)
18 1/4"
(464 mm)
16 5/16"
(415 mm)
11"
(279 mm)
1 3/8"
(34 mm)
34 1/4"
(870 mm)
18 1/2"
(470 mm)
5 15/16"
(150 mm)
4 5/8"
(118 mm)
5 1/2"
(139 mm)
EN -
CUTOUT MEASUREMENTS FOR INSTALLATION
FR - MESURES DU TROU POUR ENCASTREMENT
ES - MEDIDAS DEL ORIFICIO PARA EMPOTRADO
IT - MISURE FORO PER INCASSO
64 lb
29 kg
MASSIMO 36"
Cod: FNMAS36W6SS
120Vac, 60Hz 430W
EN - cable length 5,0ft (1,5m)
FR - longueur de câble 5,0ft (1,5m)
ES - longueur de câble 5,0ft (1,5m)
IT - lunghezza cavo 5,0ft (1,5m)
4
EN - Tool required
FR - Outil requis
ES - Herramienta requerida
IT - Attrezzi necessari
max.
0,94”
(24 mm)
min.
0,47”
(12 mm)
(610 mm min.
910 mm max.)
24” Hmin / 36”max
1
EN - Installation measurements (1)
Minimum mount height between range top to hood bot-
tom should be no less than Hmin. Maximum mount height
should be no higher than 36”. It is important to install the
hood at the proper mounting height. Hoods mounted too
low could result in heat damage and fire hazard. Hoods
mounted too high will be hard to reach and will lose it's
performance and efficiency. If available, also refer range
manufacturers height clearance requirements and recom-
mended hood mounting height above range.
FR - Mesures pour installation (1)
La hauteur minimale de montage entre le sommet de la cui-
sinière et le bas de la hotte ne doit pas être inférieure à Hmin.
La hauteur maximale de montage ne doit pas dépasser 36”.
Il est important d'installer la hotte à la hauteur de montage
appropriée. Les hottes montées trop bas pourraient provo-
quer des dommages dus à la chaleur et un risque d'incendie.
Les hottes montées trop haut seront difficiles à atteindre et
perdront leurs performances et leur efficacité. Si elles sont
disponibles, référez-vous également aux exigences de dé-
gagement en hauteur du fabricant de la cuisinière et à la
hauteur de montage recommandée de la hotte au-dessus
de celle-ci.
ES - Medidas instalación (1)
La altura de montaje mínima entre la parte superior y la in-
ferior de la campana no debería ser inferior a Hmin. La altura
de montaje máxima no debería ser superior a 36”. Es impor-
tante instalar la campana a la altura de montaje adecuada.
Si se montan campanas a una altura inferior, es posible que
se produzcan daños por calor y peligros de incendio. Si se
montan las campanas a una altura superior, el acceso será
más difícil y quedaron mermados su rendimiento y eficien-
cia. Si es posible y hay disponibilidad, consulte los requisitos
relacionados con los espacios libres en altura indicados por
el fabricante y la altura para el montaje de la campana por
encima del rango.
IT - Misure per l'installazione (1)
L’altezza minima di montaggio tra il top e la parte inferiore
della cappa non deve essere inferiore a Hmin. L’altezza mas-
sima di montaggio non deve essere superiore a 91 cm (36”).
È importante installare la cappa all’altezza di montaggio cor-
retta. Le cappe montate troppo in basso potrebbero provo-
care danni dovuti al calore e pericoli di incendio. Le cappe
montate troppo in alto saranno difficili da raggiungere, de-
terminando un calo in termini di efficienza e prestazioni. Se
possibile, fare riferimento ai requisiti di altezza del costruttore
e all’altezza di montaggio raccomandata per la cappa.
5
3
2
1
3
3
2
1
1
2
2
EN - Wall cabinet cutout (2), remove lters from
hood (3), remove the side elements and the
frame from hood body (4).
FR - Perçage meuble (2), retirer les ltres de la hotte
(3), retirer les éléments latéraux et le cadre du
corps de la hotte (4).
ES - Oricio armario de pared (2), retire los ltros de
la campana (3), retire los elementos laterales y
el bastidor del cuerpo de la campana (4).
IT - Foratura pensile (2), togliere i ltri (3),
gli elementi laterali e la cornice (4).
2
3
4
6
1
2
x10
5
EN - Insert and secure hood into cabinet cutout (5).
Secure frame and side panels to hood body (6).
FR -
En ler et  xer solidement la hotte dans la découpe du meuble (5).
Fixer solidement le cadre et les panneaux sur le corps de la
hotte (6).
1
2
1
3
3
6
ES - Inserte y  je la campana en la marca del armario de pared (5).
Fije el bastidor y elementos laterales al cuerpo de la campana (6).
IT - Inserimento cappa nel pensile (5).
Fissare cornice ed elementi laterali (6).
7
1
3
2
EN - Insert lters (7). Installation of check valve (8).
FR - Enler les ltres (7). Installation clapet de non retour (8).
ES - Inserte los ltros (7).
Instalación de la válvula de no-retorno (8).
IT - Rimettere ltri (7). Installazione valvola di non ritorno (8).
ERM
M
ERM
1
4
2
3
5
6
EN - Only “1M”
FR - Seulment “1M”
ES - Solamente “1M”
IT - Solamente “1M”
7
8
8
A
NRS
V3
x3x3
1
2
B
NRS
3
A
X
H = X - 4 ¾ in (120 mm)
1 ¹⁄
³
in (35 mm)
EN - Fastening of NRS pipe and bend (9). Suction pipe and electrical connection (10).
FR - Fixation du tube NRS et du coude (9). Tuyau d'aspiration et branchement électrique (10).
ES - Fijación del tubo NRS y la curva (9). Tubo de aspiración y conexión eléctrica (10).
IT - Installazione tubo NRS e curve (9). Tubo di aspirazione e collegamento elettrico (10).
10
9
9
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
AND WARNINGS
Installation operations are to be carried
out by skilled and qualied installers in ac-
cordance with the instructions in this booklet and
in compliance with the regulations in force.
DO NOT use the hood if the power supply cable
or other components are damaged: disconnect
the hood from the electrical power supply and con-
tact the Dealer or an authorised Servicing Dealer for
repairs.
Do not modify the electrical, mechanical or func-
tional structure of the equipment.
Do not personally try to carry out repairs or re-
placements. Interventions carried out by incompe-
tent and unauthorised persons can cause serious
damage to the unit or physical and personal harm,
not covered by the Manufacturer's warranty.
WARNINGS FOR THE INSTALLER
TECHNICAL SAFETY
Before installing the hood, check the integ-
rity and function of each part. Should
anomalies be noted, do not proceed with installa-
tion and contact the Dealer.
Do NOT install the hood if an aesthetic (or cos-
metic) defect has been detected. Put it back into
its original package and contact the dealer.
No claim can be made for aesthetic (or cosmetic)
defects once it has been installed
.
During installation, always use personal protective
equipment (e.g.: Safety shoes) and adopt prudent
and proper conduct.
The installation kit (screws and plugs) supplied with
the hood is only to be used on masonry walls: in case
of installation on walls of a different material, assess
other installation options keeping in mind the type of
wall surface and the weight of the hood.
Keep in mind that installations with different types of
fastening systems from those supplied, or which are
not compliant, can cause electrical and mechanical
seal danger.
Do not install the hood outdoors and do not expose
it to atmospheric elements (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL SAFETY
The electrical system to which the hood is
to be connected must be in accordance
with local standards and supplied with earthed
connection in compliance with safety regulations
in the country of use. It must also comply with Eu-
ropean standards regarding radio antistatic prop-
erties.
Before installing the hood, check that the electrical
mains power supply corresponds with what is report-
ed on the identification plate located inside the hood.
The socket used to connect the installed equipment
to the electrical power supply must be within reach:
otherwise, install a mains switch to disconnect the
hood when required.
Any changes to the electrical system must be carried
out by a qualified electrician.
The maximum length of the flue fastening screws
(supplied by the manufacturer) must be 13 mm. Use
of non-compliant screws with these instructions can
lead to danger of an electrical nature.
Do not try to solve the problem yourself in the event
of equipment malfunction, but contact the Dealer or
an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the hood, disconnect the
equipment by removing the plug or switch-
ing o the main switch.
FUMES DISCHARGE SAFETY
Do no connect the equipment to discharge
pipes of fumes produced from combustion
(for example boilers, replaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in
force regarding discharge of air out of the room have
been complied with.
USER WARNINGS
These warnings have been drawn up for
your personal safety and those of others.
You are therefore kindly asked to read the book-
let carefully in its entirety before using or clean-
ing the equipment.
The Manufacturer declines all responsibility for
any damage caused directly, or indirectly, to per-
sons, things and pets as a consequence of failing
to comply with the safety warnings indicated in
this booklet.
It is imperative that this instruction booklet is
kept together with the equipment for any future
consultation.
If the equipment is sold or transferred to another per-
son, make sure that the booklet is also supplied so
that the new user can be made aware of the hood's
operation and relative warnings.
After the stainless steel hood has been installed, it
will need to be cleaned to remove any residue re-
maining from the protection adhesive as well as any
grease and oil stains which, if not removed, can cause
irreversible damage to the hood surface. To properly
clean the unit, the manufacturer recommends using
the supplied moist wipes, which are also available
sold separately.
Insist on original spare parts.
10
INTENDED USE
The equipment is solely intended to be used to
extract fumes generated from cooking food in
non-professional domestic kitchens: any other
use is improper. Improper use can cause damage
to persons, things, pets and exempts the Manu-
facturer from any liability.
The equipment can be used by children over the age
of 8 and by persons with reduced physical, sensory
and mental abilities, or with no experience or knowl-
edge, as long as they do so under supervision or after
having received relative instructions regarding safe
use of the equipment and understanding of the dan-
gers connected to it.
Children are not to play with the equipment. Clean-
ing and maintenance by the user must not be carried
out by children without supervision.
USE AND CLEANING WARNINGS
Before cleaning or carrying out mainte-
nance operations, disconnect the equip-
ment by removing the plug or switching o the
main switch.
Do not use the hood with wet hands or bare feet.
Always check that all electrical parts (lights, extractor
fan) are off when the equipment is not being used.
The maximum overall weight of any objects placed
or hung (if applicable) on the hood must not exceed
3.3 lb (1.5 Kg).
Always supervise cooking process during the use of
deep-fryers: Overheated oil can catch fire.
Do not leave open, unattended flames under the
hood.
Do not prepare food over an open flame under the
hood.
Never use the hood without the metal anti-grease
filters: in this case, grease and dirt will deposit in the
equipment and compromise its operation.
Accessible parts of the hood can be hot when used at
the same time as the cooking appliances.
Do not carry out any cleaning operations when parts
of the hood are still hot.
There can be a risk of fire if cleaning is not carried out
according to the instructions and products indicated
in this booklet.
Disconnect the main switch when the equipment is
not used for long periods of time.
If other appliances that use gas or other fu-
els are being used at the same time (boiler,
stove, replaces, etc.), make sure the room where
the fumes are discharged is well-ventilated, in
compliance with the local regulations.
INSTALLATION
intended only for qualied personnel
Before installing the hood, carefully read the section 'SAFETY IN-
STRUCTIONS AND WARNINGS'.
TECHNICAL FEATURES
The technical specifications are exhibited on the labels located inside the hood.
POSITIONING
The minimum distance between the highest part of the cooking equip-
ment and the lowest part of the hood is indicated in the installation in-
structions.
Do not install the hood outdoors and do not expose it to outdoor environment
(rain, wind, etc.).
ELECTRICAL CONNECTION
(intended only for qualied personnel)
Disconnect the equipment from electrical mains power supply be-
fore carrying out any operations on the hood.
Ensure that the wires inside the hood are not disconnected or cut:
in the event of damage, contact your nearest Servicing Department.
Refer to qualied personnel for electrical connections.
Connection must be carried out in compliance with the provisions of law
in force.
Before connecting the hood to the electrical mains power supply, check that:
voltage supply corresponds with what is reported on the data plate located
inside the hood;
the electrical system is compliant and can withstand the load (see the techni-
cal specifications located inside the hood);
the power supply plug and cable do not come into contact with tempera-
tures exceeding 158°F (70°C);
the power supply system is effectively and properly connected to earth in
compliance with regulations in force;
the socket used to connect the hood is within reach.
In case of:
devices fitted with cables without a plug: the type of plug to use is a ''stand-
ardised'' one. The wires must be connected as follows: yellow-green for
grounding, blue for neutral and brown for the live. The plug must be con-
nected to an adequate safety socket.
fixed equipment not provided with a power supply cable and plug, or any
other device that ensures disconnection from the electrical mains, with an
opening gap of the contacts that enables total disconnection in overvoltage
category III conditions.
Said disconnection devices must be provided in the mains power supply in
compliance with installation regulations.
The Ground cable must not be cut off by the switch.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with the safety
regulations.
FUMES DISCHARGE
EXTERNAL EXHAUST HOOD SUCTION
In this version the fumes and vapours are discharged outside
through the exhaust pipe.
To this end, the hood outlet fitting must be connected via a
pipe, to an external output.
The outlet pipe must have:
a diameter not less than that of the hood fitting.
a slight slope downwards (drop) in the horizontal sections to prevent conden-
sation from flowing back into the motor.
the minimum required number of bends.
the minimum required length to avoid vibrations and reduce the suction per-
formance of the hood.
You are required to insulate the pipes if it passes through cold environments.
In the presence of motors with 800m3/h or higher, a check valve is present to
prevent external air flowing back.
11
ENGLISH
HOOD WITH INTERNAL RECIRCULATION FILTERING OPTIONAL
In this model, air passes through the active carbon filters HP
(optional) to be purified and is then recycled into the environ-
ment. Ensure that the active carbon filters HP are assembled
into the hood, if not, install them as indicated in the assembly
instructions.
In this version the check valve must not be assembled: remove it if it is
on the air outlet fitting of the motor.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
intended only for qualied personnel
The hood can be installed in various congurations.
The generic assembly steps apply to all installations; for each case,
follow the specic steps provided for the required installation.
OPERATION
WHEN TO TURN ON THE HOOD?
Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes
and vapours towards the suction surface.
After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours
and odours. By means of the Timer function, it is possible to set auto switch-off
function which will allow the hood to turn off automatically after 15 minutes of
operation.
WHICH SPEED IS TO BE SELECTED?
1st speed: maintains the circulation of clean air with low electricity consump-
tion.
2nd speed: normal conditions of use.
3rd speed: presence of strong odours and vapours.
4th speed: rapid disposal of odours and vapours.
WHEN SHOULD THE FILTERS BE WASHED OR REPLACED?
The metal filters must be cleaned every 30 hours of operation.
The HP active carbon filters (optional), must be reactivated every 3-4 months,
depending on the use of the hood.
For further details see the “MAINTENANCE” chap.
TOUCH PUSHBUTTON PANEL
ON/OFF (Blue led steady on)
Motor on/off and Speed 1
ON/OFF (blue led ashing)
If pressed for more than 3 seconds, it activates the 24h cycle (1h ON
-> 3h
OFF -> 1h ON)
the function deactivates if:
- The motor turns off (key )
- After 24h
Speed 2 activation
Speed 3 activation
Speed 4 is only active for a few minutes, then speed 3 activates.
Light on/o
TIMER (red LED flashing)
Auto switch-off after 15 min.
The function deactivates (red LED off) if:
- The motor turns off (key
).
- The speed is changed.
USING THE RADIO CONTROL OPTIONAL
WARNINGS!:
Place the hood away from sources of electro-
magnetic waves (e.g. microwave ovens), which
could interfere with the radio control and with the hood
electronics. The maximum operating distance is 5 me-
tres, that may vary according to the presence of electro-
magnetic interferences.
Radio control operated at 433.92MHz.
The radio control consists of two parts:
- the receiver built into the hood;
- the transmitter shown here in the gure.
DESCRIPTION OF TRANSMITTING COMMANDS
UP
Motor switch-on and speed increase from 1 to 4. Speed 4 is only
active for a few minutes.
DOWN
Speed decrease and motor switch-off.
Light ON-OFF
TIMER ON: The motor automatically switches off after 15 min.
The function is automatically disabled if the motor is switched off
( key)
Command transmission active
RADIO CONTROL CODE CHANGE
With only one radio control, go directly to point 2.
With several radio controls in the same room, a new code can be created by
following the procedure below.
Disconnect the power to the hood before starting the procedure.
1  CREATE A NEW CODE
The procedure is to be carried out on the radio control.
Press LIGHT and TIMER simultaneously until the display starts flashing.
Press DOWN on the radio control: saving is confirmed by three brief flash-
es of the display. The new code cancels and replaces the previous default
code.
Reconnect the hood to the electrical power supply, making sure
that the lights and motor are o.
2  ASSOCIATING THE RADIO CONTROL WITH THE HOOD
USING THE TOUCH PUSHBUTTON PANEL
press LIGHT ( ) on the hood pushbutton panel for 2 seconds:
the LED lights up.
press any key on the radio control within 10 seconds.
12
RESTORING DEFAULT CODE
the procedure is to be carried out if the hood is disposed of, sold or transferred.
Disconnect the power to the hood before starting the procedure.
Press UP and DOWN simultaneously on the radio control for more
than 5 seconds: reset is confirmed by three brief flashes of the display.
Reconnect the hood to the electrical power supply.
Proceed with associating the hood and the radio control, as described in point 2.
MAINTENANCE
Before cleaning or carrying out maintenance operations, discon-
nect the equipment by removing the plug or switching o the
main switch.
Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive substances
or abrasive cloths.
Regular maintenance guarantees proper operation and performance over time.
Special attention is to be paid to the metal anti-grease lters : frequent clean-
ing of the filters and their supports ensures that no flammable grease is accu-
mulated.
CLEANING OF EXTERNAL SURFACES
You are advised to clean the external surfaces of the hood at least once every
15 days to prevent oily substances and grease from sticking to them. To clean
the brushed stainless steel hood, the Manufacturer recommends using "Magic
Steel" wipes.
Alternatively and for all the other types of surfaces, it can be cleaned using a
damp cloth, slightly moistened with mild, liquid detergent or denatured alcohol.
Complete cleaning by rinsing well and drying with soft cloths.
Do not use too much moisture or water around the push button
control panel and lighting devices in order to prevent humidity
from reaching electronic parts.
The glass panels can only be cleaned with specific, non-corrosive or non-abra-
sive detergents using a soft cloth.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with these in-
structions.
CLEANING OF INTERNAL SURFACES
Do not clean electrical parts, or parts related to the motor inside
the hood, with liquids or solvents.
For the internal metal parts, see the previous paragraph.
METAL ANTI-GREASE FILTERS
It is advised to frequently wash the metal filters (at least once a month) leaving
them to soak in boiling water and cleaning solution for 1 hour, taking care not
to bend them.
Do not use corrosive, acid or alkaline detergents.
Rinse them well and wait for them to be completely dry before reassembling
them.
Washing in a dishwasher is permitted, however, it may cause the filter material to
darken: to reduce the possibility of this problem from happening, use low-tem-
perature washes (55°C max.).
To extract and insert the metal anti-grease filters see the assembly instructions.
HP/ACTIVE CARBON FILTERS (optional)
These filters retain the odours in the air that passes through them. The purified
air is recirculated into the environment.
The HP active carbon filters reactivate by washing them in the dishwasher with
a normal detergent at a maximum temperature of 149°F (65°C) and passing
them in the oven at 176°F (80°C) for 20 minutes.
The maximum duration of the filter is 2/3 years with a maximum of 10 washings
per year.
LIGHTING
The range hood is equipped with high efficiency, low consumption LED spot-
lights with an extremely long life-span under normal use conditions.
Should the LED spotlight need to be replaced, proceed as shown in the figure.
12V
3
1
2
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE
The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance means
that the product is WEEE, i.e. Waste electrical and electronic equip-
ment'', accordingly it must not be disposed of with regular unsort-
ed waste (i.e. with ''mixed household waste''), but it must be disposed of sepa-
rately so that it can undergo specific processing for its re-use, or a specific
treatment, to remove and safely dispose of any substances that may be harmful
to the environment and remove the raw materials that can be recycled. Proper
disposal of these products contributes to saving valuable resources and avoid
potential negative effects on personal health and the environment, which may
be caused by inappropriate disposal of waste.
You are kindly asked to contact your local authorities for further information
regarding the designated waste collection points nearest to you. Penalties for
improper disposal of such waste can be applied in compliance with national
regulations.
INFORMATION ON DISPOSAL IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
The EU WEEE Directive was implemented differently in each country, accord-
ingly, if you wish to dispose of this appliance we suggest contacting your local
authorities or dealer to find out what the correct method of disposal is.
INFORMATION ON DISPOSAL IN NONEUROPEAN UNION COUNTRIES
The crossed-out trash or refuse bin symbol is only valid in the European Union: if
you wish to dispose of this appliance in other countries, we suggest contacting
your local authorities or dealer to find out what the correct method of disposal is.
WARNING!
The Manufacturer reserves the right to make changes to the equipment at any
time and without prior notice. Printing, translation and reproduction, even par-
tial, of this manual are bound by the Manufacturer's authorisation.
Technical information, graphic representations and specifications in this manual
are for information purposes and cannot be divulged.
This manual is written in Italian. The Manufacturer is not responsible for any tran-
scription or translation errors.
13
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET MISES EN GARDE
Le travail d'installation doit être eectué
par des installateurs compétents et quali-
és, conformément aux indications du présent
manuel et en respectant les normes en vigueur.
Si le câble d'alimentation ou d’autres composants
sont endommagés, la hotte NE doit PAS être utili-
sée: débrancher la hotte de l'alimentation électrique
et contacter le revendeur ou un Centre dAssistance
technique agréé pour la réparation.
Ne pas modier la structure électrique, méca-
nique et fonctionnelle de l'appareil.
Ne pas tenter d'eectuer soi-même des répara-
tions ou des remplacements : les interventions
eectuées par des personnes non compétentes
et non qualiées peuvent provoquer des dom-
mages, éventuellement très graves, à des choses
et/ou à des personnes, non couverts par la garan-
tie du Fabricant.
MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR
SÉCURITÉ TECHNIQUE
Avant d'installer la hotte, contrôler l'inté-
grité et la fonctionnalité de chaque partie:
en cas de constatation d'anomalies, ne pas procé-
der à l'installation et contacter le Revendeur.
En cas de constatation d'un défaut esthétique, la
hotte NE doit PAS être installée; la remettre dans
son emballage d’origine et contacter le Revendeur.
Après son installation, aucune réclamation ne
sera acceptée pour des défauts esthétiques.
Pendant l'installation, toujours utiliser des équipements
de protection individuelle (ex. : des chaussures de sécu-
rité) et adopter un comportement prudent et correct.
Le kit de fixation (vis et chevilles) fourni avec la hotte
est utilisable uniquement sur des murs en maçonne-
rie : s'il faut installer la hotte sur des murs de maté-
riau différent, évaluer d’autres systèmes de fixation en
tenant compte de la résistance du mur et du poids de
la hotte (indiqué à la page 2).
Tenir compte du fait que l'installation avec des sys-
tèmes de fixation différents de ceux fournis ou non
conformes peut comporter des risques de nature
électrique et de tenue mécanique.
Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’expo-
ser à des agents atmosphériques (pluie, vent, etc.).
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le circuit électrique, auquel est reliée la
hotte, doit être aux normes et muni d’un
raccordement à la terre, conformément aux
normes de sécurité du pays d’utilisation; il doit
en outre être conforme aux normes européennes
sur l'antiparasite radio.
Avant d'installer la hotte, s'assurer que la tension du
secteur correspond à celle reportée sur la plaque qui
se trouve à l'intérieur de la hotte. La prise utilisée pour
le branchement électrique doit être facilement acces-
sible avec l'appareil installé : si cela n'était pas possible,
prévoir un interrupteur général pour déconnecter la
hotte en cas de besoin. Toute modification de l'instal-
lation électrique devra être uniquement effectuée par
un électricien qualifié. La longueur maximum de la vis
de fixation de la cheminée (fournie par le fabricant)
est de 13 mm. L'utilisation de vis non conformes avec
les présentes instructions peut comporter des risques
de nature électrique. En cas de dysfonctionnements
de l'appareil, ne pas tenter de résoudre personnelle-
ment le problème, mais contacter le revendeur ou un
Centre d'Assistance agréé pour la réparation.
Pendant l'installation de la hotte, débran-
cher l'appareil en retirant la prise ou en
agissant sur l'interrupteur général.
SÉCURITÉ ÉVACUATION DES FUMÉES
Ne pas raccorder l'appareil aux conduits
d'évacuation des fumées produites par la
combustion (par ex. chaudières, cheminées, etc.)
Avant l'installation de la hotte, s'assurer que toutes
les normes en vigueur sur l’évacuation de l'air à l'exté-
rieur de la pièce sont respectées.
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATEUR
Ces mises en garde ont été rédigées pour
votre sécurité et pour celle d'autrui, nous
vous prions donc de lire attentivement toutes les
parties de ce manuel avant d'utiliser l'appareil ou
de le nettoyer.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éven-
tuels dommages, directs ou indirects, pouvant être
causés aux personnes, aux choses et aux animaux
domestiques, suite au non-respect des mises en
garde de sécurité indiquées dans ce manuel.
Il est très important que ce manuel d'instructions
soit conservé avec l'appareil pour toute consulta-
tion future.
Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre
personne, s'assurer que le manuel soit remis avec ce-
lui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse
connaître le fonctionnement de la hotte et des mises
en garde relatives. Après l'installation des hottes en
acier inox, il est nécessaire d'effectuer le nettoyage de
celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protec-
tion et les taches éventuelles de graisse et d'huile qui,
si on ne les enlève pas, peuvent être cause de détério-
ration irréversible de la surface de la hotte. Pour cette
opération, le fabricant conseille d'utiliser les serviettes
fournies, disponibles même à l'achat.
Exiger des pièces de rechange originales.
14
DESTINATION D'UTILISATION
L'appareil est destiné, seulement et exclusivement,
pour l'aspiration de fumées générées par la cuisson
d'aliments en milieu domestique, non profession
-
nel: toute autre utilisation diérente de celle-ci est
impropre et peut provoquer des dommages à des
personnes, choses et animaux domestiques, et dé
-
gage le Fabricant de toute responsabilité.
L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et des personnes ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépour-
vues d'expérience ou de connaissances nécessaires,
pourvu quils soient sous surveillance ou bien après
qu’ils aient reçu les instructions relatives à une utili-
sation sûre de l'appareil et qu’ils aient compris les
dangers correspondants. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance
destinés à être effectués par l'utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATION ET LE
NETTOYAGE
Avant de procéder à toute opération de
nettoyage ou d'entretien, désactiver l'ap-
pareil en enlevant la che ou en agissant sur l'in-
terrupteur général.
Ne pas utiliser la hotte avec les mains mouillées ou
les pieds nus. Contrôler toujours que toutes les par-
ties électriques (lumières, aspirateur) soient éteintes
lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Le poids maximum total d'éventuels objets position-
nées ou suspendus (où c'est prévu) sur la hotte ne
doit pas dépasser 3.3 lb (1.5 Kg).
Contrôler les friteuses pendant l'utilisation : l'huile sur-
chauffée pourrait s'enflammer.
Ne pas allumer de flammes nues sous la hotte.
Ne pas cuisiner avec une flamme nue sous la hotte.
Ne jamais utiliser la hotte sans les filtres métalliques anti-
graisse ; dans ce cas, la graisse et la saleté se déposeraient
dans l'appareil et compromettrait son fonctionnement.
Des parties accessibles de la hotte peuvent être chaudes
si elles sont utilisées avec des appareils de cuisson.
Ne pas effectuer d’opérations de nettoyage si des
parties de la hotte sont encore chaudes.
Si le nettoyage n'est pas mené conformément aux
modalités et avec les produits indiqués dans le pré-
sent manuel, un risque d’incendie est possible.
Couper l'interrupteur général si l'appareil n'est pas
utilisé pendant de longues périodes.
En cas d'utilisation simultanée avec
d'autres éléments (chaudières, poêles, che-
minées, etc.) alimentés au gaz ou avec d'autres
combustibles, pourvoir à une ventilation adé-
quate du local où s'eectue l'aspiration de la fu-
mée, conformément aux normes en vigueur.
INSTALLATION
partie réservée uniquement à un personnel qualié
Avant d’eectuer l'installation de la hotte, lire attentivement le
chap. «CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE».
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques de l'appareil sont reportées sur des étiquettes placées
à l'intérieur de la hotte.
POSITIONNEMENT
La distance minimum entre la partie la plus haute de l'appareil de cuisson
et la partie la plus basse de la hotte de cuisine est indiquée dans les ins-
tructions de montage.
Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’exposer à des agents atmosphé-
riques (pluie, vent, etc.).
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
(partie réservée uniquement à un personnel qualié)
Avant d'eectuer toute opération sur la hotte, débrancher l'appa-
reil du réseau électrique.
Veiller à ce que les ls électriques à l'intérieur de la hotte ne soient
pas débranchés ou coupés:
dans le cas contraire, contacter le Centre d'Assistance le plus proche.
Pour le raccordement électrique contacter un personnel qualié.
Le raccordement doit être eectué conformément aux dispositions de lois
en vigueur.
Avant de raccorder la hotte au réseau électrique, contrôler que :
la tension du secteur corresponde à celle reportée sur la plaque des données
qui se trouve à l'intérieur de la hotte ;
le circuit électrique soit aux normes et puisse supporter la charge de l'appa-
reil (voir la plaque des caractéristiques techniques située à l'intérieur de la
hotte) ;
la fiche et le câble d'alimentation ne rentrent pas en contact avec des tempé-
ratures supérieures à 158°F (70°C);
l’installation d'alimentation soit munie d'un raccordement à la terre efficace
et correct, conformément aux normes en vigueur;
la prise utilisée pour le branchement soit facilement accessible, une fois la
hotte installée.
En cas d' :
appareils équipés d'un câble sans fiche : la fiche à utiliser doit être
du type « normalisé ». Les fils doivent être raccordés de la ma-
nière suivante : le fil jaune-vert doit pour la mise à la terre, le fil bleu
pour le neutre et le fil marron pour la phase.
La fiche doit être raccordée à une prise de sécurité adéquate.
appareil fixe dépourvu de câble d'alimentation et de fiche ou d'un autre dis-
positif qui assure la déconnexion du réseau, avec une distance d'ouverture
des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions de la
catégorie de surtension III.
Ces dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau d'alimen-
tation conformément aux règles d'installation.
Le câble de terre vert ne doit pas être interrompu par l'interrupteur.
Le Fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas
respectées.
ÉVACUATION DES FUMÉES
HOTTE À ÉVACUATION EXTÉRIEURE ASPIRANTE
Dans cette version, les fumées et les vapeurs sont envoyées
vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacuation.
À cette fin, le raccord de sortie de la hotte doit être raccordé
par un tuyau à une sortie extérieure.
Le tuyau de sortie doit avoir :
un diamètre égal ou supérieur à celui du raccord de la hotte.
une légère inclinaison vers le bas (chute) dans les tronçons horizontaux pour
éviter que la condensation ne reflue dans le moteur.
un nombre de coudes réduit au minimum (pas plus de 3).
15
FRANÇAIS
une longueur de conduit réduite au minimum pour éviter toute vibration et
réduire la capacité aspirante de la hotte.
Il est nécessaire d'isoler la tuyauterie si elle passe par des endroits non chauf-
fés.
Pour empêcher les retours d'air de l'extérieur, un clapet de non retour est ins-
tallé en présence des moteurs avec 800 m3/h ou supérieurs.
HOTTE À RECIRCULATION INTÉRIEURE FILTRANTE EN OPTION
Dans cette version, l'air passe à travers les filtres au charbon
actif pour être purifié et est recyclé dans la pièce.
Contrôler que les filtres au charbon actif soient montés sur la
hotte, sinon les appliquer comme indiqué dans les instructions
de montage.
Dans cette version, le clapet de non retour ne doit pas être monté : le
retirer s'il est présent sur le raccord de sortie de d'air du moteur.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
partie réservée uniquement à un personnel qualié
La hotte peut être installée selon diverses congurations.
Les phases de montage génériques valent pour toutes les installa-
tions; par contre, là où il est spécié, suivre les phases correspon-
dant à la conguration désirée.
FONCTIONNEMENT
QUAND FAUTIL ALLUMER LA HOTTE?
Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour
canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration.
Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète
de toutes les vapeurs et odeurs : grâce à la fonction Timer, il est possible de
programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonc-
tionnement.
QUELLE VITESSE CHOISIR ?
I vitesse : maintient l'air pur avec de faibles consommations d'électricité.
II vitesse: conditions normales d'utilisation.
III vitesse: présence de fortes odeurs et vapeurs.
IV vitesse: élimination rapide des odeurs et vapeurs.
QUAND LAVER OU CHANGER LES FILTRES ?
Les filtres métalliques doivent être lavés après 30 heures d'utilisation.
Les filtres au charbon actif HP (en option) doivent être réactivés tous les 3-4 mois
selon l'utilisation de la hotte.
Pour toute information supplémentaire, voir le chap. « ENTRETIEN ».
TABLEAU TACTILE DES COMMANDES
ON/OFF (LED xe)
Marche/arrêt moteur et Vit1.
ON/OFF (LED clignotante)
Appuyer pendant plus de 3 secondes pour activer le cycle 24h (1h
ON -> 3h OFF -> 1h ON) La fonction se désactive si :
- On éteint le moteur (touche ).
- Après 24h
Activation Vitesse 2
Activation Vitesse 3
Activation Vitesse 4 seulement pendant quelques minutes, puis
la vitesse 3 s'active.
Allumage / extinction lumière
TIMER (LED rouge clignotante)
Arrêt automatique après 15 min.
La fonction se désactive (LED rouge éteinte) si :
- On éteint le moteur (touche ).
- On fait varier la vitesse (touches +/-).
UTILISATION DE LA RADIOCOMMANDE
(EN OPTION)
MISES EN GARDE :
Placer la hotte loin de toute source d'ondes
électromagnétiques (ex. fours à micro-ondes)
susceptible d'interférer avec la radiocommande et avec
l'électronique de la hotte. La distance maximum de
fonctionnement est de 5 mètres, qui peut varier par dé-
faut en présence d'interférences électromagnétiques.
Radiocommande fonctionnant à 433,92MHz.
La radiocommande est composée de deux parties :
- le récepteur intégré à la hotte ;
- l'émetteur représenté ici sur la gure.
DESCRIPTION DES COMMANDES ÉMETTEUR
UP
Démarrage du moteur et augmentation de la vitesse de 1 à 4 La
vitesse 4 n'est activée que pendant quelques minutes.
DOWN
Diminution de la vitesse et arrêt du moteur.
Lumière ON-OFF
TIMER ON : Arrêt automatique du moteur après 15 minutes.
La fonction se désactive automatiquement si le moteur est arrêté
(touche ).
Transmission commande activée
MODIFICATION DU CODE DE LA RADIOCOMMANDE
En présence d'une seule radiocommande, passer directement au point 2.
En présence de plusieurs radiocommandes dans la même pièce, il est possible
de créer un nouveau code avec la procédure suivante.
Couper le courant à la hotte, avant d'eectuer la procédure.
1  CRÉER UN NOUVEAU CODE
La procédure doit être effectuée sur la radiocommande.
Appuyer en même temps sur les touches LUMIÈRE et TIMER jusqu'à ce
que l'écran commence à clignoter.
Appuyer sur la touche DOWN de la radiocommande : la mémorisation du
nouveau code est confirmée par 3 brefs clignotements de l'écran. Le nouveau
code annule et remplace le précédent code effectué en usine.
Rebrancher la hotte au secteur, en vériant que les lumières et le
moteur sont éteints.
2  ASSOCIATION DE LA RADIOCOMMANDE À LA HOTTE
AVEC TABLEAU TACTILE DES COMMANDES
appuyer sur la touche LUMIÈRE ( ) du tableau des commandes de la hotte
pendant 2 secondes :
la LED s'allume.
appuyer sur n'importe quelle touche de la radiocommande dans un délai de
10 secondes.
16
RÉTABLISSEMENT DU CODE EFFECTUÉ EN USINE
la procédure doit être effectuée en cas de cession de la hotte.
Couper le courant à la hotte, avant d'eectuer la procédure.
Appuyer en même temps sur les touches UP
et DOWN de la radio-
commande pendant plus de 5 secondes : le rétablissement est confirmé par
trois brefs clignotements de l'écran.
Rebrancher la hotte au secteur.
Procéder à l'association entre la hotte et la radiocommande comme décrit au
point 2.
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entre-
tien, désactiver l'appareil en enlevant la che ou en agissant sur
l'interrupteur général.
Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances abrasives,
acides ou corrosives, ni de chions ayant des surfaces rêches.
Un entretien constant garantit un bon fonctionnement et un bon rendement
dans le temps.
Il faut accorder une attention particulière aux filtres métalliques anti-graisse :
le nettoyage fréquent des filtres et de leurs supports fait en sorte que les graisses
inflammables ne s'accumulent pas.
NETTOYAGE DES SURFACES EXTERNES
Il est conseillé de nettoyer les surfaces externes de la hotte au moins tous les
15 jours afin d'éviter que les substances huileuses ou grasses ne puissent les
attaquer. Pour le nettoyage de la hotte, réalisée en acier inox brossé, le Fabricant
conseille l'utilisation des serviettes « Magic Steel ».
Sinon, pour tous les autres types de surface, le nettoyage doit être effectué en
utilisant un chiffon humide légèrement imprégné d'un détergent liquide neutre
ou avec de l'alcool dénaturé.
Terminer le nettoyage en rinçant et en essuyant soigneusement avec des chif-
fons doux.
Ne pas utiliser trop d'eau à proximité du tableau de commande
et des dispositifs d'éclairage pour éviter que l'humidité atteigne
des parties électroniques.
Le nettoyage des panneaux en verre doit être effectué uniquement avec des
détergents spécifiques non corrosifs ni abrasifs avec un chiffon doux.
Le Fabricant décline toute responsabilité si ces instructions ne sont pas respec-
tées.
NETTOYAGE DES SURFACES INTERNES
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles rela-
tives au moteur à l'intérieur de la hotte, avec des liquides ou des
solvants.
Pour les parties métalliques internes, consulter le paragraphe précédent.
FILTRES MÉTALLIQUES ANTI-GRAISSE
Il est conseillé de laver souvent les filtres métalliques (au moins tous les mois)
en les laissant tremper pendant une heure environ dans de l'eau bouillante avec
du produit vaisselle, en évitant de les plier.
Ne pas utiliser de détergents corrosifs, acides ou alcalins.
Les rincer soigneusement et attendre qu'ils soient bien secs avant de les remon-
ter.
Le lavage en lave-vaisselle est permis, mais il pourrait ternir le matériau des filtres
: pour réduire cet inconvénient, utiliser des lavages à basses températures (55°C
max.).
Pour l'extraction et l'introduction des filtres métalliques anti-graisse, voir les ins-
tructions de montage.
FILTRES AU CHARBON ACTIF/HP (en option)
Ces filtres retiennent les odeurs présentes dans l'air qui les traverse. L'air épuré est
ainsi renvoyé dans la pièce.
Les filtres au charbon actif HP sont réactivés en les lavant séparément dans
le lave-vaisselle avec un détergent normal, à une température max. de 149°F
(65°C), et en les passant au four à 176°F (80°C) pendant 20 minutes.
La durée de vie maximale du filtre est de 2/3 ans avec un maximum de 10 lava-
ges par an.
ÉCLAIRAGE
La hotte est équipée d'un éclairage par des spots LED à haute efficacité, basse
consommation et durée très élevée en conditions d'utilisation normale.
S'il faut remplacer le spot, procéder comme sur la figure.
12V
3
1
2
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil en votre pos-
session indique que le produit est un DEEE, c'est-à-dire un « Déchet
dérivant d'Équipements Électriques et Électroniques » et, par consé-
quent, il ne doit pas être jeté dans la poubelle non sélective (c'est-à-dire avec
les « déchets urbains mixtes »), mais il doit être géré séparément afin d'être sou-
mis aux opérations spécifiques pour sa réutilisation ou bien à un traitement spé-
cifique, pour enlever et éliminer en toute sécurité toute substance néfaste pour
l'environnement et extraire les matières premières pouvant être recyclées. L'éli-
mination correcte de ce produit contribuera à sauvegarder de précieuses res-
sources et à éviter de potentiels effets négatifs pour la santé de l’homme et pour
l'environnement, qui pourraient être causés par une élimination inappropriée
des déchets.
Nous vous prions de contacter les autorités locales pour de plus amples détails
sur le point d'élimination désigné le plus proche. Des amendes pourraient être
appliquées pour l'élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la
législation nationale.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS DE L'UNION EU
ROPÉENNE
La directive communautaire sur les appareils DEEE a été transposée en mode
différent par chaque nation, par conséquent si l'on souhaite éliminer cet appareil
nous conseillons de contacter les autorités locales ou le revendeur pour deman-
der la méthode d'élimination correcte.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS QUI N'APPARTIEN
NENT PAS À L'UNION EUROPÉENNE
Le symbole de la poubelle barrée est valable seulement dans l'Union Euro-
péenne : si l'on souhaite éliminer cet appareil dans d’autres pays, nous conseil-
lons de contacter les autorités locales ou le revendeur pour demander la mé-
thode d'élimination correcte.
ATTENTION!
Le Fabriquant se réserve le droit d'apporter des modifications aux appareils
à tout moment et sans préavis. L’impression, la traduction et la reproduction,
même partielle, du présent manuel doivent être autorisées par le Fabricant.
Les informations techniques, les représentations graphiques et les spécifications
présentes dans ce manuel sont indicatives et non divulguables.
La langue de rédaction du manuel est l'italien, le Fabricant n’est pas responsable
d’éventuelles erreurs de transcription ou de traduction.
17
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y ADVERTENCIAS
Las operaciones de instalación deben efec-
tuarlas instaladores competentes y cuali-
cados, siguiendo cuanto se indica en este manual
y respetando las normas en vigor.
Si el cable de alimentación u otros componentes
están dañados, NO utilice la campana. Desconecte
la campana de la alimentación eléctrica y póngase en
contacto con el vendedor o con un centro de asisten-
cia técnica autorizado para la reparación.
No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de
funcionamiento del equipo.
No trate de realizar por sí solo reparaciones o sus-
tituciones: las intervenciones realizadas por perso-
nas no competentes y cualicadas pueden provo-
car daños, incluso graves, a cosas y/o personas que
no están cubiertos por la garantía del fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
SEGURIDAD TÉCNICA
Antes de instalar la campana controle la in-
tegridad y funcionalidad de cada una de sus
partes: si se notan anomalías no realice la instala-
ción y póngase en contacto con el revendedor.
NO instale la campana si detecta un defecto esté-
tico; vuélvala a colocar en su embalaje original y
póngase en contacto con el revendedor.
Una vez instalada, no se aceptará ninguna recla-
mación por defectos estéticos.
Durante la instalación, utilice siempre equipos de
protección personal (ej. calzado de protección contra
accidentes) y adopte comportamientos prudentes y
correctos.
El kit de fijación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se
entrega con la campana se puede usar solo en paredes
de mampostería; si es necesario instalar la campana en
paredes de material diferente, evalúe otros sistemas de
fijación teniendo en cuenta la resistencia de la pared y
el peso de la campana (indicado en la pág. 2).
Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de
fijación diferentes a los suministrados o no conformes
puede conllevar riesgos de tipo eléctrico y mecánico.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a
agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La instalación eléctrica a la cual se conecta
la campana debe respetar las normas co-
rrespondientes y tener obligatoriamente una co-
nexión a tierra según las normas de seguridad del
país de uso; además debe respetar las normativas
europeas sobre la protección contra interferen-
cias radio.
Antes de instalar la campana, controle que la tensión
de red coincida con la indicada en la placa colocada
en el interior de la campana.
La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fá-
cilmente accesible con el aparato instalado; en caso
contrario, prevea un interruptor general para desco-
nectar la campana.
Cualquier modificación en la instalación eléctrica de-
berá ser realizada sólo por un electricista cualificado.
La longitud máxima del tornillo de fijación de la chi-
menea (proporcionado por el fabricante) es de 13 mm.
El uso de tornillos que no sean conformes con estas
instrucciones comporta riesgos de tipo eléctrico.
En caso de problemas de funcionamiento del equi-
po, no intente solucionar el problema por sí solo y
póngase en contacto con el vendedor o un centro de
asistencia autorizado para la reparación.
Durante la instalación de la campana, de-
sconecte el equipo quitando el enchufe o
accionando el interruptor general.
SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS
No conecte el aparato a conductos de des-
carga de los humos producidos por la com-
bustión (por ejemplo, calderas, chimeneas, etc.).
Antes de instalar la campana asegúrese de que se res-
peten todas las normativas vigentes sobre la descar-
ga del aire en el exterior del local.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Estas advertencias se han redactado para
su seguridad y la del resto de personas; le
rogamos que lea atentamente este manual antes
de instalar o de usar el aparato o realizar opera-
ciones de limpieza en el mismo.
El Fabricante declina toda responsabilidad por
posibles daños que puedan ser provocados direc-
ta o indirectamente a personas, animales o cosas
debido al incumplimiento de las advertencias de
seguridad indicadas en este manual.
Es muy importante que conserve este libro de
instrucciones del equipo para consultas futuras.
Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona,
compruebe que se adjunte el manual, de manera que
el nuevo usuario pueda estar informado sobre el fun-
cionamiento de la campana y sobre las advertencias
correspondientes.
Después de instalar las campanas de acero inoxidable
es necesario limpiarlas para eliminar los residuos de cola
del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites
que, de no eliminarse, pueden causar un deterioro irre-
parable en la superficie de la campana. Para esta opera-
ción, el fabricante recomienda usar las toallitas suminis-
tradas de serie, disponibles también a la venta.
Exija piezas de recambio originales.
18
DESTINO DE USO
El aparato se puede usar única y exclusivamen-
te para la aspiración de humos generados por la
cocción de alimentos en cocinas domésticas, no
profesionales; cualquier otro uso es inapropiado,
puede provocar daños a personas, cosas y anima-
les domésticos y exime al fabricante de toda res-
ponsabilidad.
Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las
personas con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas y sin experiencia ni los conocimientos
necesarios, pueden usar el equipo siempre que estén
bajo supervisión o hayan recibido las correspondien-
tes instrucciones para el uso seguro del equipo y para
la comprensión de los peligros relacionados con este.
Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no
deben realizar sin vigilancia la limpieza y el manteni-
miento destinados al usuario.
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza
o de mantenimiento, desconecte el equipo
desenchufándolo o usando el interruptor general.
No use la campana con las manos mojadas o los pies
descalzos.
Controle siempre que todas las partes eléctricas, (lu-
ces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el
equipo.
El peso máximo total de los posibles objetos coloca-
dos o colgados (cuando esté previsto) en la campana
no debe superar los 3.3 lb (1.5 Kg).
Controle las freidoras mientras las está usando: El
aceite recalentado podría inflamarse.
No encienda llamas libres debajo de la campana.
No cocine con llamas "libres" debajo de la campana.
No use nunca la campana sin los filtros metálicos an-
tigrasa; en este caso la grasa y la suciedad se deposi-
tarían en el equipo perjudicando su funcionamiento.
Las partes accesibles de la campana pueden estar ca-
lientes cuando se usan con equipos de cocción.
No realice operaciones de limpieza con las partes de
la campana aún calientes.
Si no se realiza la limpieza según las modalidades y
los productos indicados en este manual, esto puede
conllevar un riesgo de incendio.
Desconecte el interruptor general, si no va a usar el
equipo durante un periodo de tiempo prolongado.
En caso de utilizar simultáneamente otros
equipos (calderas, estufas, hogares, etc.)
alimentados con gas o con otros combustibles,
prevea una adecuada ventilación del ambiente
donde se realiza la aspiración de humos, según
las normas vigentes.
INSTALACIÓN
parte reservada al personal cualicado
Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap. "INSTRUC-
CIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS".
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del aparato se encuentran en unas etiquetas colocadas den-
tro de la campana.
POSICIONAMIENTO
La distancia mínima entre la parte más alta del aparato para la cocción y
la parte más baja de la campana de cocina se indica en las instrucciones
de montaje.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia,
viento, etc.).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(parte reservada solo a personal cualicado)
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, des-
conecte el equipo de la corriente eléctrica.
Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los hilos
eléctricos montados dentro de la campana:
en caso contrario, póngase en contacto con el Centro de Asistencia más
cercano.
Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualicado.
La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley en vigor.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica, controle que:
la tensión de red corresponda a la referida en los datos de la placa situada
dentro de la campana;
la instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la carga (véanse
las características técnicas presentes dentro de la campana);
el enchufe y el cable de alimentación no entren en contacto con temperatu-
ras superiores a los 158°F (70°C);
la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra eficaz y
correcta según las normas vigentes;
la toma usada para la conexión sea fácilmente accesible una vez instalada la
campana.
En caso de:
aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de tipo “nor-
malizado. Los cables deben conectarse de la siguiente forma: amarillo-verde
para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo marrón para la fase. El
enchufe ha de conectarse a una adecuada toma de seguridad.
aparato fijo sin cable de alimentación ni enchufe, ni de otro dispositivo que
asegure la desconexión de la red, con una distancia de apertura de los con-
tactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la catego-
ría de sobretensión III.
Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red de alimentación
en conformidad con las reglas de instalación.
El cable de tierra verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan las
normas de seguridad.
DESCARGA DE HUMOS
CAMPANA DE EVACUACIÓN EXTERNA EXTRACTORA
En esta versión, los humos y vapores son canalizados hacia el
ambiente exterior a través del tubo de descarga.
Para ello, el racor de salida de la campana debe conectarse.
mediante un tubo, a una salida externa.
El tubo de salida debe tener:
un diámetro no inferior al del racor de la campana.
una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos horizontales para evi-
tar que la condensación fluya hacia el motor.
el número mínimo indispensable de codos.
la longitud mínima indispensable para evitar vibraciones y reducir la capaci-
dad aspirante de la campana.
19
ESPAÑOL
Es necesario aislar la tubería si pasa a través de ambientes fríos.
Para impedir retornos de aire desde el exterior, hay una válvula de no-retorno
en presencia de motores con 800 m3/h o superiores.
CAMPANA DE RECIRCULACIÓN INTERNA FILTRANTE OPCIONALES
En esta versión, el aire pasa a través de los filtros de carbón
activo (opcionales) para ser purificado y reciclado en el am-
biente.
Controle que los filtros de carbón activo estén montados en
la campana; si no es así, móntelos tal como se indica en las
instrucciones de montaje.
En esta versión, la válvula de no-retorno no debe estar montada; des-
móntela si está presente en el racor de salida del aire del motor.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
parte reservada al personal cualicado
La campana puede instalarse en diferentes conguraciones.
Las fases de montaje generales valen para todas las instalaciones,
mientras que para la instalación especíca deben seguirse las indi-
caciones precisas correspondientes.
FUNCIONAMIENTO
CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA?
Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para
transportar los humos y vapores hacia la superficie de aspiración.
Cuando finalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta que se
aspiren todos los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible
configurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de
funcionamiento.
QUÉ VELOCIDAD SELECCIONAR?
I velocidad: mantiene el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica.
II velocidad: condiciones normales de uso.
III velocidad: presencia de olores fuertes y de vapores.
IV velocidad: eliminación rápida de olores y vapores.
CUÁNDO LAVAR O CAMBIAR LOS FILTROS?
Los filtros metálicos deben lavarse cada 30 horas de uso.
Los filtros de carbón activo HP (opcionales) deben ser reactivados cada 3-4 me-
ses en función del uso de la campana.
Para más detalles, consulte el cap. “MANTENIMIENTO”.
PANEL DE MANDOS TÁCTIL
ON/OFF (led blu jo)
Encendido/apagado del motor y Vel1
ON/OFF (led blu intermittente)
Si se presiona durante más de 3 segundos, activa el ciclo de 24 h (1h
ON -> 3h OFF -> 1h ON) La función se desactiva si:
- Se apaga el motor (botón ).
- Después 24h
Activación de la Velocidad 2
Activación de la Velocidad 3
Activación de la Velocidad 4 solo durante unos minutos, des-
pués de activa la velocidad 3
Encendido / Apagado luz
TIMER (Led rojo intermitente)
Apagado automático tras 15 min.
La función se desactiva (Led rojo apagado) si:
- Se apaga el motor (botón
).
- Si cambia la velocidad.
USO DEL RADIOMANDO OPCIONALES
¡ADVERTENCIAS!:
Coloque la campana lejos de fuentes de ondas
electromagnéticas (p. ej. hornos-microondas)
que pudieran interferir con el radiomando y, por lo tan-
to, con la electrónica de la campana. La distancia máxi-
ma de funcionamiento es de 5 metros; dicha distancia
podría ser menor si hay interferencias electromagnéti-
cas. Radiomando con frecuencia de 433,92 MHz.
El radiomando se compone de dos partes:
- la unidad receptora integrada en la campana;
- la unidad transmisora mostrada en la gura.
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DE LA TRANSMISORA
UP
Puesta en marcha del motor e incremento de la velocidad de 1 a 4. La
cuarta velocidad solo está activa durante unos minutos.
DOWN
Disminución de la velocidad y apagado del motor.
Luz ON-OFF
TIMER ON: Apagado automático del motor tras 15 minutos.
La función se desactiva automáticamente si se apaga el motor (bo-
tón ).
Transmisión de mando activa
CAMBIO DEL CÓDIGO DEL RADIOMANDO
Si solo hay un radiocontrol, pase directamente al punto 2.
Si hay varios radiomandos en la misma habitación, se puede generar un nuevo
código con el siguiente procedimiento.
Corte el suministro de alimentación de la campana antes de reali-
zar el procedimiento.
1  GENERAR UN NUEVO CÓDIGO
El procedimiento debe realizarse en el radiomando.
Presione simultáneamente los botones LUZ
y TIMER hasta que la pan-
talla empiece a parpadear.
Presione el botón DOWN del radiomando: la memorización del nuevo
código se confirma a través de 3 intermitencias breves de la pantalla. El nuevo
código anula y sustituye el código de fábrica.
Vuelva a conectar la campana a la red eléctrica, comprobando que
las luces y el motor estén apagados.
2  ASOCIACIÓN DEL RADIOMANDO A LA CAMPANA
CON PANEL DE MANDOS TÁCTIL
presione el botón LUZ ( ) del panel de mandos de la campana durante 2
segundos:
el led se enciende.
presione un botón cualquiera del radiomando en 10 segundos.
20
RESTABLECIMIENTO DEL CÓDIGO DE FÁBRICA
el procedimiento debe efectuarse en caso de cesión de la campana.
Corte el suministro de alimentación de la campana antes de reali-
zar el procedimiento.
Presione simultáneamente los botones UP y DOWN del radiomando
durante más de 5 segundos: el restablecimiento efectivo se confirma a través
de tres intermitencias breves de la pantalla.
Vuelva a conectar la campana a la red eléctrica.
Asocie la campana con el radiomando tal como se describe en el punto 2.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento,
desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor
general.
No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, áci-
das o corrosivas ni paños con supercies rugosas.
Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un óptimo
rendimiento a lo largo del tiempo.
Preste especial atención a los filtros metálicos antigrasa: la limpieza frecuente
de los filtros y de sus soportes asegura que en la campana no se acumulen gra-
sas inflamables.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES EXTERNAS
Se recomienda limpiar las superficies externas de la campana al menos cada 15
días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan dañarlas. Para
limpiar la campana, fabricada en acero inoxidable cepillado, el fabricante reco-
mienda el uso de las toallitas "Magic Steel".
Como alternativa, y para todos los otros tipos de supercies, la limpieza de la
campana se realiza con un paño húmedo ligeramente embebido en detergente
líquido neutro o alcohol desnaturalizado.
Termine la limpieza enjuagando bien y secando con paños suaves.
No utilice demasiada agua cerca del panel de mandos y de los
dispositivos de iluminación, para evitar que la humedad alcance
partes electrónicas.
La limpieza de los paneles de vidrio debe efectuarse únicamente con detergen-
tes específicos no corrosivos o abrasivos y con un paño suave.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan
dichas instrucciones.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes del motor si-
tuadas dentro de la campana con líquidos o solventes.
Para las partes metálicas internas, consulte el apartado anterior.
FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA
Se aconseja lavar frecuentemente los filtros metálicos (al menos cada mes)
dejándolos en remojo durante 1 hora en agua hirviendo con detergente para
platos, evitando doblarlos.
No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos.
Enjuáguelos con cuidado y espere a que estén secos para volver a montarlos.
Es posible lavar los filtros en el lavavajillas, pero este tipo de lavado podría os-
curecer el material de los filtros; para reducir este inconveniente, utilice bajas
temperaturas (55 °C máx.).
Para extraer y montar los filtros metálicos, consulte las instrucciones de montaje.
FILTROS DE CARBÓN ACTIVO/HP (opcionales)
Estos filtros retienen los olores presentes en el aire que los atraviesa. El aire depu-
rado vuelve a recircular por el ambiente.
Los filtros de carbón activo HP se reactivan lavándolos solos en el lavavajillas
con un detergente normal a una temperatura máxima de 149°F (65°C) y dejánd-
olos en el horno a 176°F (80°C) durante 20 minutos.
La duración máxima del filtro es de 2/3 años con un máximo de 10 lavados al año.
ILUMINACIÓN
La campana cuenta con iluminación mediante bombillas de ledes caracteriza-
das por una elevada eficiencia, un bajo consumo y una vida útil prolongada, en
condiciones de uso normales.
Si es necesario sustituir la bombilla, siga los pasos ilustrados en la figura.
12V
3
1
2
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su equipo
indica que el producto es un RAEE, es decir, un “Residuo de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos” y, por tanto, no se puede eliminar en la ba-
sura indiferenciada (o sea, junto con los “residuos urbanos mixtos”), sino que se
tiene que eliminar por separado siguiendo las operaciones correspondientes
para su reciclaje, o someterse a un tratamiento específico para eliminar de forma
segura las sustancias dañinas para el medio ambiente y extraer las materias pri-
mas que se pueden reciclar. La eliminación correcta de este producto contribu-
ye a salvar importantes recursos y evitar potenciales efectos negativos para la
salud humana y para el medio ambiente, que podrían ser causados por una eli-
minación inapropiada de los residuos.
Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales para obtener mayor
información acerca del punto de eliminación más cercano. Se podrían aplicar
sanciones por la eliminación incorrecta de estos residuos, según la legislación
nacional.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES DE LA
UNIÓN EUROPEA
La directiva comunitaria sobre los equipos RAEE ha sido acatada de forma diver-
sa en cada país, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le sugerimos ponerse
en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener informa-
ción sobre el método de eliminación correcto.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES QUE NO
PERTENECEN A LA UNIÓN EUROPEA
El símbolo del contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea: si quiere
eliminar este equipo en otros países, le sugerimos que se ponga en contacto
con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el
método de eliminación correcto.
¡ATENCIÓN!
El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equipos en
cualquier momento y sin previo aviso. La impresión, traducción y reproducción
de este manual, incluso parcial, se deben realizar con la autorización del fabri-
cante.
La información técnica, las representaciones gráficas y las indicaciones presentes
en este manual son indicativas y no se pueden divulgar.
El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de toda res-
ponsabilidad por posibles daños de transcripción o traducción.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Falmec FNMAS30W6SS Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario