Kromschroder PFU 7xx Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
- 1 -
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
All the work set out in these
operating instructions may only
be completed by authorized
trained personnel!
WARNING! Incorrect installation,
adjustment, modification, operation
or maintenance may cause injury or
material damage.
Read the instructions before use.
This unit must be installed in accord-
ance with the regulations in force.
Fx/ivd
D
GB
F
NL
I
E
TR CZ PL RUS H
DK S N P GR
www.docuthek.com
03250691
Edition 01.22
D
GB
F
NL
I
E
Inhaltsverzeichnis
Brennersteuerung
PFU 7xx 1
Konformitätserklärung 2
Prüfen 3
Einbauen 4
Brennersteuerung
austauschen 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Leitungen auswählen/
verlegen 9
Technische Daten 10
Umgebungsbedingungen 10
Mechanische Daten 10
Elektrische Daten 10
Logistik 12
Transport 12
Lagerung 12
Entsorgung 12
Verdrahten 13
Einstellen 16
Kennzeichnen 17
In Betrieb nehmen 17
Hochtemperatur betrieb 21
Funktion prüfen 22
Handbetrieb 22
Hilfe bei Störungen 26
Sicherheitsfunktion überprüfen 31
Ablesen des Flammensignals
und der Parameter 33
Parameterliste 33
Zubehör 36
Brennersteuerung
PFU 7xx
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, , , ... = Tätigkeit
= Hinweis
Burner control unit
PFU 7xx
Operating instructions
Please read and keep in a safe
place
Explanation of symbols
, , , ... = Action
= Instruction
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
Contents
Burner control unit PFU 7xx 1
Declaration of conformity 2
Testing 3
Installation 4
Replacing the burner control
unit 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Cable selection/
installation 9
Technical data 10
Ambient conditions 10
Mechanical data 10
Electrical data 10
Logistics 12
Transport 12
Storage 12
Disposal 12
Wiring 13
Adjustment 16
Identification 17
Commissioning 17
High temperature operation 21
Checking the function 22
Manual mode 22
Assistance in the event
of malfunction 26
Checking the safety function 31
Reading off the flame signal
and the parameters 33
Parameter list 33
Accessories 36
ATTENZIONE! Se montaggio,
re go lazione, modifica, utilizzo o
manu tenzione non vengono ese guiti
correttamente, possono veri ficarsi
infortuni o danni.
Si prega di leggere le istruzioni prima
di utilizzare il prodotto che dovrà ve-
nire installato in base alle normative
vigenti.
WAARSCHUWING! Ondeskundi-
ge inbouw, instelling, wijziging,
bediening of onder houds werk zaam-
heden kunnen per soonlijk letsel of
materiële schade veroor zaken.
Aanwijzingen voor het gebruik lezen.
Dit apparaat moet overeenkom-
stig de geldende regels worden
geïnstalleerd.
ATTENTION ! Un montage, un ré-
glage, une modi fication, une utilisa-
tion ou un entretien in adaptés ris-
quent d’engendrer des dom mages
matériels ou corporels.
Lire les instructions avant utilisation.
Cet appareil doit être installé en res-
pectant les règlements en vigueur.
Toutes les actions mentionnées
dans les présentes instructions de
service doivent être exécutées par
des spécialistes formés et autori-
sés uniquement !
Alle in deze bedrijfshandleiding
vermelde werkzaamheden mo-
gen alleen door technici worden
uitgevoerd!
¡Todas las actividades indicadas
en estas Instrucciones de utiliza-
ción, solo deben realizarse por
una persona formada y autorizada!
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
Commande de brûleur
PFU 7xx
Instructions de service
À lire attentivement et à
conserver
Légendes
, , , ... = action
= remarque
Branderbesturing
PFU7xx
Bedieningsvoorschrift
Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legenda
, , , ... = werkzaamheden
= aanwijzing
Unità di controllo bru-
ciatore PFU 7xx
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere e conser-
vare
Spiegazione dei simboli
, , , ... = Operazione
= Avvertenza
Control de quemador
PFU 7xx
Instrucciones de
utilización
Se ruega que las lean y con-
serven
Explicación de símbolos
, , , ... = Actividad
= Indicación
Tutte le operazioni indicate nelle
presenti istruzioni d’uso devono
essere eseguite soltanto dal pre-
posto esperto autorizzato!
¡ADVERTENCIA! La instalación,
ajuste, modificación, manejo o
mantenimiento incorrecto puede
ocasionar daños personales o
mate riales.
Leer las instrucciones antes de usar.
Este dispositivo debe ser instalado
observando las normativas en
vigor.
Sommaire
Commande de brûleur
PFU 7xx 1
Déclaration de conformité 2
Vérifier 3
Montage 4
Remplacer la commande de
brûleur 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Choix / pose des câbles 9
Caractéristiques techniques 10
Conditions ambiantes 10
Caractéristiques mécaniques 10
Caractéristiques électriques 10
Logistique 12
Transport 12
Entreposage 12
Mise au rebut 12
Câblage 13
Réglages 16
Marquage 17
Mise en service 17
Fonctionnement haute
température 21
Vérification du
fonctionnement 22
Mode manuel 22
Aide en cas de défauts 26
Vérifier la fonction de sécurité 31
Lire le signal de flamme
et les para mètres 33
Liste des paramètres 33
Accessoires 36
Inhoudsopgave
Branderbesturing PFU7xx 1
Conformiteits verklaring 2
Controleren 3
Inbouwen 4
Branderbesturing vervangen 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Leidingen kiezen/ installeren 9
Technische gegevens 10
Omgevingsomstandigheden 10
Mechanische gegevens 10
Elektrische gegevens 10
Logistiek 12
Transport 12
Opslag 12
Verwijdering van afvalstoffen 12
Bedraden 13
Instellen 16
Kenmerken 17
In bedrijf stellen 17
Hoogtemperatuur bedrijf 21
Functie controleren 22
Handbedrijf 22
Hulp bij storingen 26
Veiligheidsfunctie controleren 31
Aflezen van het vlamsignaal
en de parameters 33
Parameteroverzicht 33
Toebehoren 36
Indice
Unità di controllo bruciatore
PFU 7xx 1
Dichiarazione di conformità 2
Verifica 3
Montaggio 4
Sostituzione dell’unità di
controllo bruciatore 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Scelta / posa dei conduttori 9
Dati tecnici 10
Condizioni ambientali 10
Dati meccanici 10
Dati elettrici 10
Logistica 12
Trasporto 12
Stoccaggio 12
Smaltimento 12
Cablaggio 13
Regolazione 16
Contrassegni 17
Messa in servizio 17
Funzionamento ad alta
temperatura 21
Controllo funzionamento 22
Funzionamento manuale 22
Interventi in caso di guasti 26
Controllo della funzione
di sicurezza 31
Lettura del segnale di
fiamma e dei parametri 33
Elenco parametri 33
Accessori 36
Índice
Control de quemador PFU 7xx 1
Declaración de conformidad 2
Comprobar 3
Montaje 4
Cambiar el control
de quemador 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Selección/instalación
de cables 9
Datos técnicos 10
Condiciones ambientales 10
Datos mecánicos 10
Datos eléctricos 10
Logística 12
Transporte 12
Almacenamiento 12
Eliminación de residuos 12
Cableado 13
Ajuste 16
Marcaje 17
Puesta en funcionamiento 17
Operación a alta temperatura 21
Comprobar el
funcionamiento 22
Operación manual 22
Ayuda en caso de averías 26
Comprobar la función
de seguridad 31
Lectura de la señal de llama
y de los parámetros 33
Lista de parámetros 33
Accesorios 36
D
GB
F
NL
I
E
Cert. version 11.16
- 2 -
Konformitätserklärung
Wir erklären als Hersteller, dass die
Produkte PFU 760 und PFU780
die Anforderungen der aufgeführten
Richtlinien und Normen erfüllen.
Richtlinien:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Verordnung:
(EU) 2016/426 – GAR
Normen:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL 3
Das entsprechende Produkt stimmt
mit dem geprüften Baumuster über-
ein.
Die Herstellung unterliegt dem Über-
wachungsverfahren nach Verordnung
(EU) 2016/426 Annex III paragraph3.
Elster GmbH
Scan der Konformitätserklärung
(D, GB) – siehe www.docuthek.com
SIL
Für Systeme bis SIL 3 nach EN61508.
Nach EN ISO 13849-1:2006, Tabel-
le4, kann die PFU bis PL e eingesetzt
werden.
FM-zugelassen (PFU..T)
Factory Mutual Research Klasse:
1997. Passend für Anwendungen
gemäß NFPA 86.
AGA-Zulassung
Australian Gas Association, Zulas-
sungs-Nr.: 5597
Zulassung für Russland
Eurasische Zollunion
Die Produkte PFU 760 und PFU780
entsprechen den technischen Vorga-
ben der eurasischen Zollunion.
Richtlinie zur Beschränkung der
Verwendung gefährlicher Stoffe
(RoHS) in China
Scan der Offenlegungstabelle (Dis-
closure Table China RoHS2) – siehe
Zertifikate auf www.docuthek.com
REACH-Verordnung
Das Gerät enthält besonders be-
sorgniserregende Stoffe, die in der
Kandidatenliste der europäischen
REACH-Verordnung Nr. 1907/2006
gelistet sind. Siehe Reach list HTS auf
www.docuthek.com.
Declaration of
conformity
We, the manufacturer, hereby de-
clare that the products PFU 760 and
PFU780 comply with the require-
ments of the listed Directives and
Standards.
Directives:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Regulation:
(EU) 2016/426 – GAR
Standards:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL 3
The relevant product corresponds to
the tested type sample.
The production is subject to the
surveillance procedure pursuant to
Regulation (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph 3.
Elster GmbH
Scan of the Declaration of conformity
(D, GB) – see www.docuthek.com
SIL
For systems up to SIL 3 pursuant to
EN 61508.
Pursuant to EN ISO 13849-1:2006,
Table 4, the PFU can be used up to
PL e.
FM approved (PFU..T)
Factory Mutual Research Class: 1997.
Suitable for applications pursuant to
NFPA 86.
AGA approved
Australian Gas Association, Approval
No.: 5597
Approval for Russia
Eurasian Customs Union
The products PFU 760 and PFU 780
meet the technical specifications of
the Eurasian Customs Union.
Directive on the restriction of
the use of hazardous substanc-
es (RoHS) in China
Scan of the Disclosure Table Chi-
na RoHS2 – see certificates at
www.docuthek.com
REACH Regulation
The device contains substances
of very high concern which are
listed in the Candidate List of the
European REACH Regulation No.
1907/2006. See Reach list HTS
at www.docuthek.com.
Conformiteits-
verklaring
Wij verklaren als fabrikant dat de pro-
ducten PFU 760 en PFU 780 aan het
gestelde in de vermelde richtlijnen en
normen voldoen.
Richtlijnen:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Verordening:
(EU) 2016/426 – GAR
Normen:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL3
Het betreffende product komt overeen
met het gecontroleerde type.
De productie is volgens de controle-
procedure conform de verordening
(EU) 2016/426 Annex III paragraph3.
Elster GmbH
Scan van de conformiteitsverklaring
(D, GB) – zie www.docuthek.com
SIL
Voor systemen tot SIL 3 volgens
EN61508.
Volgens EN ISO 13849-1:2006, ta-
bel 4, kan de PFU tot PL e ingezet
worden.
FM-goedgekeurd (PFU..T)
Factory Mutual Research klasse:
1997. Passend voor toepassingen
conform NFPA 86.
AGA-goedgekeurd
Australian Gas Association, goedkeu-
ringsnr.: 5597
Goedkeuring voor Rusland
Eurazische douane-unie
De producten PFU 760 en PFU780
voldoen aan de technische richtlijnen
van de Eurazische douane-unie.
Richtlijn betreffende de beper-
king van het gebruik van ge-
vaarlijke stoffen (RoHS) in China
Scan van de blootstellingentabel
(Disclosure Table China RoHS2) – zie
certificaten op www.docuthek.com
REACH-verordening
Het apparaat bevat zeer zorgwek-
kende stoffen die in de kandida-
tenlijst van de Europese REACH-
verordening nr. 1907/2006 zijn
opgenomen. Zie Reach list HTS op
www.docuthek.com.
Déclaration de
conformité
En tant que fabricant, nous déclarons
que les produits PFU 760 et PFU780
répondent aux exigences des direc-
tives et normes citées.
Directives :
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Règlement :
(EU) 2016/426 – GAR
Normes :
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL3
Le produit correspondant est
conforme au type éprouvé.
La fabrication est soumise au procédé
de surveillance selon le règlement (EU)
2016/426 Annex III paragraph3.
Elster GmbH
Déclaration de conformité scannée
(D, GB) – voir www.docuthek.com
SIL
Pour les systèmes jusqu’à SIL 3 selon
EN 61508.
Selon EN ISO 13849-1:2006, Tableau
4, le PFU peut être utilisé jusqu’à PL e.
Homologation FM (PFU..T)
Classe Factory Mutual Research :
1997. Convient pour des applications
conformes à NFPA 86.
Homologation AGA
Australian Gas Association, n°
d’homologation : 5597
Homologation pour la Russie
Union douanière eurasiatique
Les produits PFU 760 et PFU780
correspondent aux spécifications
techniques de l’Union douanière
eurasiatique.
Directive relative à la limitation
de l’utilisation de substances
dangereuses (RoHS) en Chine
Tableau de publication (Disclosure
Table China RoHS2) scanné – voir cer-
tificats sur le site www.docuthek.com
Règlement REACH
L’appareil contient des substances
extrêmement préoccupantes qui
figurent sur la liste des substances
candidates du règlement européen
REACH N° 1907/2006. Voir Reach list
HTS sur le site www.docuthek.com.
Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo in qualità di produttori
che i prodotti PFU 760 e PFU 780
rispondono ai requisiti delle norme e
delle direttive indicate.
Direttive:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Regolamento:
(EU) 2016/426 – GAR
Norme:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL3
Il prodotto corrispondente coincide
con il tipo esaminato.
La produzione è sottoposta alla
procedura di sorveglianza in base al
regolamento (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph3.
Elster GmbH
Scansione della dichiarazio-
ne di conformità (D, GB) – vedi
www.docuthek.com
SIL
Per sistemi fino a SIL 3 secondo
EN61508.
Secondo EN ISO 13849-1:2006, ta-
bella 4, si può utilizzare la PFU fino
a PL e.
Approvazione FM (PFU..T)
Classe Factory Mutual Research:
1997. Applicabile per utilizzi secon-
do NFPA 86.
Approvazione AGA
Australian Gas Association, approva-
zione n°: 5597
Omologazione per la Russia
Unione doganale euroasiatica
I prodotti PFU 760 e PFU780 so-
no conformi alle direttive tecniche
dell’Unione doganale euroasiatica.
Direttiva sulla restrizione
dell’uso di sostanze pericolose
(RoHS) in Cina
Scansione della tabella di rivelazione
(Disclosure Table China RoHS2) – vedi
certificati su www.docuthek.com
Regolamento REACH
L’apparecchio contiene sostanze
estremamente preoccupanti che so-
no presenti nell’elenco delle sostanze
candidate del regolamento europeo
REACH n° 1907/2006. Vedi Reach list
HTS su www.docuthek.com.
Declaración de
conformidad
Nosotros, el fabricante, declara-
mos que los productos PFU760
y PFU780 cumplen con todos los
requisitos de las directivas y normas
indicadas.
Directivas:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Reglamento:
(EU) 2016/426 – GAR
Normas:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL 3
El producto correspondiente coincide
con el modelo constructivo ensayado.
La fabricación está sometida al
procedimiento de control según el
reglamento (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph3.
Elster GmbH
Versión escaneada de la declara-
ción de conformidad (D, GB) – ver
www.docuthek.com
SIL
Para sistemas hasta SIL 3 según
EN61508.
Según EN ISO 13849-1:2006, tabla 4,
el PFU se puede emplear hasta PL e.
Aprobación FM (PFU..T)
Clase Factory Mutual Research:
1997. Apto para aplicaciones según
NFPA 86.
Aprobación AGA
Australian Gas Association, n.º de
aprobación: 5597
Aprobación para Rusia
Unión Aduanera Euroasiática
Los productos PFU 760 y PFU780
satisfacen las normativas técnicas de
la Unión Aduanera Euroasiática.
Directiva sobre restricciones a
la utilización de sustancias peli-
grosas (RoHS) en China
Versión escaneada de la tabla de
divulgación (Disclosure Table Chi-
na RoHS2) – ver certificados en
www.docuthek.com
Regolamento REACH
L’apparecchio contiene sostanze
estremamente preoccupanti che so-
no presenti nell’elenco delle sostanze
candidate del regolamento europeo
REACH n° 1907/2006. Vedi Reach list
HTS su www.docuthek.com.
AGA
- 3 -
Prüfen
PFU
Für den Einbau in einen Baugruppen-
träger zum Zünden und Überwachen
von Gasbrennern im Dauerbetrieb.
Die Überwachung erfolgt mit einer
Ionisationselektrode oder einer UV-
Sonde.
Mit UV-Sonden vom Typ UVS darf die
PFU nur für intermittierenden Betrieb
eingesetzt werden. Das heißt, der Be-
trieb muss innerhalb von 24 h einmal
unterbrochen werden.
Mit UV-Flammenwächter UVC 1
(Einsatz nur mit PFU 760..U und
PFU 780..U) darf die PFU auch im
Dauerbetrieb eingesetzt werden.
Einzelheiten zum Anschluss – siehe
Betriebsanleitung UVC1.
Zündung und Überwachung mit einer
Elektrode ist möglich (Einelektroden-
betrieb).
PFU 760
Für direkt gezündete Brenner unbe-
grenzter Leistung. Die Zündleistung
darf max. 350 kW betragen.
PFU 760..K1
Als Austausch für die Gasfeuerungs-
automaten PFS oder PFD 778.
PFU 760..K2
Als Austausch für den Gasfeuerungs-
automaten PFU 778.
PFU 780
Für Zünd- und Hauptbrenner unbe-
grenzter Leistung. Die PFU 780 kann
beide Brenner unabhängig vonein-
ander überwachen. Die Zündleistung
darf max. 350 kW betragen.
PFU 780..K2
Als Austausch für den Gasfeuerungs-
automaten PFU 798.
PFU 760 mit PROFIBUS-DP–An-
schaltung PFA 700
Das Bussystem überträgt die Steuer
-
signale zum Starten, Entriegeln und
zur Luftventilsteuerung von der Leit-
warte (SPS) zur PFU. In Gegenrich-
tung übermittelt das Bussystem Be-
triebszustände. Sicherheitsrelevante
Steuersignale wie Sicherheitskette,
Spülung und digitaler Eingang wer-
den unabhängig von der Buskom-
munikation durch separate Leitungen
übertragen.
Netzspannung – siehe Typen-
schild.
Umgebungstemperatur – siehe
„Technische Daten“.
Das Gerät kann in geerdete und
erdfreie Netze eingesetzt werden.
F1 F2
PFU
Testing
PFU
Mounted in a module subrack, for
igniting and monitoring gas burners
in continuous operation. Monitoring is
performed with an ionization electrode
or a UV sensor.
When using UV sensors of Type UVS,
the PFU may be used for intermit-
tent operation only. This means that
operation must be interrupted once
within 24 hours.
With UV flame detector UVC 1 (only
suitable for use with PFU 760..U and
PFU 780..U), the PFU may also be
used for continuous operation. Con-
nection details – see UVC1 operating
instructions.
Ignition and monitoring with one
electrode is possible (single-electrode
operation).
PFU 760
For directly ignited burners of unlim-
ited capacity. The ignition rating may
not exceed max. 350 kW.
PFU 760..K1
As a replacement for automatic
burner control unit PFS or PFD 778.
PFU 760..K2
As a replacement for automatic burn-
er control unit PFU 778.
PFU 780
For pilot and main burners of unlimited
capacity. The PFU780 can monitor
both burners separately. The ignition
rating may not exceed max. 350kW.
PFU 780..K2
As a replacement for automatic burn-
er control unit PFU 798.
PFU 760 with PROFIBUS DP in-
terface PFA 700
The bus system transfers the con
-
trol signals for starting, resetting and
for controlling the air valve from the
control system (PLC) to the PFU. In
the opposite direction the bus system
sends information on the operating
status. Control signals that are rel-
evant for safety, such as the safety
interlocks, purge and digital input, are
transferred independently of the bus
communication by separate cables.
➔Mains voltage – see type label.
➔Ambient temperature – see “Tech-
nical data”.
➔The unit may be used in grounded
and ungrounded mains.
Controleren
PFU
Voor de inbouw in een systeem-rek
voor het ontsteken en bewaken van
gasbranders in continubedrijf. De be-
waking gebeurt met een ionisatiepen
of een UV-sonde.
Met UV-sondes van het type UVS
mag de PFU alleen in intermitterend
bedrijf worden toegepast. Dat wil zeg-
gen dat de werking binnen 24 uur één
keer moet worden onderbroken.
Met UV-vlamrelais UVC 1 (toepas-
sing alleen met PFU 760..U en
PFU780..U) mag de PFU ook in
continubedrijf worden toegepast.
Details voor het aansluiten – zie be-
dieningsvoorschrift UVC1.
Ontsteking en bewaking met één
elektrode is mogelijk (bedrijf met één
elektrode).
PFU 760
Voor direct ontstoken branders van
onbeperkt vermogen. Het ontste-
kingsvermogen mag max. 350kW
bedragen.
PFU 760..K1
Als vervanging voor de branderauto-
maat PFS of PFD 778.
PFU 760..K2
Als vervanging voor de branderauto-
maat PFU 778.
PFU 780
Voor aansteek- en hoofdbranders van
onbeperkt vermogen. De PFU780
kan beide branders onafhankelijk van
elkaar bewaken. Het ontstekingsver-
mogen mag max. 350kW bedragen.
PFU 780..K2
Als vervanging voor de branderauto-
maat PFU 798.
PFU 760 met PROFIBUS-DP-
schakeling PFA 700
Het bussysteem zendt de stuursig-
nalen voor het starten, ontgrendelen
en voor de luchtklepbesturing van
het controlesysteem (PLC) naar de
PFU. In tegenovergestelde richting
zendt het bussysteem gegevens over
de bedrijfstoestanden. Veiligheidsre-
levante stuursignalen zoals voor-
waardencircuit, spoeling en digitale
ingang worden onafhankelijk van de
buscommunicatie via aparte leidingen
overgedragen.
➔Netspanning – zie typeplaatje.
Omgevingstemperatuur – zie
“Technische gegevens”.
➔Het apparaat kan in geaarde en
niet geaarde netten worden toe-
gepast.
Vérifier
PFU
Pour le montage dans un rack d’inté-
gration pour l’allumage et la surveil-
lance des brûleurs gaz en service
continu. La surveillance est assurée
par une électrode d’ionisation ou une
cellule UV.
Lorsqu’il est équipé de cellules UV de
type UVS, le PFU doit être utilisé en
service intermittent uniquement. Cela
signifie qu’en 24 heures, le fonction-
nement doit être interrompu une fois.
Lorsqu’il est équipé d’un détecteur
de flamme UV UVC 1 (utilisation uni-
quement avec PFU 760..U et PFU
780..U), le PFU peut également être
utilisé en fonctionnement continu.
Informations sur le raccordement –
voir les instructions de service UVC1.
L’allumage et le contrôle avec une
seule électrode est possible (contrôle
monoélectrode).
PFU 760
Pour brûleurs à allumage direct de
puissance illimitée. La puissance
d’allumage maximale est de 350 kW.
PFU 760..K1
À titre de remplacement pour les boî-
tiers de sécurité PFS ou PFD 778.
PFU 760..K2
À titre de remplacement pour le boîtier
de sécurité PFU 778.
PFU 780
Pour brûleurs d’allumage et brûleurs
principaux de puissance illimitée. Le
PFU780 peut surveiller indépendam-
ment les deux brûleurs. La puissance
d’allumage maximale est de 350kW.
PFU 780..K2
À titre de remplacement pour le boîtier
de sécurité PFU 798.
PFU 760 avec module activateur
de bus de terrain PROFIBUS DP
PFA 700
Le système de bus transmet les si-
gnaux de commande de démarrage,
de réarmement et de commande de
la vanne d’air de l’automate (API) au
PFU. Dans le sens inverse, le système
de bus transmet les états de fonction-
nement. Les signaux de commande
relatifs à la sécurité, comme la chaîne
de sécurité, la ventilation et l’entrée
numérique sont transmis indépen-
damment de la communication par
bus par l’intermédiaire de câbles
séparés.
➔Tension secteur – voir la plaque
signalétique.
➔Température ambiante – voir « Ca-
ractéristiques techniques ».
➔L’appareil peut être utilisé pour des
réseaux mis à la terre et isolés de
la terre.
Verifica
PFU
Per l’installazione in un rack per
supporto componenti per accende-
re e controllare i bruciatori a gas a
funzionamento continuo. Il controllo
si effettua mediante un elettrodo di
ionizzazione o una sonda UV.
Con le sonde UV tipo UVS, la PFU
può essere usata solo per funziona-
mento intermittente. Ciò significa che
il funzionamento deve essere inter-
rotto almeno una volta ogni 24 ore.
Con il relè di fiamma UV UVC 1 (utilizzo
solo con PFU 760..U e PFU780..U),
la PFU può essere usata anche in
funzionamento continuo. Per infor-
mazioni dettagliate sul collegamento
vedere Istruzioni d’uso UVC1.
Sono possibili l’accensione e il con-
trollo con un solo elettrodo (funziona-
mento monoelettrodo).
PFU 760
Per bruciatori ad accensione diretta
con potenza illimitata. La potenziali-
tà massima del pilota può essere di
350 kW.
PFU 760..K1
In sostituzione dell’apparecchiatura
di controllo fiamma PFS o PFD 778.
PFU 760..K2
In sostituzione dell’apparecchiatura di
controllo fiamma PFU 778.
PFU 780
Per bruciatori principali e pilota con
potenza illimitata. La PFU 780 può
controllare, in modo indipendente,
bruciatore pilota e principale. La
potenzialità massima del pilota può
essere di 350 kW.
PFU 780..K2
In sostituzione dell’apparecchiatura di
controllo fiamma PFU 798.
PFU 760 con controllore
PROFIBUS DP PFA 700
Il sistema bus trasmette i segnali di
comando per l’avvio, il ripristino e
il controllo della valvola dell’aria dal
quadro comandi (PLC) alla PFU. Il si-
stema bus invia gli stati di funziona-
mento in direzione opposta. I segnali
di comando rilevanti per la sicurezza,
quali catena dei dispositivi di sicurez-
za, lavaggio ed entrata digitale, sono
trasmessi mediante linee separate,
indipendentemente dalla comunica-
zione via bus.
➔Tensione di rete – vedI targhetta
dati.
➔Temperatura ambiente – vedi “Dati
tecnici”.
➔L’apparecchio può essere inserito
su reti con e senza neutro a terra.
Comprobar
PFU
Para su montaje en un portamódu-
los para el encendido y el control de
quemadores de gas en operación
continua. El control se realiza me-
diante un electrodo de ionización o
una sonda UV.
Con sondas UV del tipo UVS solo de-
be emplearse el PFU para operación
intermitente. Es decir, la operación
debe interrumpirse una vez cada 24
horas.
Con el relé de llama UV UVC 1 (uti-
lización solo con el PFU 760..U y
PFU780..U) también se puede em-
plear el PFU en operación continua.
Para detalles sobre la conexión, ver
las instrucciones de utilización de
UVC1.
Es posible el encendido y el control
mediante un solo electrodo (opera-
ción con un electrodo).
PFU 760
Para quemadores de encendido di-
recto, de potencia ilimitada. La po-
tencia de encendido puede ser como
máximo de 350 kW.
PFU 760..K1
En sustitución de los controles de
quemador PFS o PFD 778.
PFU 760..K2
En sustitución del control de quema-
dor PFU 778.
PFU 780
Para quemadores piloto y quemado-
res principales de potencia ilimitada.
El PFU 780 puede controlar los dos
quemadores de modo independiente
entre sí. La potencia de encendido
puede ser como máximo de 350kW.
PFU 780..K2
En sustitución del control de quema-
dor PFU 798.
PFU 760 con conexión PROFIBUS
DP PFA 700
El sistema de bus transmite las seña-
les de control para el arranque, el des-
bloqueo y el control de la válvula de
aire desde el puesto de mando (PLC
= sistema de programa almacenado)
al PFU. El sistema de bus transmite en
sentido contrario los estados operati-
vos. Las señales de control importan-
tes para la seguridad, como la cadena
de seguridad, la purga y la entrada
digital son transferidos por conduc-
tores separados, independientemente
de la comunicación del bus.
➔Tensión de la red – ver placa de
características.
➔Temperatura ambiente – ver “Da-
tos técnicos”.
➔El dispositivo se puede emplear en
redes con y sin puesta a tierra.
- 4 -
Einbauen
VORSICHT! Das Fallenlassen des
Gerätes kann zu einer dauerhaften
Beschädigung des Gerätes führen.
In dem Fall das gesamte Gerät und
zugehörige Module vor Gebrauch
ersetzen.
In saubere Umgebung einbauen,
die eine Schutzart IP 54 gewähr-
leistet, dabei ist keine Betauung
auf den Leiterplatten zulässig.
➔Berührungsgeschützter Einbau in
19"-Baugruppenträger. Wir em-
pfehlen den Baugruppenträger
BGT..1DP700 oder BGT..1DP710.
Einbaulage: beliebig.
Entfernung zwischen PFU und
Brenner max. 100 m (328 ft).
Ausbauen der Brennersteuerung
PFU – siehe Kapitel „Brennersteu-
erung austauschen“.
PFU 760
PFU 780
12
Brennersteuerung
austauschen
2
PFU 760
PFU 780
3
1
4 Netzspannung überprüfen.
5
Parametereinstellung am Altgerät
mit der Parametereinstellung am
Neugerät vergleichen.
Gegebenenfalls die Parameter am
Neugerät anpassen (siehe „Einstel-
len“).
Zum Ändern der Parameter wird
ein Passwort (Parameter 50) be-
nötigt – Passwort siehe Auftrags-
bestätigung.
6 Wenn Parameter neu eingestellt
worden sind, Aufkleber „Achtung,
geänderte Parameter“ auf den An-
schlussplan der PFU kleben.
Installation
CAUTION! Dropping the device
can cause permanent damage. In
this event, replace the entire device
and associated modules before use.
➔Install in clean environment en-
suring enclosure IP 54 or higher,
whereby no condensation is per-
mitted on the PC boards.
➔Installation in 19" module subrack
with contact guard. We recom-
mend using module subrack
BGT..1DP700 or BGT..1DP710.
➔Installation position: any.
➔Distance between PFU and burn-
er: max. 100 m (328 ft).
Removing burner control unit
PFU – see section entitled “Re-
placing the burner control unit”.
Replacing the burner
control unit
4 Check the mains voltage.
5 Compare parameter settings of old
unit with parameter settings of new
unit.
Adjust parameters on new unit if
necessary (see “Adjustment”).
A password (parameter 50) is
required to change the parame-
ters– see order confirmation for
password.
6 If parameters have been re-adjust-
ed, stick the “Important, changed
parameters!” label on the connec-
tion diagram of the PFU.
Inbouwen
OPGELET! Laten vallen van het
apparaat kan tot permanente be-
schadiging van het apparaat leiden.
In dat geval het complete apparaat
en de bijbehorende modules voor
gebruik vervangen.
➔In een schone omgeving inbou-
wen, die een beschermingswijze
IP 54 waarborgt; daarbij is geen
condensatie op de printplaten toe-
gestaan.
➔Inbouw in een 19" systeem-rek
met aanraakbeveiliging. Wij advise-
ren het systeem-rek BGT..1DP700
of BGT..1DP710.
➔Inbouwpositie: willekeurig.
➔Afstand tussen PFU en brander
max. 100 m (328 ft).
➔Demonteren van de branderbe-
sturing PFU – zie het hoofdstuk
“Branderbesturing vervangen”.
Branderbesturing
vervangen
4 Netspanning controleren.
5 Parameterinstelling op het oude
apparaat vergelijken met de pa-
rameterinstelling op het nieuwe
apparaat.
➔Zo nodig de parameters op het
nieuwe apparaat aanpassen (zie
“Instellen”).
➔Om de parameters te veranderen
is een wachtwoord (parameter 50)
nodig – wachtwoord, zie orderbe-
vestiging.
6 Sticker “Attentie, gewijzigde pa-
rameters” op het aansluitschema
van de PFU plakken, wanneer de
parameters nieuw zijn ingesteld.
Montage
ATTENTION ! Une chute de
l’appareil risque de l’endommager
irrémédiablement. Si cela se produit,
remplacer l’appareil complet ainsi
que les modules associés avant
toute utilisation.
➔Montage dans un endroit propre
garantissant un type de protec-
tion à IP 54, sachant qu’aucune
condensation n’est admise sur les
plaquettes à circuit imprimé.
➔Montage dans un rack
d’intégration 19" avec protection
contre les contacts accidentels.
Nous recommandons le rack
d’intégration BGT..1DP700 ou
BGT..1DP710.
➔Position de montage : au choix.
➔Distance maximale entre le PFU et
le brûleur: 100 m (328 ft).
➔Démontage de la commande de
brûleur PFU – voir le chapitre «Rem-
placer la commande de brûleur».
Remplacer la com-
mande de brûleur
4 Vérifier la tension secteur.
5 Comparer le réglage des paramètres
de l’ancien appareil avec le réglage
des paramètres du nouvel appareil.
➔Adapter le cas échéant les para-
mètres du nouvel appareil (voir
«Réglages»).
➔Pour changer les paramètres, un
mot de passe (paramètre 50) est
demandé – pour le mot de passe,
voir la confirmation de commande.
6 Coller l’étiquette adhésive «Atten-
tion, paramètres modifiés» sur le
plan de raccordement du PFU si
des paramètres ont été modifiés.
Montaggio
ATTENZIONE! Se l’apparecchio
cade, può subire un danno perma-
nente. In questo caso sostituire tutto
l’apparecchio e i relativi moduli prima
di utilizzarlo.
➔Installare in ambiente pulito che
garantisca un tipo di protezione
IP54, vale a dire che non è am-
messa formazione di condensa sui
circuiti stampati.
➔Montaggio su un rack per sup-
porto componenti 19" con pro-
tezione anticontatto. Consigliamo
il rack per supporto componenti
BGT..1DP700 o BGT..1DP710.
➔Posizione di montaggio: a piacere.
➔Distanza tra PFU e bruciatore max
100 m (328 ft).
➔Smontaggio dell’unità di control-
lo bruciatore PFU – vedi capitolo
“Sostituzione dell’unità di controllo
bruciatore”.
Sostituzione dell’unità
di controllo bruciatore
4 Controllare la tensione di rete.
5 Confrontare l’impostazione para-
metri del vecchio apparecchio con
l’impostazione parametri del nuovo
apparecchio.
➔Eventualmente adattare i parametri
sul nuovo apparecchio (vedi “Re-
golazione”).
➔Per la modifica dei parametri è ne-
cessaria una password (parame-
tro 50) – Password vedi conferma
d’ordine.
6 I
n caso di nuova impostazione dei
parametri applicare l’etichetta adesiva
“Attenzione, parametri modificati” sullo
schema di collegamento della PFU.
Montaje
¡PRECAUCIÓN! La caída del
dispositivo puede provocar daños
permanentes al dispositivo. En este
caso, sustituir el dispositivo comple-
to y los módulos correspondientes
antes de su uso.
➔Montar en ambientes limpios que
garanticen un grado de protec-
ción IP 54, evitar la formación
de agua de condensación en las
placas de circuitos impresos.
➔Montaje en un portamódulos
de 19" con protección contra
el contacto. Recomendamos el
portamódulos BGT..1DP700 o
BGT..1DP710.
➔Posición de montaje: cualquiera.
➔Distancia máx. entre el PFU y el
quemador = 100 m (328 ft).
➔Desmontar el control de quema-
dor PFU – ver capítulo “Cambiar
el control de quemador”.
Cambiar el control de
quemador
4 Comprobar la tensión de la red.
5 Comparar el ajuste de los paráme-
tros en el dispositivo antiguo con
el ajuste de los parámetros en el
dispositivo nuevo.
➔En caso necesario, adaptar los pa-
rámetros en el dispositivo nuevo
(ver “Ajuste”).
➔Para modificar los parámetros se
necesita una contraseña (paráme-
tro 50) – ver la contraseña en la
confirmación del encargo.
6
Después de reajustar los paráme-
tros, pegar la etiqueta adhesiva
“Atención, parámetros modifica-
dos” en el esquema de conexio-
nes del PFU.
- 5 -
Wird die PFU zur Überprüfung ohne
den Aufkleber „Geänderte Parame-
ter“ an die Elster GmbH geschickt,
erfolgt die Rücklieferung mit den
ursprünglich ab Herstellerwerk ein-
gestellten Geräteparametern.
7 Brennersteuerung in Baugruppen-
träger einbauen (siehe „Einbauen“).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
VORSICHT! Beim Austausch der
Gasfeuerungsautomaten PFS, PFD,
PFU 778 oder PFU 798 nur die hier-
für vorgesehenen Varianten verwen-
den. Die bestehende Verdrahtung
kann sonst überlastet werden.
Austauschmöglichkeiten:
Altgerät Neugerät
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 ersetzt PFS/PFD
PFS/PFD ausbauen (siehe
Betriebs anleitung Prozessfeue-
rungssystem PFx 7xx).
Netzspannung überprüfen.
Schalterstellung S1, S3 und S4 am
PFS/PFD überprüfen, gegebenen-
falls die entsprechenden Parame-
ter an der PFU 760..K1 mit BCSoft
anpassen.
PFS..L/PFD..L: zusätzlich Schal-
terstellung S2 und S5 überprüfen.
Wenn der PFS..L/PFD..L nicht mit
dem Schalter S5 ausgestattet ist,
den Parameter 31 auf 0 setzen:
PFS/PFD PFU 760..K1
Schalter Position Variante
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Schalter Position Wert Parameter
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Standard-Einstellung.
** Die Funktion ist nicht bei PFU 760..K1
vorhanden. Wir empfehlen den Para-
meter 12 auf 0 zu setzen.
1) Nur bei PFS..L/PFD..L.
Potentiometereinstellung für die
Abschaltschwelle des Brenners
am PFS/PFD überprüfen, gege-
benenfalls den entsprechenden
Parameter an der PFU 760..K1
mit BCSoft anpassen.
If the PFU is sent to Elster GmbH
for inspection without the “Chan-
ged parameters” sticker, it is re-
turned with the unit parameters
which were originally set at the
manufacturing plant.
7 Install burner control unit in module
subrack (see “Installation”).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
CAUTION! Use the specified vari-
ants only, when replacing automatic
burner control units PFS, PFD,
PFU778 or PFU 798. Otherwise, the
existing wiring can be overloaded.
Replacement possibilities:
Old unit New unit
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 replaces PFS/PFD
Remove PFS/PFD (see operating
instructions “Process firing system
PFx 7xx”).
Check the mains voltage.
Check the setting of switches S1,
S3 and S4 on the PFS/PFD and if
required, adjust the corresponding
parameters on the PFU 760..K1
using BCSoft.
PFS..L/PFD..L: in addition, check
setting of switches S2 and S5. If
PFS..L/PFD..L is not equipped
with switch S5, set parameter 31
to 0:
PFS/PFD PFU 760..K1
Switch Position Variant
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Switch Position Value Parameter
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Standard setting.
** This function is not available on
PFU 760..K1. We recommend that
parameter 12 be set to 0.
1) Only on PFS..L/PFD..L.
Check the potentiometer setting
for the burner switch-off threshold
on the PFS/PFD and if required,
adjust the corresponding param-
eter on the PFU 760..K1 using
BCSoft.
Indien de PFU voor controle zon-
der sticker “Gewijzigde parame-
ters” naar Elster GmbH gestuurd
wordt, wordt het apparaat met de
oorspronkelijk af fabriek ingestelde
hardwareparameters terugge stuurd.
7 De branderbesturing in het sys-
teem-rek inbouwen (zie “Inbou-
wen”).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
OPGELET! Bij het vervangen van
de branderautomaat PFS, PFD,
PFU778 of PFU 798 uitsluitend de
hiervoor voorgeschreven varianten
gebruiken. Anders kan de bestaan-
de bedrading overbelast worden.
➔Vervangingsmogelijkheden:
Oud
apparaat Nieuw
apparaat
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 vervangt PFS/PFD
➔PFS/PFD demonteren (zie be-
drijfshandleiding procesbestuurd
brandersysteem PFx 7xx).
Netspanning controleren.
De schakelstand S1, S3 en S4
op de PFS/PFD controleren en zo
nodig de betreffende parameters
op de PFU 760..K1 met BCSoft
aanpassen.
PFS..L/PFD..L: bovendien de
schakelstand S2 en S5 controle-
ren. Indien de PFS..L/PFD..L niet
met de schakelaar S5 is uitgerust,
de parameter 31 op 0 zetten:
PFS/PFD PFU 760..K1
Schake-
laar
Stand Variant
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Schake-
laar
Stand Waarde Parameter
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Standaard instelling.
** Deze functie is niet voorhanden bij
PFU760..K1. Wij raden aan de para-
meter 12 op 0 te zetten.
1) Alleen bij PFS..L/PFD..L
De potentiometerinstelling voor de
uitschakeldrempel van de brander
op de PFS/PFD controleren en zo
nodig de betreffende parameter
op de PFU 760..K1 met BCSoft
aanpassen.
➔Si l’étiquette « Paramètres mo-
difiés » n’est pas apposée sur le
PFU envoyé pour contrôle à la
société Elster GmbH, le retour
s’effectuera avec les paramétrages
de l’appareil réglés initialement à
l’usine du fabricant.
7
Installer la commande de brûleur
dans le rack d’intégration (voir
«Montage»).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
ATTENTION ! Pour remplacer
les boîtiers de sécurité PFS, PFD,
PFU778 ou PFU 798, n’utiliser que
les variantes prévues à cet effet.
Sinon, le câblage existant risque
d’être surchargé.
➔Possibilités d’échange:
Ancien
appareil Nouvel
appareil
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 remplace PFS / PFD
➔Démonter le PFS / PFD (voir les
instructions de service du système
de commande de process indus-
triel PFx 7xx).
Vérifier la tension secteur.
Vérifier la position du commutateur
S1, S3 et S4 sur le PFS / PFD,
adapter le cas échéant les para-
mètres correspondants sur le PFU
760..K1 avec BCSoft.
PFS..L / PFD..L: vérifier également
la position du commutateur S2 et
S5. Lorsque le PFS..L / PFD..L n’est
pas équipé d’un commutateur S5,
régler le paramètre 31 sur 0:
PFS/PFD PFU 760..K1
Commuta
-
teur
Position Variante
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Commuta
-
teur
Position Valeur Paramètre
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Réglage standard.
** La fonction n’est pas disponible sur le
PFU 760..K1. Nous recommandons de
régler le paramètre 12 sur 0.
1) Uniquement pour PFS..L / PFD..L.
Vérifier le réglage du potentiomètre
pour le seuil de mise à l’arrêt du brû-
leur sur le PFS / PFD, adapter le cas
échéant le paramètre correspondant
sur le PFU 760..K1 avec BCSoft.
➔Se il PFU viene inviato a
ElsterGmbH per la verifica senza
l’etichetta adesiva “Parametri mo-
dificati”, verrò rinviato con i para-
metri impostati in origine di default
dal produttore.
7
Montare l’unità di controllo brucia-
tore sul rack per supporto compo-
nenti (vedi “Montaggio”).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
ATTENZIONE! In caso di sostitu-
zione delle apparecchiature di con-
trollo fiamma PFS, PFD, PFU 778
o PFU798 utilizzare solo le varianti
previste a tale scopo. In caso contra-
rio si può sovraccaricare il cablaggio
esistente.
➔Possibilità di sostituzione:
Apparecchio
usurato
Apparecchio
nuovo
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 sostituisce PFS/PFD
➔Smontare la PFS/PFD (vedi Istru-
zioni d’uso Sistema di controllo
fiamma PFx 7xx).
Controllare la tensione di rete.
Verificare posizione interruttore
S1, S3 e S4 su PFS/PFD, even-
tualmente adeguare i parametri
corrispondenti sulla PFU 760..K1
con BCSoft.
PFS..L/PFD..L: verificare anche
posizione interruttore S2 e S5. Se
la PFS..L/PFD..L non è dotata di
interruttore S5, impostare il para-
metro 31 su 0:
PFS/PFD PFU 760..K1
Interrut-
tore
Posizio-
ne
Variante
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Interrut-
tore
Posizio-
ne
Valore Parametro
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Impostazione standard.
** La funzione non è disponibile su
PFU760..K1. Consigliamo di impostare
il parametro 12 su 0.
1) Solo su PFS..L/PFD..L.
Verificare sulla PFS/PFD l’impo-
stazione del potenziometro per la
soglia di disinserimento del bru-
ciatore, eventualmente adeguare
il parametro corrispondente sulla
PFU 760..K1 con BCSoft.
➔Si se envía el PFU para su compro-
bación a Elster GmbH sin la etiqueta
adhesiva de “parámetros modifica-
dos”, se devolverá con la parame-
trización original del fabricante.
7 Montar el control de quemador en
el portamódulos (ver “Montaje”).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
¡PRECAUCIÓN! Solo utilizar las
variantes contempladas para la
sustitución del control de quemador
PFS, PFD, PFU 778 ó PFU 798. De
lo contrario, el cableado existente
podría sobrecargarse.
➔Posibilidades de cambio:
Dispositivo
antiguo Dispositivo
nuevo
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 sustituye PFS/PFD
➔Desmontar el PFS/PFD (ver las
instrucciones de utilización del
sistema de control de combustión
modular PFx 7xx).
Comprobar la tensión de la red.
Comprobar la posición de los in-
terruptores S1, S3 y S4 en PFS/
PFD, si fuera necesario adaptar los
parámetros correspondientes en
PFU 760..K1 con BCSoft.
PFS..L/PFD..L: comprobar ade-
más la posición de los interrupto-
res S2 y S5. Si PFS..L/PFD..L no
está equipado con el interruptor
S5, poner a 0 el parámetro 31:
PFS/PFD PFU 760..K1
Interruptor Posi-
ción Variante
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Interruptor Posi-
ción Valor Parámetro
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Ajuste estándar.
** La función no existe en PFU 760..K1.
Recomendamos poner a 0 el parámetro
12.
1) Solo en PFS..L/PFD..L.
Comprobar el ajuste del poten-
ciómetro para el umbral de des-
conexión del quemador en PFS/
PFD, si fuera necesario adaptar
el parámetro correspondiente en
PFU 760..K1 con BCSoft.
- 6 -
PFS/PFD PFU 760..K1
Potentio-
meter
Abschalt-
schwelle
µA
Wert
Parameter
P1
1 – 20 1 – 20
04
4 Weitere Parameter an der
PFU760..K1 überprüfen, gege-
benenfalls anpassen:
Parameter Wert Funktion
15 1
Fremdlichtprü-
fung im Anlauf
21 0
Min. Brenner-
pausenzeit
22 3, 5,
10 *)
Sicherheitszeit
im Anlauf
10 1
Anlaufversuche
Brenner
14
1, 2 *)
Sicherheitszeit
Betrieb V1 + V2
20 0
Min. Brenndauer
35 01× in 24 h UVS-
Überprüfung
33 0
Hochtempera-
turbetrieb
34 1
Handbetrieb be-
grenzt < 5 min.
45**) 0, 1
Mehrflammen-
überwachung
26 0Gasventil V2 öff-
net mit Luftventil
36 0
Kleinlast Nach-
laufzeit
32 0
Luftventil bei
Störung ge-
schlossen/an-
steuerbar
42 1Spülen
*) Wert aus PFS/PFD auslesen, notieren
und in PFU 760..K1 übertragen.
**) Mehrflammenüberwachung:
Parameter 45 = 1,
keine Mehrflammenüberwachung:
Parameter 45 = 0.
Bei Austausch von PFS..M/
PFD..M oder PFS..D/PFD..D ge-
gen PFU760..D Parameter 45 auf
1 setzen.
WARNUNG! Bei Mehrflammen-
überwachung muss der Parameter
45 auf 1 eingestellt sein, sonst wer-
den die Flammen nicht überwacht.
Zum Einlesen der Parameter wird
ein Passwort (Parameter 50) be-
nötigt – Passwort siehe Auftrags-
bestätigung.
5 Wenn Parameter neu eingestellt
worden sind, Aufkleber „Achtung,
geänderte Parameter“ auf den
Anschlussplan der PFU 760..K1
kleben (siehe Zubehör).
6 Brennersteuerung in Baugruppen-
träger einbauen (siehe „Einbauen“).
PFS/PFD PFU 760..K1
Potentio-
meter Switch-
off
thresh-
old
µA
Value
Parameter
P1
1 – 20 1 – 20
04
4 Check other parameters on the
PFU 760..K1 and adjust if neces-
sary:
Parameter Value Function
15 1
Flame simula-
tion check on
start-up
21 0
Min. burner
pause time
22 3, 5,
10 *)
Safety time on
start-up
10 1
Burner start-up
attempts
14
1, 2 *)
Safety time op-
eration V1 + V2
20 0
Min. operating
time
35 0
UVS check, 1 ×
in 24 hours
33 0
High tempera-
ture operation
34 1
Manual mode
limited < 5 min-
utes
45**) 0, 1 Multi-flame con-
trol
26 0
Gas valve V2
opens with air
valve
36 0
Low fire over-run
time
32 0Air valve closed/
can be activated
in the event of
malfunction
42 1Purge
*) Read out value from PFS/PFD, note
and transfer to PFU 760..K1.
**) Multi-flame control:
parameter 45 = 1,
no multi-flame control:
parameter 45 = 0.
When replacing PFS..M/PFD..M or
PFS..D/PFD..D with PFU 760..D,
set parameter 45 to 1.
WARNING! In the case of multi-
flame control, parameter 45 must
be set to 1 to ensure that the flames
are monitored.
A password (parameter 50) is
required to read the parameters–
see order confirmation for pass-
word.
5 If parameters have been re-
adjusted, stick the “Important,
changed parameters!” label on
the connection diagram of the
PFU 760..K1 (see accessories).
6 Install burner control unit in module
subrack (see “Installation”).
PFS/PFD PFU 760..K1
Potentio-
meter Uitscha-
keldrem-
pel
µA
Waarde Parameter
P1
1 – 20 1 – 20
04
4 De overige parameters op de
PFU760..K1 controleren en indien
nodig aanpassen:
Parameter Waarde Functie
15 1
Controle op
vreemd licht bij
het opstarten
21 0
Min. brander
pauzetijd
22 3, 5,
10 *) Veiligheidstijd bij
opstarten
10 1
Startpogingen
brander
14
1, 2 *)
Veiligheidstijd in
bedrijf V1 + V2
20 0Min. brandduur
35 01× in 24 h UVS-
controle
33 0
Hoogtempera-
tuurbedrijf
34 1
Handbedrijf be-
perkt < 5 min.
45**) 0, 1
Meervlambewa-
king
26 0
Gasklep V2 gaat
met de luchtklep
open
36 0
Min. capaciteit
uitlooptijd
32 0
Luchtklep bij
storing gesloten/
aanstuurbaar
42 1Spoelen
*) De waarde van PFS/PFD uitlezen, note-
ren en in de PFU 760..K1 aanbrengen.
**) Meervlambewaking:
parameter 45 = 1,
geen meervlambewaking:
parameter 45 = 0.
➔Bij vervangen van PFS..M/PFD..M
of PFS..D/PFD..D door PFU
760..D parameter 45 op 1 zetten.
WAARSCHUWING! Bij meervlam-
bewaking moet de parameter 45 op
1 zijn ingesteld, anders worden de
vlammen niet bewaakt.
➔Om de parameters in te lezen is
een wachtwoord (parameter 50)
nodig – wachtwoord, zie order-
bevestiging.
5 Sticker “Attentie, gewijzigde
para meters” (zie toebehoren)
op het aansluitschema van de
PFU 760..K1 plakken, wanneer de
parameters nieuw zijn ingesteld.
6 De branderbesturing in het sys-
teem-rek inbouwen (zie “Inbou-
wen”).
PFS/PFD PFU 760..K1
Potentio-
mètre
Seuil de
mise à
l’arrêt
µA
Valeur Paramètre
P1
1 à 20 1 à 20
04
4 Vérifier d’autres paramètres sur le
PFU 760..K1 et les adapter le cas
échéant:
Para-
mètre
Valeur Fonction
15 1Contrôle de flamme
parasite au démar-
rage
21 0
Temps de pause
mini. du brûleur
22 3, 5,
10
*)
Temps de sécurité
au démarrage
10 1
Tentatives d’allu-
mage brûleur
14
1, 2
*)
Temps de sécurité
service V1 et V2
20 0Temps de combus-
tion mini.
35 0
Contrôle UVS 1×
en 24 h
33 0
Fonctionnement
haute température
34 1
Fonctionnement
manuel limité
<5min.
45**) 0, 1
Contrôle multi-brû
-
leurs
26 0
Vanne gaz V2
s’ouvre avec la
vanne d’air
36 0
Temporisation du
fonctionnement en
débit minimum
32 0
Vanne d’air fermée /
commande possible
en cas de défaut
42 1Ventilation
*) Lire la valeur du PFS / PFD, la noter et
la transmettre au PFU 760..K1.
**) Contrôle multi-brûleurs:
paramètre 45 = 1,
pas de contrôle multi-brûleurs:
paramètre 45 = 0.
➔Lors du remplacement du
PFS..M/ PFD..M ou du PFS..D /
PFD..D par le PFU 760..D, régler
le paramètre 45 sur 1.
ATTENTION ! En cas de contrôle
multi-brûleurs, le paramètre 45 doit
être réglé sur 1, sinon les flammes
ne peuvent pas être contrôlées.
➔Afin de lire les paramètres, un mot
de passe (paramètre 50) est de-
mandé – pour le mot de passe,
voir la confirmation de commande.
5 Coller l’étiquette adhésive « At-
tention, paramètres modifiés »
sur le plan de raccordement du
PFU760..K1 si des paramètres
ont été modifiés (voir « Acces-
soires»).
6
Installer la commande de brûleur
dans le rack d’intégration (voir
«Montage»).
PFS/PFD PFU 760..K1
Poten-
ziome-
tro
Soglia di di-
sinserimento
µA
Valore Parametro
P1
1 – 20 1 – 20
04
4
Verificare gli ulteriori parametri sulla
PFU 760..K1, eventualmente ade-
guarli:
Parametro Valore Funzione
15 1
Verifica segnale
estraneo all’av-
vio
21 0Tempo di pausa
minimo del bru-
ciatore
22 3, 5,
10 *)
Tempo di sicu-
rezza all’avvio
10 1Tentativi di avvio
bruciatore
14
1, 2 *)
Tempo di sicu-
rezza funziona-
mento per V1
+ V2
20 0
Durata minima di
combustione
35 0
Controllo UVS
1× in 24 h
33 0
Funzionamento
ad alta tempe-
ratura
34 1
Funzionamento
manuale limitato
< 5 min
45**) 0, 1
Controllo multi-
fiamma
26 0
Valvola del gas
V2 si apre con la
valvola dell’aria
36 0Ritardo per bas-
sa fiamma
32 0
In caso di guasto
valvola dell’aria
chiusa/aziona-
bile
42 1Lavaggio
*) Leggere il valore su PFS/PFD, annotarlo
e trasferirlo nella PFU 760..K1.
**) Controllo multifiamma:
parametro 45 = 1,
nessun controllo multifiamma:
parametro 45 = 0.
➔In caso di sostituzione della
PFS..M/PFD..M o PFS..D/PFD..D
con PFU 760..D, impostare il pa-
rametro 45 su 1.
ATTENZIONE! In caso di controllo
multifiamma, il parametro 45 deve
essere impostato su 1, altrimenti le
fiamme non sono controllate.
➔Per la lettura dei parametri è ne-
cessaria una password (parame-
tro 50) – Password vedi conferma
d’ordine.
5
In caso di nuova impostazione dei
parametri applicare l’etichetta ade-
siva “Attenzione, parametri modifi-
cati” sullo schema di collegamento
della PFU 760..K1 (vedi accessori).
6
Montare l’unità di controllo brucia-
tore sul rack per supporto compo-
nenti (vedi “Montaggio”).
PFS/PFD PFU 760..K1
Potenció-
metro Umbral
de desco-
nexión
µA
Valor Parámetro
P1
1 – 20 1 – 20
04
4
Comprobar otros parámetros en
PFU 760..K1 y adaptarlos en caso
de que sea necesario:
Pará-
metro Valor Función
15 1
Comprobación de
simulación de se-
ñal de llama en el
arranque
21 0Tiempo mínimo de
pausa del quema-
dor
22 3, 5,
10 *)
Tiempo de seguri-
dad en el arranque
10 1
Número de inten-
tos de arranque
del quemador
14
1, 2 *)
Tiempo de segu-
ridad en funcio-
namiento para V1
y V2
20 0Tiempo mínimo de
conexión del que-
mador
35 0
1 vez en 24 h: ve-
rificación de UVS
33 0
Operación a alta
temperatura
34 1Operación manual
limitado < 5 min.
45**) 0, 1
Control de llamas
múltiples
26 0
Válvula de gas V2
se abre con válvula
de aire
36 0
Tiempo de opera-
ción prolongada a
caudal mínimo
32 0
Válvula de aire en
caso de avería ce-
rrada/controlable
42 1Purga
*) Leer el valor de PFS/PFD, anotarlo y
transferirlo a PFU 760..K1.
**) Control de llamas múltiples:
parámetro 45 = 1,
Ningún control de llamas múltiples:
parámetro 45 = 0.
➔En caso de sustitución del PFS..M/
PFD..M ó PFS..D/PDF..D por el
PFU 760..D poner a 1 el paráme-
tro 45.
¡AVISO! En caso de control de lla-
mas múltiples el parámetro 45 debe
estar ajustado a 1, sino no se vigila-
rán las llamas.
➔Para introducir los parámetros por
lectura se necesita una contraseña
(parámetro 50) – ver la contraseña
en la confirmación del encargo.
5 Después de reajustar los paráme-
tros, pegar la etiqueta adhesiva
“Atención, parámetros modificados”
en el esquema de conexiones del
PFU 760..K1 (ver Accesorios).
6
Montar el control de quemador en
el portamódulos (ver “Montaje”).
- 7 -
PFU 760..K2 ersetzt PFU 778,
PFU 780..K2 ersetzt PFU 798
PFU 778/798..U nur durch
PFU760/780..U ersetzen.
PFU 778/PFU 798 ausbauen
(siehe Betriebsanleitung Gasfeu-
erungsautomat PFU).
Netzspannung überprüfen.
Parameterwerte aus der PFU 778/
PFU 798 mit BCSoft auslesen und
notieren. Anschließend die Werte
in der PFU 760/780..K2 einlesen:
Para-
meter
Wert Funktion
15 1, 0
Fremdlichtprü-
fung im Anlauf
22 3, 5, 10
Sicherheitszeit
im Anlauf (Zünd-)
Brenner
23 Wert
überneh-
men
Flammensta-
bilisierungszeit
(Zünd-)Brenner
10 1, 2, 3, 4
Anlaufversuche
(Zünd-)Brenner
14 1, 2
Sicherheitszeit
Betrieb V1 + V2
12 0, 1
Wiederanlauf
(Zünd-)Brenner
16 1, 0
Dauernd bren-
nender (Zünd-)
Brenner
04 1…20
Abschaltschwelle
(Zünd-)Brenner
33 0, 1, 2,
3, 4
Hochtemperatur-
betrieb
24*) 3, 5, 10
Sicherheitszeit
im Anlauf Haupt-
brenner
25*) Wert
überneh-
men
Flammensta-
bilisierungszeit
Hauptbrenner
30 0, 1, 2, 3
Luftventilsteue-
rung
31 0, 1
Luftventil bei An-
lauf ext. ansteu-
erbar
32 0, 1
Luftventil bei Stö-
rung geschlos-
sen/ansteuerbar
11*) 1, 2, 3, 4
Anlaufversuche
Hauptbrenner
13*) 0, 1
Wiederanlauf
Hauptbrenner
05*) 1…20
Abschaltschwelle
Hauptbrenner
*) Nur bei PFU 798/PFU 780..K2.
PFU 760..K2 replaces PFU 778,
PFU 780..K2 replaces PFU 798
Only replace PFU 778/798..U with
PFU 760/780..U.
Remove PFU 778/PFU 798 (see
operating instructions “Automatic
burner control unit PFU”).
Check the mains voltage.
Read out and make a note of pa-
rameter values from PFU 778/PFU
798 using BCSoft. Then copy the
values to PFU 760/780..K2:
Pa-
rame-
ter
Value Function
15 1, 0
Flame simulation
check on start-up
22 3, 5, 10
Safety time on
start-up, (pilot)
burner
23 Accept
value
Flame proving pe-
riod, (pilot) burner
10 1, 2, 3, 4
Start-up at-
tempts, (pilot)
burner
14 1, 2
Safety time op-
eration V1 + V2
12 0, 1
Restart, (pilot)
burner
16 1, 0
Permanent (pilot)
burner
04 1 – 20
Switch-off thresh-
old, (pilot) burner
33 0, 1, 2,
3, 4
High temperature
operation
24*) 3, 5, 10
Safety time on
start-up, main
burner
25*) Accept
value
Flame proving pe-
riod, main burner
30 0, 1, 2, 3 Air valve control
31 0, 1
Air valve can be
activated exter-
nally on start-up
32 0, 1
Air valve closed/
can be activated
in the event of
malfunction
11*) 1, 2, 3, 4
Start-up at-
tempts, main
burner
13*) 0, 1
Restart, main
burner
05*) 1 – 20
Switch-off thresh-
old, main burner
*) Only on PFU 798/PFU 780..K2.
PFU 760..K2 vervangt PFU 778,
PFU 780..K2 vervangt PFU 798
➔PFU 778/798..U uitsluitend door
PFU 760/780..U vervangen.
➔PFU 778/PFU 798 demonteren (zie
bedrijfshandleiding branderauto-
maat PFU).
Netspanning controleren.
Parameterwaarden uit de
PFU 778/PFU 798 met BCSoft
uitlezen en noteren. Vervolgens
de waarden in de PFU 760/780..
K2 inlezen:
Para-
meter
Waarde Functie
15 1, 0
Controle op
vreemd licht bij
het opstarten
22 3, 5, 10
Veiligheidstijd bij
opstarten (aan-
steek-)brander
23 Waarde
overne-
men
Vlamstabilisatie-
tijd (aansteek-)
brander
10 1, 2, 3, 4
Startpogingen
(aansteek-)bran-
der
14 1, 2
Veiligheidstijd in
bedrijf V1 + V2
12 0, 1
Herstart (aan-
steek-)brander
16 1, 0
Continue bran-
dende (aansteek-)
brander
04 1…20
Uitschakeldrem-
pel (aansteek-)
brander
33 0, 1, 2,
3, 4
Hoogtempera-
tuurbedrijf
24*) 3, 5, 10
Veiligheidstijd bij
opstarten hoofd-
brander
25*) Waarde
overne-
men
Vlamstabilisatie-
tijd hoofdbrander
30 0, 1, 2, 3
Luchtklepbestu-
ring
31 0, 1
Luchtklep bij het
opstarten ext.
aanstuurbaar
32 0, 1
Luchtklep bij
storing gesloten/
aanstuurbaar
11*) 1, 2, 3, 4
Startpogingen
hoofdbrander
13*) 0, 1
Herstart hoofd-
brander
05*) 1…20
Uitschakeldrem-
pel hoofdbrander
*) Alleen bij PFU 798/PFU 780..K2.
PFU 760..K2 remplace PFU 778,
PFU 780..K2 remplace PFU 798
➔Remplacer le PFU 778 / 798..U
uniquement par le PFU 760 /
780..U.
➔Démonter le PFU 778 / PFU 798
(voir les instructions de service du
boîtier de sécurité PFU).
Vérifier la tension secteur.
Lire et noter les valeurs de para-
mètres du PFU 778 / PFU 798
avec BCSoft. Lire ensuite les
valeurs dans le PFU 760 / 780..
K2:
Para-
mètre
Valeur Fonction
15 1, 0
Contrôle de
flamme parasite
au démarrage
22 3, 5, 10
Temps de sécu-
rité au démarrage
brûleur (d’allu-
mage)
23 Reprise
valeur Temps de stabili-
sation de flamme
brûleur (d’allu-
mage)
10 1, 2, 3, 4
Tentatives d’allu-
mage brûleur
(d’allumage)
14 1, 2
Temps de sécu-
rité service V1
et V2
12 0, 1
Redémarrage
brûleur (d’allu-
mage)
16 1, 0
Brûleur (d’allu-
mage) permanent
04 1 à 20
Seuil de mise
à l’arrêt brûleur
(d’allumage)
33 0, 1, 2,
3, 4
Fonctionnement
haute tempéra-
ture
24*) 3, 5, 10
Temps de sécu-
rité au démarrage
brûleur principal
25*) Reprise
valeur Temps de stabili-
sation de flamme
brûleur principal
30 0, 1, 2, 3 Commande de la
vanne d’air
31 0, 1
Commande ex-
terne de la vanne
d’air possible au
démarrage
32 0, 1
Vanne d’air fer-
mée / commande
possible en cas
de défaut
11*) 1, 2, 3, 4
Tentatives d’allu-
mage brûleur
principal
13*) 0, 1
Redémarrage
brûleur principal
05*) 1 à 20
Seuil de mise
à l’arrêt brûleur
principal
*) Uniquement pour PFU 798 / PFU 780..K2.
PFU 760..K2 sostituisce PFU778,
PFU 780..K2 sostituisce PFU 798
➔Sostituire PFU 778/798..U solo
con PFU760/780..U.
➔Smontare la PFU 778 / PFU798
(vedi Istruzioni d’uso Apparecchia
-
tura di controllo fiamma PFU).
Controllare la tensione di rete.
Leggere i valori dei parametri dalla
PFU778 / PFU 798 con BCSoft
e annotarli. Infine caricare i valori
nella PFU 760/780..K2:
Para-
metro
Valore Funzione
15 1, 0
Verifica segnale
estraneo all’avvio
22 3, 5, 10
Tempo di sicu-
rezza all’avvio
bruciatore (pilota)
23 Carica
valore
Tempo di stabi-
lizzazione della
fiamma bruciato-
re (pilota)
10 1, 2, 3, 4
Tentativi di avvio
bruciatore (pilota)
14 1, 2
Tempo di sicurez-
za funzionamento
per V1 + V2
12 0, 1
Ritentativo bru-
ciatore (pilota)
16 1, 0
Bruciatore (pilota)
sempre acceso
04 1…20
Soglia di disinseri-
mento bruciatore
(pilota)
33 0, 1, 2,
3, 4
Funzionamento
ad alta tempe-
ratura
24*) 3, 5, 10
Tempo di sicurez-
za all’avvio bru-
ciatore principale
25*) Carica
valore
Tempo di stabi-
lizzazione della
fiamma bruciato-
re principale
30 0, 1, 2, 3
Controllo della
valvola dell’aria
31 0, 1
Valvola dell’aria
azionabile ester-
namente all’avvio
32 0, 1 In caso di guasto
valvola dell’aria
chiusa/azionabile
11*) 1, 2, 3, 4
Tentativi di avvio
bruciatore prin-
cipale
13*) 0, 1
Ritentativo bru-
ciatore principale
05*) 1…20
Soglia di disinseri-
mento bruciatore
principale
*) Solo su PFU 798/PFU 780..K2.
PFU 760..K2 sustituye PFU 778,
PFU 780..K2 sustituye PFU 798
➔Sustituir PFU 778/798..U solo por
PFU 760/780..U.
➔
Desmontar el PFU 778/PFU798 (ver
las instrucciones de utilización del
control de quemador PFU).
Comprobar la tensión de la red.
Leer los valores de los parámetros
de PFU 778/PFU 798 con BCSoft y
anotarlos. Seguidamente introducir por
lectura los valores en PFU 760/780..K2:
Pará-
metro
Valor Función
15 1, 0
Comprobación de
simulación de se-
ñal de llama en el
arranque
22 3, 5, 10
Tiempo de seguri-
dad en el arranque
del quemador (de
encendido)
23 Aceptar
el valor
Tiempo de estabi-
lización de la llama
del quemador (de
encendido)
10 1, 2, 3, 4
Número de inten-
tos de arranque
del quemador (de
encendido)
14 1, 2
Tiempo de segu-
ridad en funcio-
namiento para V1
y V2
12 0, 1
Intento de reencen-
dido del que mador
(de encendido)
16 1, 0
Quemador (de en-
cendido) en opera-
ción continua
04 1 – 20
Umbral de desco-
nexión del quemador
(de encendido)
33 0, 1, 2,
3, 4
Operación a alta
temperatura
24*) 3, 5, 10
Tiempo de seguri-
dad en el arranque
del quemador prin-
cipal
25*) Aceptar
el valor
Tiempo de estabili-
zación de llama del
quemador principal
30 0, 1, 2, 3
Control de la válvu-
la de aire
31 0, 1
Activación externa
de la válvula de
aire posible en el
arranque
32 0, 1
Válvula de aire en
caso de avería ce-
rrada/controlable
11*) 1, 2, 3, 4
Número de intentos
de arranque del que-
mador principal
13*) 0, 1
Intento de reencen-
dido del quemador
principal
05*) 1 – 20
Umbral de desco
-
nexión del quema-
dor principal
*) Solo en PFU 798/PFU 780..K2.
- 8 -
4 Zusätzliche Parametereinstellun-
gen an der PFU 760..K2 überprü-
fen und gegebenenfalls anpassen:
Parameter Wert Funktion
34 1Handbetrieb auf
5 min. begrenzt
35 0
UVS-Überprü-
fung (1× 24 h)
21 0
Min. Brenner-
pausenzeit
20 1
Min. Betriebs-
dauer
45*)
0, 1
Mehrflammen-
überwachung
26 0
Schaltbares
Gasventil V2
36 0
Kleinlast Nach-
laufzeit
42 1Spülen
*) Mehrflammenüberwachung:
Parameter 45 = 1,
keine Mehrflammenüberwachung:
Parameter 45 = 0.
WARNUNG! Bei Mehrflammen-
überwachung muss der Parameter
45 auf 1 eingestellt sein, sonst wer-
den die Flammen nicht überwacht.
Zum Einlesen der Parameter wird
ein Passwort (Parameter 50) be-
nötigt – Passwort siehe Auftrags-
bestätigung.
Wenn Parameter neu eingestellt
worden sind, Aufkleber „Achtung,
geänderte Parameter“ auf den
Anschlussplan der PFU..K2 kleben
(siehe Zubehör).
4 Brennersteuerung in Baugruppen-
träger einbauen (siehe „Einbauen“).
4 Check additional parameter set-
tings on the PFU 760..K2 and
adjust if necessary:
Parameter Value Function
34 1
Manual mode
limited to 5 min-
utes
35 0
UVS check (1 ×
in 24 hours)
21 0
Min. burner
pause time
20 1
Min. operating
time
45*)
0, 1
Multi-flame con-
trol
26 0
Switchable gas
valve V2
36 0
Low fire over-run
time
42 1Purge
*) Multi-flame control:
parameter 45 = 1,
no multi-flame control:
parameter 45 = 0.
WARNING! In the case of multi-
flame control, parameter 45 must
be set to 1 to ensure that the flames
are monitored.
A password (parameter 50) is
required to read the parameters–
see order confirmation for pass-
word.
If parameters have been re-
adjusted, stick the “Important,
changed parameters!” label on the
connection diagram of the PFU..
K2 (see accessories).
4 Install burner control unit in module
subrack (see “Installation”).
4
De overige parameterinstellingen
op de PFU 760..K2 controleren en
indien nodig aanpassen:
Parameter Waarde Functie
34 1
Handbedrijf tot
5min. beperkt
35 0
UVS-controle
(1× in 24 h)
21 0
Min. brander
pauzetijd
20 1
Min. bedrijfsduur
45*)
0, 1
Meervlambewa-
king
26 0
Schakelbare
gasklep V2
36 0
Min. capaciteit
uitlooptijd
42 1Spoelen
*) Meervlambewaking:
parameter 45 = 1,
geen meervlambewaking:
parameter 45 = 0.
WAARSCHUWING! Bij meervlam-
bewaking moet de parameter 45 op
1 zijn ingesteld, anders worden de
vlammen niet bewaakt.
➔Om de parameters in te lezen is
een wachtwoord (parameter 50)
nodig – wachtwoord, zie order-
bevestiging.
Sticker “Attentie, gewijzigde pa-
rameters” (zie toebehoren) op het
aansluitschema van de PFU..K2
plakken, wanneer de parameters
nieuw zijn ingesteld.
4 De branderbesturing in het sys-
teem-rek inbouwen (zie “Inbou-
wen”).
4 Vérifier les réglages de paramètres
supplémentaires sur le PFU760..
K2 et les adapter le cas échéant:
Paramètre Valeur Fonction
34 1
Fonctionnement
manuel limité à
5minutes
35 0
Contrôle UVS
(1× en 24 h)
21 0
Temps de pause
mini. du brûleur
20 1
Durée de fonc-
tionnement mini.
45*)
0, 1
Contrôle multi-
brûleurs
26 0
Vanne gaz V2
commutable
36 0
Temporisation
du fonctionne-
ment en débit
minimum
42 1Ventilation
*) Contrôle multi-brûleurs:
paramètre 45 = 1,
pas de contrôle multi-brûleurs:
paramètre 45 = 0.
ATTENTION ! En cas de contrôle
multi-brûleurs, le paramètre 45 doit
être réglé sur 1, sinon les flammes ne
peuvent pas être contrôlées.
Afin de lire les paramètres, un
mot de passe (paramètre 50) est
demandé – pour le mot de passe,
voir la confirmation de commande.
Coller l’étiquette adhésive «Atten-
tion, paramètres modifiés» sur le
plan de raccordement du PFU..K2
si des paramètres ont été modifiés
(voir «Accessoires»).
4
Installer la commande de brûleur
dans le rack d’intégration (voir
«Montage»).
4
Verificare i parametri supplementa-
ri sulla PFU 760..K2 ed eventual-
mente adeguarli:
Parametro Valore Funzione
34 1
Funzionamento
manuale limitato
a 5 minuti
35 0
Controllo UVS
(1× in 24 h)
21 0Tempo di pausa
minimo del bru-
ciatore
20 1
Durata di funzio-
namento minima
45*)
0, 1
Controllo multi-
fiamma
26 0
Valvola del gas
V2 azionabile
36 0Ritardo per bas-
sa fiamma
42 1Lavaggio
*) Controllo multifiamma:
parametro 45 = 1,
nessun controllo multifiamma:
parametro 45 = 0.
ATTENZIONE! In caso di controllo
multifiamma, il parametro 45 deve
essere impostato su 1, altrimenti le
fiamme non sono controllate.
➔Per la lettura dei parametri è ne-
cessaria una password (parame-
tro 50) – Password vedi conferma
d’ordine.
In caso di nuova impostazione dei
parametri applicare l’etichetta ade-
siva “Attenzione, parametri modifi-
cati” sullo schema di collegamento
della PFU 760..K2 (vedi accessori).
4
Montare l’unità di controllo brucia-
tore sul rack per supporto compo-
nenti (vedi “Montaggio”).
4 Comprobar otros ajustes de pará-
metros en PFU 760..K2 y adaptar-
los en caso de que sea necesario:
Parámetro Valor Función
34 1
Operación ma-
nual limitado a
5minutos
35 0
Verificación de
UVS (1 vez en
24 h)
21 0
Tiempo mínimo
de pausa del
quemador
20 1
Duración mínima
del funciona-
miento
45*)
0, 1
Control de lla-
mas múltiples
26 0
Válvula de gas
V2 conmutable
36 0Tiempo de ope-
ración prolon-
gada a caudal
mínimo
42 1Purga
*) Control de llamas múltiples:
parámetro 45 = 1,
Ningún control de llamas múltiples:
parámetro 45 = 0.
¡AVISO! En caso de control de lla-
mas múltiples el parámetro 45 debe
estar ajustado a 1, sino no se vigila-
rán las llamas.
➔Para introducir los parámetros por
lectura se necesita una contraseña
(parámetro 50) – ver la contraseña
en la confirmación del encargo.
Después de reajustar los pará-
metros, pegar la etiqueta ad-
hesiva “Atención, parámetros
modificados” en el esquema de
conexiones del PFU 760..K2 (ver
Accesorios).
4 Montar el control de quemador en
el portamódulos (ver “Montaje”).
- 9 -
Leitungen auswählen/
verlegen
Leitung auswählen
Betriebsbedingtes Netzkabel ge-
mäß den örtlichen Vorschriften
verwenden.
➔Signal- und Steuerleitung: max.
2,5 mm2.
➔Leitung für Brennermasse/Schutz-
leiter: 4 mm2.
➔Für die Leitungstypen A und B
Hochspannungskabel verwenden,
nicht abgeschirmt.
Beispiel:
FZLSi 1/7, -50 bis 180 °C (-58 bis
356 °F),
Best.-Nr. 04250410, oder
FZLK 1/7, -5 bis 80 °C (23 bis
176 °F),
Best.-Nr. 04250409.
A = Ionisationsleitung
Max. 100 m (328 ft).
Nicht parallel zur Zündleitung ver-
legen.
B = Zündleitung
Empfohlene Leitungslänge < 1 m
(3,3 ft), max. 5 m (16,4 ft).
C = UV-Leitung
Max. 100 m (328 ft).
Nicht parallel zur Zündleitung ver-
legen.
PROFIBUS-DP-Leitung bei An-
schaltung PFA 700
Nur spezielles PROFIBUS-Kabel
verwenden (Typ A, zweiadrig, ge-
schirmt mit Folien- und Geflechts-
schirm, verdrillt).
Beispiel: Lappkabel Unitronic,
Best.-Nr. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
Der Schalter am PROFIBUS-
Stecker muss für den ersten und
letzten Teilnehmer auf ON stehen,
für alle anderen Teilnehmer muss
der Schalter auf OFF stehen.
Leitung verlegen
(Reduzierung von EMV)
➔Elektrische Fremdeinwirkung ver-
meiden.
➔Leitungen einzeln und, wenn mög-
lich, nicht im Metallrohr verlegen.
Zündleitung nicht parallel und
mit möglichst großem Abstand
zur UV-Leitung/Ionisationsleitung
verlegen.
Nur funkentstörte Zündkerzen-
stecker verwenden.
Beispiel mit 1 k Widerstand:
Winkelstecker 4 mm, funkentstört,
Best.-Nr. 04115308.
Gerader Stecker 4 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115307.
Gerader Stecker 6 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115306.
A
26a
I
Z
B26a
28c
N
230 V
26a
24c
20c
C
PE
UVS
1
2
3
Cable selection/
installation
Cable selection
➔Use mains cable suitable for the
type of operation and complying
with local regulations.
➔Signal and control line: max.
2.5 mm².
➔Cable for burner ground/PE wire:
4 mm².
➔Use high-voltage cables (un-
screened) for cable types A and B:
Example:
FZLSi 1/7, -50 to 180°C (-58 to
356°F),
Order No. 04250410, or
FZLK 1/7, -5 to 80°C (23 to
176°F),
Order No. 04250409.
A = Ionization cable
➔Max. 100 m (328 ft).
➔Do not lay together with ignition
cable.
B = Ignition cable
➔Recommended cable length < 1 m
(3.3 ft), max. 5 m (16.4 ft).
C = UV cable
➔Max. 100 m (328 ft).
➔Do not lay together with ignition
cable.
PROFIBUS DP cable for interface
PFA 700
➔Only use special PROFIBUS cable
(Type A, two core, shielded with foil
and woven shield, twisted).
Example: Lapp cable Unitronic,
Order No. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
The switch on the PROFIBUS plug
must be set to ON for the first and
last stations; for all other stations
the switch must be set to OFF.
Cable installation
(reduction of EMC)
➔Avoid external electrical interfer-
ence.
➔Lay cables individually and not in
a metal conduit, if possible.
➔Do not lay UV/ionization cable
and ignition cables together and
lay them as far apart as possible.
➔Only use radio interference sup-
pressed spark plugs.
Example with 1 k resistor:
Angle plug, 4 mm, interference-
suppressed, Order No. 04115308.
Straight plug, 4 mm, interference-
suppressed, Order No. 04115307.
Straight plug, 6 mm, interference-
suppressed, Order No. 04115306.
Leidingen kiezen/
installeren
Bedrading kiezen
➔Toepassingsafhankelijk aansluitka-
bel overeenkomstig de daarvoor
geldende voorschriften gebruiken.
➔Signaal- en stuurleiding: max.
2,5mm².
➔Leiding voor massa van de bran-
der/aardleiding: 4 mm².
➔Voor de kabeltypes A en B niet-
afgeschermde hoogspanningska
-
bel gebruiken.
Voorbeeld:
FZLSi 1/7, -50 tot 180°C (-58 tot
356°F),
Bestelnr. 04250410, of
FZLK 1/7, -5 tot 80°C (23 tot
176°F),
Bestelnr. 04250409.
A = Ionisatiekabel
➔Max. 100 m (328 ft).
➔Niet evenwijdig aan de ontste-
kingskabel installeren.
B = Ontstekingskabel
➔Aanbevolen kabellengte < 1 m
(3,3ft), max. 5 m (16,4 ft).
C = UV-kabel
➔Max. 100 m (328 ft).
➔Niet evenwijdig aan de ontste-
kingskabel installeren.
PROFIBUS-DP-leiding bij schake-
ling PFA 700
➔Alleen speciale PROFIBUS-kabel
gebruiken (type A, tweeaderig,
afgeschermd met folie-ommante-
ling- en gevlochten afscherming,
getwist).
Voorbeeld: Lappkabel Unitronic,
bestelnr. 2170220T Siemens,
6 x V1 830-0EH10.
De schakelaar op de PROFIBUS-
stekker moet voor de eerste en
laatste deelnemer op ON staan,
voor alle andere deelnemers moet
de schakelaar op OFF staan.
Bedrading installeren
(vermindering van EMC)
➔Elektrische invloeden van buitenaf
voorkomen.
➔Leidingen afzonderlijk en bij voor-
keur niet in metalen buis installe-
ren.
➔Ontstekingskabel en ionisatieka-
bel/UV-kabel niet parallel en met
zo groot mogelijke onderlinge af-
stand installeren.
➔Alleen ontstoorde bougiedop ge-
bruiken.
Voorbeeld met 1 k weerstand:
Haakse stekker 4 mm, radio-ont-
stoord, bestelnr. 04115308.
Rechte stekker 4 mm, radio-ont-
stoord, bestelnr. 04115307.
Rechte stekker 6 mm, radio-ont-
stoord, bestelnr. 04115306.
Choix / pose des
câbles
Choix des câbles
➔Utiliser un câble de secteur appro-
prié – conforme aux prescriptions
locales.
➔Câble de signal et de commande:
2,5 mm² maxi.
➔Câble de masse de brûleur/ con-
ducteur de protection: 4mm².
➔Pour les types de câbles A et B,
utiliser des câbles haute tension
non blindés.
Exemple :
FZLSi 1/7, -50 à 180 °C (-58 à
356°F),
n° réf. 04250410, ou
FZLK 1/7, -5 à 80 °C (23 à 176°F),
n° réf. 04250409.
A = Câble d’ionization
➔100 m (328 ft) maxi.
➔Ne pas poser parallèlement au
câble d’allumage.
B = Câble d’allumage
➔Longueur de câble recommandée
< 1 m (3,3 ft), 5 m (16,4 ft) maxi.
C = Câble UV
➔100 m (328 ft) maxi.
➔Ne pas poser parallèlement au
câble d’allumage.
Câble PROFIBUS DP pour module
activateur PFA 700
➔Utiliser uniquement un câble
PROFIBUS spécial (type A, à deux
brins, blindé avec protection par
bande et tresse, torsadé).
Exemple : câble agrafé Unitro-
nic, n° réf. 2170220T Siemens,
6 x V1830-0EH10.
L’interrupteur au niveau du
connecteur PROFIBUS doit être
positionné sur ON pour le premier
et le dernier poste, et sur OFF pour
tous les autres postes.
Pose des câbles
(réduction des interférences élec-
tromagnétiques)
➔Éviter les influences électriques
externes.
➔Poser les câbles séparément et, si
possible, pas dans un tube métal-
lique.
➔Ne pas tirer parallèlement les
câbles d’ionisation / UV et d’allu-
mage et prévoir un écartement
maximal.
➔N’utiliser que des embouts de
bougie d’allumage antiparasités.
Exemple avec une résistance de
1k :
Embout coudé 4 mm, antiparasité,
n° réf. 04115308.
Embout droit 4 mm, antiparasité,
n° réf. 04115307.
Embout droit 6 mm, antiparasité,
n° réf. 04115306.
Scelta / posa dei
conduttori
Scelta dei conduttori
➔Utilizzare un cavo di rete adeguato
in ottemperanza alle norme locali.
➔Conduttore di segnali e di coman-
di: max 2,5 mm².
➔Conduttore per massa del brucia-
tore / conduttore di protezione:
4mm².
➔Per i tipi di conduttori A e B uti-
lizzare cavi ad alta tensione non
schermati.
Esempio:
FZLSi 1/7, da -50 a 180 °C (da -58
a 356 °F),
n° d’ordine 04250410, oppure
FZLK 1/7, da -5 a 80 °C (da 23 a
176 °F),
n° d’ordine 04250409.
A = Conduttore di ionizzazione
➔Max 100 m (328 ft).
➔Non posare in parallelo al condut-
tore di accensione.
B = Conduttore di accensione
➔Lunghezza conduttore consigliata
< 1 m (3,3 ft), max 5 m (16,4 ft).
C = Conduttore UV
➔Max 100 m (328 ft).
➔Non posare in parallelo al condut-
tore di accensione.
Conduttore PROFIBUS DP con
controllore PFA 700
➔Utilizzare solo il cavo speciale per
PROFIBUS (tipo A, a due fili, con
schermatura laminata e a rete, ri-
torto).
Esempio: cavo Unitronic, n°
d’ordine 2170220T Siemens,
6 x V1830-0EH10.
L’interruttore sul connettore
PROFIBUS deve trovarsi su ON
per il primo e per l’ultimo utente,
mentre per tutti gli altri utenti deve
essere su OFF.
Posa dei conduttori
(riduzione CEM)
➔Evitare interferenze elettriche ester-
ne.
➔Posare i conduttori singolarmente
e, se possibile, non in tubo metal-
lico.
➔Non posare in parallelo il condut-
tore di ionizzazione/UV e il condut-
tore di accensione e mantenere il
più possibile un’ampia distanza.
➔Utilizzare solo pipette della candela
di accensione schermate.
Ad esempio con 1 k di resisten-
za:
Pipetta angolare 4 mm, scherma-
ta, n° d’ordine 04115308.
Pipetta diritta 4 mm, schermata,
n° d’ordine 04115307.
Pipetta diritta 6 mm, schermata,
n° d’ordine 04115306.
Selección/instalación
de cables
Selección de cables
➔Emplear el cable de red condicio-
nado por la operación, de acuerdo
con las normas locales.
➔Cable de señales y control: máx.
2,5 mm².
➔Cable para masa del quemador/
cable de tierra: 4 mm².
➔Utilizar cables de alta tensión no
blindados para los tipos de cable
A y B.
Ejemplo:
FZLSi 1/7, -50 hasta 180 °C (-58
hasta 356 °F),
n.º de referencia 04250410, ó
FZLK 1/7, -5 hasta 80 °C (23 hasta
176 °F),
n.º de referencia 04250409.
A = Cable de ionización
➔Máx. 100 m (328 ft).
➔No instalarlo paralelo al cable de
encendido.
B = Cable de encendido
➔Longitud de cable recomendada
< 1 m (3,3 ft), máx. 5 m (16,4 ft).
C = Cable UV
➔Máx. 100 m (328 ft).
➔No instalarlo paralelo al cable de
encendido.
Cable PROFIBUS DP en la co-
nexión de bus de campo PFA700
➔Emplear solo cable especial
PROFIBUS (Tipo A, bifilar, blin-
dado con pantalla de lámina y de
trenzado, retorcido).
Ejemplo: cable forrado Unitro-
nic, n.° de referencia 2170220T
Siemens, 6 x V 1 830-OEH10.
El interruptor del conector
PROFIBIUS tiene que estar co-
nectado para los dispositivos
primero y último; para todos los
demás dispositivos, el interruptor
tiene que estar desconectado.
Instalación de cables
(reducción de perturbaciones
electromagnéticas)
➔Evitar influencias eléctricas extrañas.
➔Instalar por separado los cables y,
a ser posible, nunca por el interior
de un tubo metálico.
➔Instalar el cable de encendido y el
cable de ionización/UV de forma
que no discurran paralelos y que
estén lo más distanciados posible.
➔Emplear solo clavijas desparasita-
das para bujías de encendido.
Ejemplo con 1 k de resistencia:
Clavija acodada Ø 4 mm, despara-
sitada, n.º de referencia 04115308.
Clavija recta Ø 4 mm, desparasi-
tada, n.º de referencia 04115307.
Clavija recta Ø 6 mm, desparasi-
tada, n.º de referencia 04115306.
- 10 -
Technische Daten
Umgebungsbedingungen
Schwitzwasser und Betauung im
und am Gerät nicht zulässig.
Direkte Sonneneinstrahlung oder
Strahlung von glühenden Oberflä-
chen auf das Gerät vermeiden.
Korrosive Einflüsse, z. B. salzhaltige
Umgebungsluft oder SO2, vermei-
den.
Umgebungstemperatur:
-20 bis +60 °C (-4 bis +140 °F).
Keine Betauung zulässig.
Schutzart: IP 00, nach bestim-
mungsgemäßen Einbau im Bau-
gruppenträger BGT..1DP700 oder
BGT..1DP710 entspricht die Front
IP 20 nach IEC 529.
Zulässige Betriebshöhe: < 2000 m
über NN.
Mechanische Daten
Schaltspielzahl: max. 1.000.000 bei
1 A ohmscher Last.
Netzschalter: 1.000,
Entriegelung/Info-Taster: 1.000.
Gewicht:
ca. 0,65 kg (1,43 lb).
Elektrische Daten
Netzspannung:
PFU..T: 220/240 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
PFU..N: 110/120 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
für geerdete und erdfreie Netze.
Spannung für Ventile = Netzspan-
nung.
Eingangsspannung Signaleingänge:
Nennwert
AC
110/120 V AC
220/240 V
Signal „1“
80–132 V 160–264 V
Signal „0“
0–20 V 0–40 V
Frequenz
50/60 Hz
50/60 Hz
Eigenstrom: Signal „1“ = typ. 2 mA
Nennwert
DC 24 V
Signal „1“ 24 V ± 10 %
Signal „0“ < 1 V
Eigenstrom: Signal „1“ = typ. 5 mA
Eigenverbrauch:
8 VA, zuzüglich Eigenverbrauch des
Zündtransformators.
Eigenverbrauch Zündtransformator:
TZI 5-15/100:
Eingang 230 V~, 0,45 A bei 50 Hz,
0,35 A bei 60 Hz.
115 V~, 0,9 A bei 50 Hz,
0,7 A bei 60 Hz.
Ausgang 5000 V~, 15 mA bei 50 Hz,
11 mA bei 60 Hz.
Technical data
Ambient conditions
Condensation and dew in and on
the unit are not permitted.
Avoid direct sunlight or radiation
from red-hot surfaces on the unit.
Avoid corrosive influences, e.g. salty
ambient air or SO2.
Ambient temperature:
-20 to +60°C (-4 to +140°F).
No condensation permitted.
Enclosure: IP 00, after installing in
a module subrack BGT..1DP700
or BGT..1DP710 according to the
instructions, the front corresponds
to IP 20 pursuant to IEC 529.
Permitted operating altitude:
<2000m AMSL.
Mechanical data
Number of operating cycles: max.
1,000,000 for 1 A resistive load.
Mains switch: 1000,
Reset/Information button: 1000.
Weight:
approx. 0.65 kg (1.43 lb).
Electrical data
Mains voltage:
PFU..T: 220/240 V AC, -15/+10%,
50/60 Hz,
PFU..N: 110/120 V AC, -15/+10%,
50/60 Hz,
for grounded and ungrounded
mains.
Voltage to valves = mains voltage.
Input voltage of signal inputs:
Rated value
AC
110/120 V AC
220/240 V
Signal “1”
80–132 V 160–264 V
Signal “0”
0–20 V 0–40 V
Frequency
50/60 Hz
50/60 Hz
Inherent current: signal “1” = typ.
2 mA
Rated value
DC 24 V
Signal “1” 24 V ± 10%
Signal “0” < 1 V
Inherent current: signal “1” = typ.
5 mA
Power consumption:
8 VA, plus inherent consumption of
the ignition transformer.
Inherent consumption of ignition
transformer:
TZI 5-15/100:
Input 230 V AC, 0,45 A at 50 Hz,
0.35 A at 60 Hz.
115 V AC, 0.9 A at 50 Hz,
0.7 A at 60 Hz.
Output
5000 V AC, 15 mA at 50 Hz,
11 mA at 60 Hz.
Technische gegevens
Omgevingsomstandigheden
Condensatie en condensatiewater
in en aan het apparaat is niet toe-
gestaan.
Direct zonlicht of straling van gloei-
ende oppervlakken op het apparaat
voorkomen.
Corrosieve invloeden, bijv. een zilte
omgevingslucht of SO2, vermijden.
Omgevingstemperatuur:
-20 tot +60°C (-4 tot +140°F).
Geen condensatie toegestaan.
Beschermingswijze: IP 00, na regle-
mentaire inbouw in het systeem-rek
BGT..1DP700 of BGT..1DP710
komt de voorkant overeen met
IP20 conform IEC 529.
Toelaatbare bedrijfshoogte: <2000m
boven zeeniveau.
Mechanische gegevens
Aantal schakelbewegingen: max.
1.000.000 bij 1 A resistieve be-
lasting.
Netschakelaar: 1000,
Ontgrendeling/info-drukknop: 1000.
Gewicht:
ca. 0,65 kg (1,43 lb).
Elektrische gegevens
Netspanning:
PFU..T: 220/240 V~, -15/+10%,
50/60 Hz,
PFU..N: 110/120 V~, -15/+10%,
50/60 Hz,
voor geaarde en niet geaarde netten.
Spanning voor kleppen = netspan-
ning.
Ingangsspanning signaalingangen:
Nominale waarde
AC
110/120 V AC
220/240 V
Signaal “1”
80–132 V 160–264 V
Signaal “0”
0–20 V 0–40 V
Frequentie
50/60 Hz
50/60 Hz
Eigen stroom: signaal “1” = typ. 2mA
Nominale waarde
DC 24 V
Signaal “1”
24 V ± 10%
Signaal “0”
< 1 V
Eigen stroom: signaal “1” = typ.
5mA
Eigen verbruik:
8 VA, vermeerderd met het eigen
verbruik van de ontstekingstrans-
formator.
Eigen verbruik ontstekingstrans-
formator:
TZI 5-15/100:
Ingang 230 V~, 0,45 A bij 50 Hz,
0,35 A bij 60 Hz.
115 V~, 0,9 A bij 50 Hz,
0,7 A bij 60 Hz.
Uitgang 5000 V~, 15 mA bij 50 Hz,
11 mA bij 60 Hz.
Dati tecnici
Condizioni ambientali
Non è tollerata formazione di acqua
di trasudamento e di condensa
nell’apparecchio e sull’apparecchio.
Evitare di esporre l’apparecchio alla
luce diretta del sole o all’irradiazione
di superfici incandescenti.
Evitare l’esposizione ad agenti
corrosivi, ad es. aria ambiente sal-
mastra o SO2.
Temperatura ambiente:
da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F).
Non è ammessa la formazione di
condensa.
Tipo di protezione: IP 00, la parte
anteriore corrisponde a IP 20 se-
condo IEC 529 dopo un montaggio
appropriato nel rack BGT..1DP700
o BGT..1DP710.
Altezza di esercizio ammessa:
<2000m s.l.m.
Dati meccanici
Numero dei cicli di comando: max
1.000.000 con carico ohmico di
1A.
Interruttore generale: 1000,
Tasto reset/informazione: 1000.
Peso:
ca. 0,65 kg (1,43 lb).
Dati elettrici
Tensione di rete:
PFU..T: 220/240 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
PFU..N: 110/120 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
per reti con o senza neutro a terra.
Tensione per le valvole = Tensione
di rete.
Tensione di entrata entrate segnali:
Valore nominale
AC
110/120 V AC
220/240 V
Segnale “1”
80–132 V 160–264 V
Segnale “0”
0–20 V 0–40 V
Frequenza
50/60 Hz
50/60 Hz
Corrente propria: segnale “1” = tip.
2 mA
Valore nominale
DC 24 V
Segnale “1”
24 V ± 10%
Segnale “0”
< 1 V
Corrente propria: segnale “1” = tip.
5mA
Autoconsumo:
8 VA più l’autoconsumo del trasfor-
matore di accensione.
Autoconsumo trasformatore di
accensione:
TZI 5-15/100:
Entrata 230 V~, 0,45 A a 50 Hz,
0,35 A a 60 Hz.
115 V~, 0,9 A a 50 Hz,
0,7 A a 60 Hz.
Uscita 5000 V~, 15 mA a 50 Hz,
11 mA a 60 Hz.
Caractéristiques
techniques
Conditions ambiantes
Buée et condensation non admis
dans et sur l’appareil.
Éviter les rayons directs du soleil
ou les rayonnements provenant
des surfaces incandescentes sur
l’appareil.
Éviter les influences corrosives
comme l’air ambiant salé ou le SO2.
Température ambiante :
-20 à +60 °C (-4 à +140 °F).
Condensation non admise.
Type de protection : IP 00, en cas
de montage réglementaire dans le
rack d’intégration BGT..1DP700 ou
BGT..1DP710 la face avant corres-
pond à IP 20 selon CEI 529.
Altitude de service autorisée:
<2000m NGF.
Caractéristiques mécaniques
Nombre de cycles de manœuvre :
1 000 000 maxi. pour une charge
résistive de 1 A.
Interrupteur principal : 1000,
Touche de réarmement / info:
1000.
Poids :
env. 0,65 kg (1,43 lb).
Caractéristiques électriques
Tension secteur :
PFU..T : 220/240 VCA, -15/+10%,
50/60Hz,
PFU..N : 110/120 VCA, -15/+10%,
50/60Hz,
pour réseaux mis à la terre ou non.
Tension pour les vannes = tension
secteur.
Tension d’entrée des entrées de
signaux :
Valeur nominale
AC
110/120 V AC
220/240 V
Signal « 1 »
80–132 V 160–264 V
Signal
« 0 » 0–20 V 0–40 V
Fré-
quence 50/60 Hz
50/60 Hz
Courant propre : signal «1» = 2 mA
en général
Valeur nominale
DC 24 V
Signal « 1 » 24 V ± 10%
Signal « 0 » < 1 V
Courant propre : signal «1» = 5mA
en général
Consommation propre :
8 VA, en plus de la consommation
propre du transformateur d’allumage.
Consommation propre du transfor-
mateur d’allumage:
TZI 5-15/100:
Entrée 230 V CA, 0,45 A à 50 Hz,
0,35 A à 60 Hz.
115 V CA, 0,9 A à 50 Hz,
0,7 A à 60 Hz.
Sortie
5000 V CA,
15 mA à 50 Hz,
11 mA à 60 Hz.
Datos técnicos
Condiciones ambientales
No está permitida la condensación
o vaho en el dispositivo.
Evitar la radiación solar directa o la
radiación de superficies incandes-
centes en el dispositivo.
Evitar las influencias corrosivas co-
mo el aire ambiente salino o el SO2.
Temperatura ambiente:
-20 hasta +60 °C (-4 hasta +140°F).
Evitar la formación de agua de con-
densación.
Grado de protección: IP 00, tras
montaje conforme a lo previsto en
un portamódulos BGT..1DP700 o
BGT..1DP710 el frontal se corres-
ponde con IP 20 según IEC 529.
Altitud de servicio permitida:
<2000m s. n. m.
Datos mecánicos
Número de operaciones de con-
mutación: máx. 1.000.000 a 1 A de
carga óhmica.
Interruptor de red: 1.000,
Pulsador de desbloqueo/informa-
ción: 1.000.
Peso:
aprox. 0,65 kg (1,43 lb).
Datos eléctricos
Tensión de red:
PFU..T: 220/240 V ca, -15/+10%,
50/60Hz,
PFU..N: 110/120 V ca, -15/+10%,
50/60Hz,
para redes con y sin conexión a tierra.
Tensión para las válvulas = tensión
de la red.
Tensión de entrada de las entradas
de señal:
Valor nominal
AC
110/120 V AC
220/240 V
Señal
“1”
80–132 V 160–264 V
Señal
“0”
0–20 V 0–40 V
Frecuen-
cia 50/60 Hz
50/60 Hz
Corriente propia: señal “1” = típ. 2mA
Valor nominal
DC 24 V
Señal
“1”
24 V ± 10%
Señal
“0”
< 1 V
Corriente propia: señal “1” = típ.
5mA
Consumo propio:
8 VA, además del consumo propio
del transformador de encendido.
Consumo propio del transformador
de encendido:
TZI 5-15/100:
Entrada 230 V ca, 0,45 A a 50 Hz,
0,35 A a 60 Hz.
115 V ca, 0,9 A a 50 Hz,
0,7 A a 60 Hz.
Salida 5000 V ca, 15 mA a 50 Hz,
11 mA a 60 Hz.
- 11 -
TZI 7-25/20:
Eingang 230 V~, 1,1 A bei 50 Hz,
0,8 A bei 60 Hz.
115 V~, 2,2 A bei 50 Hz,
1,6 A bei 60 Hz.
Ausgang 7000 V~, 25 mA bei 50 Hz,
18 mA bei 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Eingang 230 V~, 0,9 A bei 50 Hz,
0,7 A bei 60 Hz.
115 V~, 1,8 A bei 50 Hz,
1,35 A bei 60 Hz.
Ausgang 7500 V~, 20 mA bei 50 Hz,
15 mA bei 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Eingang 230 V~, 0,6 A bei 50 Hz,
0,45 A bei 60 Hz.
115 V~, 1,2 A bei 50 Hz,
0,9 A bei 60 Hz.
Ausgang 7500 V~, 12 mA bei 50 Hz,
9 mA bei 60 Hz.
Ausgangsstrom: max. 2 A pro
Ausgang, jedoch Gesamtstrom
für Ventile und Zündtransformator:
max. 2,5 A.
Betriebs- und Störmeldekontakt:
Dry Contact (potenzialfrei), max.
1A, 24 V, nicht intern abgesichert.
Flammenüberwachung:
Fühlerspannung ca. 230 V~,
Fühlerstrom > 1 µA.
Länge der Fühlerleitung:
max. 100 m (328 ft).
Sicherung im Gerät:
F1: 3,15 A, träge, H,
nach IEC 127-2/5,
F3: 3,15 A, träge, H,
nach IEC 127-2/5.
Fehlersichere Ein- und Ausgänge:
Alle mit „ gekennzeichneten
Ein- und Ausgänge (siehe An-
schlusspläne) dürfen für sicherheits-
relevante Aufgaben genutzt werden.
PFF 704
Eigenverbrauch: 10 VA.
Ionisationsspannung: 230 V~.
Max. Länge der Flammensignallei-
tung: 100 m (328 ft).
Abschaltempfindlichkeit der Flam-
menverstärker: einstellbar zwischen
1 μA – 10 μA (werksseitig 1 μA).
Kontaktbelastung: max. 2 A.
Feinsicherungen:
2 A, mittelträge, E nach DIN 41571.
Gewicht: ca. 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Eingangsspannung:
110/120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
220/240 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz
oder
24 V~/=, ± 10 %.
Strom pro Relais: 25 mA.
Kontaktbelastung der potentialfreien
Ausgänge: max. 2 A, 264 V (nicht
intern abgesichert).
Gewicht: 0,17 kg (0,375 lb).
TZI 7-25/20:
Input 230 V AC, 1.1 A at 50 Hz,
0.8 A at 60 Hz.
115 V AC, 2.2 A at 50 Hz,
1.6 A at 60 Hz.
Output 7000 V AC, 25 mA at 50 Hz,
18 mA at 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Input 230 V AC, 0.9 A at 50 Hz,
0.7 A at 60 Hz.
115 V AC, 1.8 A at 50 Hz,
1.35 A at 60 Hz.
Output 7500 V AC, 20 mA at 50 Hz,
15 mA at 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Input 230 V AC, 0.6 A at 50 Hz,
0.45 A at 60 Hz.
115 V AC, 1.2 A at 50 Hz,
0.9 A at 60 Hz.
Output 7500 V AC, 12 mA at 50 Hz,
9 mA at 60 Hz.
Output current: max. 2 A per out-
put, but total current for valves and
ignition transformer: max. 2.5 A.
Operation and fault signalling con-
tacts: dry contact (floating), max.
1A, 24 V, not fused internally.
Flame control:
sensor voltage approx. 230 V AC,
sensor current > 1 µA.
Length of sensor cable:
max. 100 m (328 ft).
Fuse in unit:
F1: 3.15 A, slow-acting, H
pursuant to IEC 127-2/5,
F3: 3.15 A, slow-acting, H
pursuant to IEC 127-2/5.
Fail-safe inputs and outputs:
All the inputs and outputs marked
” (see connection diagrams)
may be used for safety tasks.
PFF 704
Power consumption: 10 VA.
Ionization voltage: 230 V AC.
Max. flame signal cable length:
100 m (328 ft).
Cut-off sensitivity of the flame am-
plifiers: adjustable between 1µA –
10µA (factory default setting: 1µA).
Contact rating: max. 2 A.
Fine-wire fuses:
2 A, semi time-lag, E pursuant to
DIN 41571.
Weight: approx. 0.51 kg (1.12 lb).
PFR 704
Input voltage:
110/120 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz,
220/240 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz
or
24 V AC/DC, ± 10%.
Current per relay: 25 mA.
Contact rating of floating outputs:
max. 2 A, 264 V (not fused inter-
nally).
Weight: 0.17 kg (0.375 lb).
TZI 7-25/20:
Ingang 230 V~, 1,1 A bij 50 Hz,
0,8 A bij 60 Hz.
115 V~, 2,2 A bij 50 Hz,
1,6 A bij 60 Hz.
Uitgang 7000 V~, 25 mA bij 50 Hz,
18 mA bij 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Ingang 230 V~, 0,9 A bij 50 Hz,
0,7 A bij 60 Hz.
115 V~, 1,8 A bij 50 Hz,
1,35 A bij 60 Hz.
Uitgang 7500 V~, 20 mA bij 50 Hz,
15 mA bij 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Ingang 230 V~, 0,6 A bij 50 Hz,
0,45 A bij 60 Hz.
115 V~, 1,2 A bij 50 Hz,
0,9 A bij 60 Hz.
Uitgang 7500 V~, 12 mA bij 50 Hz,
9 mA bij 60 Hz.
Uitgangsstroom: max. 2 A per uit-
gang, totale stroom voor kleppen
en ontstekingstransformator: max.
2,5 A.
Bedrijfs- en storingssignalerings-
contact: Dry Contact (potentiaalvrij);
max. 1 A, 24 V, niet intern gezekerd.
Vlambewaking:
ionisatiespanning of spanning op de
UV-sonde ca. 230 V~,
ionisatiestroom of stroom op de UV-
sonde > 1 µA.
Lengte van de ionisatiekabel/UV-
kabel: max. 100 m (328 ft).
Zekering in het apparaat:
F1: 3,15 A, traag, H
volgens IEC127-2/5,
F3: 3,15 A, traag, H
volgens IEC127-2/5.
Fail-proof in- en uitgangen:
Alle met “ ” gekenmerkte in- en
uitgangen (zie aansluitschema’s)
mogen voor veiligheidsrelevante
taken worden gebruikt.
PFF 704
Eigen verbruik: 10 VA.
Ionisatiespanning: 230 V~.
Max. lengte van de ionisatiekabel:
100m (328 ft).
Uitschakelgevoeligheid van de
vlamversterkers: instelbaar tussen
1µA – 10 µA (fabrieksmatig 1 µA).
Contactbelasting: max 2 A.
Miniatuurzekeringen:
2 A, normaal aansprekend, E
volgens DIN 41571.
Gewicht: ca. 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Ingangsspanning:
110/120 V~, -15/+10%, 50/60 Hz;
220/240 V~, -15/+10%, 50/60 Hz
of
24 V~/=, ± 10%.
Stroom per relais: 25 mA.
Contactbelasting van de potentiaal-
vrije uitgangen: max 2 A, 264 V (niet
intern gezekerd).
Gewicht: 0,17 kg (0,375 lb).
TZI 7-25/20:
Entrata 230 V~, 1,1 A a 50 Hz,
0,8 A a 60 Hz.
115 V~, 2,2 A a 50 Hz,
1,6 A a 60 Hz.
Uscita 7000 V~, 25 mA a 50 Hz,
18 mA a 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Entrata 230 V~, 0,9 A a 50 Hz,
0,7 A a 60 Hz.
115 V~, 1,8 A a 50 Hz,
1,35 A a 60 Hz.
Uscita 7500 V~, 20 mA a 50 Hz,
15 mA a 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Entrata 230 V~, 0,6 A a 50 Hz,
0,45 A a 60 Hz.
115 V~, 1,2 A a 50 Hz,
0,9 A a 60 Hz.
Uscita 7500 V~, 12 mA a 50 Hz,
9 mA a 60 Hz.
Corrente in uscita: max 2 A per
uscita; corrente complessiva per
valvole e trasformatore di accensio-
ne: max 2,5 A.
Contatto di segnalazione funziona-
mento e di segnalazione guasto:
Dry Contact (a potenziale zero),
max1A, 24V, non protetto all’interno.
Controllo della fiamma:
tensione sonda ca. 230 V~,
corrente sonda > 1 µA.
Lunghezza del cavo della sonda:
max 100 m (328 ft).
Dispositivo di protezione nell’appa-
recchio:
F1: 3,15 A, ad azione ritardata, H
secondo IEC 127-2/5.
F3: 3,15 A, ad azione ritardata, H
secondo IEC 127-2/5.
Entrate e uscite esenti da errori:
Tutte le entrate e le uscite contras-
segnate da “ ” (vedi schemi di
collegamento) possono essere uti-
lizzate per compiti ad elevato grado
di sicurezza.
PFF 704
Autoconsumo: 10 VA.
Tensione di ionizzazione: 230 V~.
Lunghezza max della linea del se-
gnale di fiamma: 100 m (328 ft).
Sensibilità di disinserimento degli
amplificatori di fiamma: regolabile
tra 1µA – 10 µA (di default 1 µA).
Portata contatti: max 2 A.
Fusibili a filo sottile:
2 A, semiritardato, E secondo
DIN41571.
Peso: ca. 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Tensione di entrata:
110/120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz;
220/240 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz
oppure
24 V~/=, ± 10 %.
Corrente di ogni relè: 25 mA.
Portata contatti delle uscite a
potenziale zero: max 2 A, 264 V
(non protetto all’interno).
Peso: 0,17 kg (0,375 lb).
TZI 7-25/20:
Entrée 230 V CA, 1,1 A à 50 Hz,
0,8 A à 60 Hz.
115 V CA, 2,2 A à 50 Hz,
1,6 A à 60 Hz.
Sortie
7000 V CA,
25 mA à 50 Hz,
18 mA à 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Entrée 230 V CA, 0,9 A à 50 Hz,
0,7 A à 60 Hz.
115 V CA, 1,8 A à 50 Hz,
1,35 A à 60 Hz.
Sortie
7500 V CA,
20 mA à 50 Hz,
15 mA à 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Entrée 230 V CA, 0,6 A à 50 Hz,
0,45 A à 60 Hz.
115 V CA, 1,2 A à 50 Hz,
0,9 A à 60 Hz.
Sortie
7500 V CA,
12 mA à 50 Hz,
9 mA à 60 Hz.
Courant de sortie : 2 A maxi. par
sortie, cependant courant total
pour les vannes et le transformateur
d’allumage : 2,5 A maxi.
Contact d’indication de service et de
défaut : contact sec (sans potentiel),
1 A maxi., 24 V, sans protection
interne.
Contrôle de la flamme :
tension de sonde env. 230 V CA,
courant de sonde > 1 µA.
Longueur du câble de sonde :
100m (328 ft) maxi.
Fusible dans l’appareil :
F1 : 3,15 A, à action retardée, H
selon CEI 127-2/5,
F3 : 3,15 A, à action retardée, H
selon CEI 127-2/5.
Entrées et sorties fiables :
Toutes les entrées et sorties mar-
quées « » (voir plans de rac-
cordement) peuvent être utilisées
pour des fonctions relevant de la
sécurité.
PFF 704
Consommation propre : 10 VA.
Tension d’ionisation: 230 V CA.
Longueur maxi. du câble de signal
de flamme: 100 m (328 ft).
Sensibilité de coupure des amplifi-
cateurs de flamme: réglable entre
1µA – 10 µA (réglage en usine 1µA).
Charge du contact : 2 A maxi.
Fusibles:
2 A, à action semi-retardée, E selon
DIN 41571.
Poids : env. 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Tension d’entrée:
110/120 V CA, -15/+10%,
50/60Hz;
220/240 V CA, -15/+10%, 50/60Hz
ou
24 V CA/CC, ± 10 %.
Courant par relais: 25 mA.
Charge du contact des sorties sans
potentiel: 2 A maxi., 264 V (sans
protection interne).
Poids : 0,17 kg (0,375 lb).
TZI 7-25/20:
Entrada 230 V ca, 1,1 A a 50 Hz,
0,8 A a 60 Hz.
115 V ca, 2,2 A a 50 Hz,
1,6 A a 60 Hz.
Salida 7000 V ca, 25 mA a 50 Hz,
18 mA a 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Entrada 230 V ca, 0,9 A a 50 Hz,
0,7 A a 60 Hz.
115 V ca, 1,8 A a 50 Hz,
1,35 A a 60 Hz.
Salida 7500 V ca, 20 mA a 50 Hz,
15 mA a 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Entrada 230 V ca, 0,6 A a 50 Hz,
0,45 A a 60 Hz.
115 V ca, 1,2 A a 50 Hz,
0,9 A a 60 Hz.
Salida 7500 V ca, 12 mA a 50 Hz,
9 mA a 60 Hz.
Corriente de salida: máx. 2 A por
cada salida, pero corriente total
para válvulas y transformador de
encendido: máx. 2,5 A.
Contactos de funcionamiento y
averia: contacto seco (libre de
potencial), máx. 1 A, 24 V, no está
protegido con fusible internamente.
Vigilancia de la llama:
tensión de la sonda aprox. 230V ca,
corriente de la sonda > 1 µA.
Longitud del cable de la sonda:
máx. 100 m (328 ft).
Fusible en el dispositivo:
F1: 3,15 A, lento, H
según IEC127-2/5,
F3: 3,15 A, lento, H
según IEC127-2/5.
Entradas y salidas seguras contra
fallos:
Todas las entradas y salidas mar-
cadas con “ ” (ver esquemas de
conexiones) se pueden utilizar para
tareas relevantes para la seguridad.
PFF 704
Consumo propio: 10 VA.
Tensión de ionización: 230 V ca
Máx. longitud del cable de señal de
llama: 100 m (328 ft).
Sensibilidad de desconexión de los
amplificadores de llama: ajustable
entre 1 µA y 10 µA (ajustada de
fábrica a 1µA).
Carga de contacto: máx. 2 A.
Fusibles de precisión:
2 A, medio lento, E según DIN41571.
Peso: aprox. 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Tensión de entrada:
110/120 V ca, -15/+10%, 50/60Hz;
220/240 V ca, -15/+10%, 50/60Hz
ó
24 V ca/cc, ± 10 %.
Corriente por relé: 25 mA.
Carga de contacto de las salidas
libres de potencial: máx. 2 A, 264V
(no está protegido por fusibles inter-
namente).
Peso: 0,17 kg (0,375 lb).
- 12 -
PFP 700
Eigenverbrauch: 25 VA.
Ausgangsbelastung:
24 V=, 600 mA, kurzschlussfest.
Feinsicherung: 0,315 A, träge nach
DIN 41571.
Gewicht: ca. 0,75 kg (1,65 lb).
Logistik
Transport
Gerät gegen äußere Gewalt (Stoß,
Schlag, Vibrationen) schützen.
Transporttemperatur = Umgebungs-
temperatur.
Es gelten für den Transport die be-
schriebenen Umgebungsbedingun-
gen.
Transportschäden am Gerät oder der
Verpackung sofort melden.
Lieferumfang prüfen, siehe Seite 3
(Prüfen).
Lagerung
Lagertemperatur = Umgebungstem-
peratur.
Es gelten für die Lagerung die be-
schriebenen Umgebungsbedingun-
gen.
Lagerdauer: 6 Monate vor dem erst-
maligen Einsatz. Sollte die Lagerdauer
länger sein, verkürzt sich die Gesamt-
lebensdauer um diesen Betrag.
Entsorgung
Geräte mit elektronischen Kompo-
nenten:
WEEE-Richtlinie 2012/19/EU
Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte
Das Produkt und seine Verpa-
ckung nach Ablauf der Produktle-
bensdauer (Schaltspielzahl) in einem
entsprechenden Wertstoffzentrum
abgeben. Das Gerät nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgen.
Das Produkt nicht verbrennen.
Auf Wunsch werden Altgeräte vom
Hersteller im Rahmen der abfallrecht
-
lichen Bestimmungen bei Lieferung
Frei Haus zurückgenommen.
PFP 700
Power consumption: 25 VA.
Output rating:
24 V DC, 600 mA, short circuit-
proof.
Fine-wire fuse: 0.315 A, slow-acting
pursuant to DIN 41571.
Weight: approx. 0.75 kg (1.65 lb).
Logistics
Transport
Protect the unit from external forces
(blows, shocks, vibration).
Transport temperature = ambient
temperature.
Transport is subject to the ambient
conditions described.
Report any transport damage on the
unit or packaging without delay.
Check that the delivery is complete,
see page 3 (Testing).
Storage
Storage temperature = ambient tem-
perature.
Storage is subject to the ambient
conditions described.
Storage time: 6 months before using
for the first time. If stored for longer
than this, the overall service life will
be reduced by the corresponding
amount of extra storage time.
Disposal
Devices with electronic components:
WEEE Directive 2012/19/EU –
Waste Electrical and Electronic
Equipment Directive
At the end of the product life
(number of operating cycles reached),
dispose of the packaging and product
in a corresponding recycling centre.
Do not dispose of the unit with the
usual domestic refuse. Do not burn
the product. On request, old units
may be returned carriage paid to the
manufacturer in accordance with the
relevant waste legislation require-
ments.
PFP 700
Eigen verbruik: 25 VA.
Uitgangsbelasting:
24 V=, 600 mA, kortsluitvast.
Miniatuurzekering: 0,315 A, traag
volgens DIN 41571.
Gewicht: ca. 0,75 kg (1,65 lb).
Logistiek
Transport
Het apparaat beschermen tegen
belasting van buitenaf (schok, klap,
trillingen).
Transporttemperatuur = omgevings-
temperatuur.
De voor het transport beschreven
omgevingsomstandigheden zijn van
toepassing.
Transportschade aan het apparaat of
de verpakking direct melden.
Leveringsomvang controleren, zie
pagina 3 (Controleren).
Opslag
Opslagtemperatuur = omgevings-
temperatuur.
De voor de opslag beschreven om-
gevingsomstandigheden zijn van
toepassing.
Opslagduur: 6 maanden voordat
het apparaat voor het eerst gebruikt
wordt. Mocht de opslagtijd langer zijn,
dan wordt de totale levensduur met
deze extra periode verkort.
Verwijdering van
afvalstoffen
Apparaten met elektronische com-
ponenten:
AEEA-richtlijn 2012/19/EU –
richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische ap-
paratuur
Het product en de verpakking
ervan na afloop van de levensduur van
het product (aantal schakelcycli) bij
een recyclingcentrum inleveren. Het
apparaat niet bij het gewone huisvuil
doen. Het product niet verbranden.
Indien gewenst worden oude appa-
raten door de fabrikant in het kader
van de afvalrechtelijke bepalingen, bij
levering franco huis, teruggenomen.
PFP 700
Consommation propre : 25 VA.
Charge à la sortie :
24 V CC, 600 mA, résistant aux
courts-circuits.
Fusible: 0,315 A, à action retardée
selon DIN 41571.
Poids : env. 0,75 kg (1,65 lb).
Logistique
Transport
Protéger l’appareil contre les dégra-
dations extérieures (coups, chocs,
vibrations).
Température de transport = tempé-
rature ambiante.
Les conditions ambiantes décrites
s’appliquent au transport.
Signaler immédiatement tout dom-
mage de transport sur l’appareil ou
son emballage.
Vérifier la composition de la livraison,
voir page 3 (Vérifier).
Entreposage
Température d’entreposage = tem-
pérature ambiante.
Les conditions ambiantes décrites
s’appliquent à l’entreposage.
Durée d’entreposage : 6 mois avant
la première utilisation. Si la durée
d’entreposage devait être allongée,
la durée de vie s’en trouverait réduite
d’autant.
Mise au rebut
Appareils avec composants électro-
niques:
Directive DEEE 2012/19/UE –
directive relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques
Déposer le produit en fin de
vie (nombre de cycles de manœuvre
atteint) et son emballage dans un
centre de recyclage des matériaux
valorisables approprié. Ne pas jeter
l’appareil avec les déchets domes-
tiques normaux. Ne pas brûler le
produit. Sur demande, les appareils
usagés seront repris par le fabricant
en livraison franco domicile dans le
cadre des dispositions de la législation
sur les déchets.
PFP 700
Autoconsumo: 25 VA.
Portata uscite:
24 V=, 600 mA, resistente ai
cortocircuiti.
Fusibile a filo sottile: 0,315 A,
ad azione ritardata secondo
DIN41571.
Peso: ca. 0,75 kg (1,65 lb).
Logistica
Trasporto
Proteggere l’apparecchio da forze
esterne (urti, colpi, vibrazioni).
Temperatura di trasporto = tempera-
tura ambiente.
Per il trasporto valgono le condizioni
ambientali descritte.
Segnalare immediatamente eventuali
danni dell’apparecchio o della confe-
zione dovuti al trasporto.
Controllare la fornitura, vedi pagina
3 (Verifica).
Stoccaggio
Temperatura di stoccaggio = tempe-
ratura ambiente.
Per lo stoccaggio valgono le condi-
zioni ambientali descritte.
Periodo di stoccaggio: 6 mesi prece-
denti il primo utilizzo. Se si prolunga il
periodo di stoccaggio, si riduce dello
stesso lasso di tempo il ciclo di vita
complessivo.
Smaltimento
Apparecchi con componenti elet-
tronici:
Direttiva RAEE 2012/19/UE – Di-
rettiva sui rifiuti di apparecchiatu-
re elettriche ed elettroniche
Al termine del ciclo di vita del
prodotto (numero cicli di comando
raggiunto) conferire il prodotto stesso
e la sua confezione in centro di rac-
colta specifico. Non smaltire l’appa-
recchio con i rifiuti domestici usuali.
Non bruciare il prodotto. Su richiesta
gli apparecchi usati vengono ritirati
dal costruttore con consegna franco
domicilio nell’ambito delle disposizioni
di legge sui rifiuti.
PFP 700
Consumo propio: 25 VA.
Carga de salida:
24 V cc, 600 mA, resistente al
cortocircuito.
Fusible de precisión: 0,315 A, lento
según DIN 41571.
Peso: aprox. 0,75 kg (1,65 lb).
Logística
Transporte
Proteger el dispositivo contra efectos
externos adversos (golpes, impactos,
vibraciones).
Temperatura de transporte = tempe-
ratura ambiente.
Las condiciones ambientales descri-
tas se aplican al transporte.
Comunicar inmediatamente sobre
cualquier daño de transporte en el
dispositivo o en el embalaje.
Comprobar los componentes del
suministro, ver página 3 (Com-
probar).
Almacenamiento
Temperatura de almacenamiento =
temperatura ambiente.
Las condiciones ambientales des-
critas se aplican al almacenamiento.
Tiempo de almacenamiento: 6meses
antes del primer uso. Si el tiempo de
almacenamiento es mayor, la dura-
ción total de la vida útil se reducirá
de forma exactamente proporcional
al periodo de tiempo adicional.
Eliminación de
residuos
Dispositivos con componentes elec-
trónicos:
Directiva RAEE 2012/19/UE – Di-
rectiva sobre residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos
Tras el fin de la vida útil del
producto (número de maniobras al-
canzado), este y su embalaje deben
depositarse en un centro de recicla-
do correspondiente. El dispositivo no
puede desecharse con los residuos
domésticos normales. No quemar el
producto. Si se desea, el fabricante
recogerá los dispositivos usados, en
el marco de las disposiciones sobre
residuos, en caso de suministro fran-
co domicilio.
- 13 -
Verdrahten
Anlage spannungsfrei schalten.
Verdrahten nach Schaltbild.
Anschluss nur mit fester Verdrah-
tung.
Gute Schutzleiterverbindung an
der PFU und am Brenner herstel-
len.
4 L1 und N nicht vertauschen.
Betriebsbereitkontakt (2a–4a),
Betriebsmeldekontakt (Klemmen
2c–4c und 6a–6e) und Störmelde-
kontakt (2e–4e): max. 1 A, 24 V,
nicht intern abgesichert.
Klemme 20c: Fühlerspannung
oder Spannung für die UV-Son-
de UVS, ca. 230 V~.
Beim Anschluss einer Ionisa-
tionselektrode (PFU 760: Klemme
26a, PFU 780: Klemme 18a) Be-
rührungsschutz berücksichtigen.
PFU 760 (PFU 760L)
N (L2)
22e
16c
N
26e
30a
32c
230 V
F1
18e
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
sk1
V2
V1
L1 (L1)
max. 1 A, 24 V
PFU 760L
24 V
0 V
10c
12c
10a
12a
30e
22a
P
DI
A
28c
26a
ϑ1 10e
12e
24c
24c
20c
8a
8c
8e
N
I
Z
26a
28c
N
28c
N
20c
26a
24cPE
UVS
1
2
3
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
26e
30a
F1
30e
22a
P
DI
22e
16c
18e
sk1
PFU 760..K2
PFU 760L..K2) (
N
32c
230 V
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
V2
V1
max. 1 A, 24 V
24 V
0 V
10c
12c
10a
12a
A
28c
26a
ϑ1 10e
12e
24c
20c
8a
8c
8e
0 V
8a
8c
8e
24 V
PFF 704
N
I
Z
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
(L1) L1
(L2) N
PFU 760..K2
PFU 760..K1
22e
16c
18e
sk1
F2
PFU 760L..K1)(
26e
30a
F1
30e
22a
P
DI
N
32c
230 V
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
V2
V1
max. 1 A, 24 V
24 V
0 V
10c
12c
10a
12a
A
28c
26a
ϑ110e
12e
24c
20c
8a
8c
8e
0 V
8a
8c
8e
24 V
PFF 704
N
I
Z
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
(L1) L1
(L2) N
PFU 760..K1
Wiring
Disconnect the system from the
electrical power supply.
Wire as shown on the circuit dia-
gram.
➔Connection only with permanent
wiring.
Ensure a good PE (ground) wire
connection to the PFU and burner.
4 Do not reverse L1 and N.
➔Ready contact (2a–4a), operation
signalling contact (terminals 2c–
4c and 6a–6e) and fault signalling
contact (2e–4e): max. 1 A, 24 V,
not fused internally.
➔Terminal 20c: sensor voltage
or voltage for UV sensor UVS,
approx. 230 V AC.
When connecting an ionization
electrode (PFU 760: terminal 26a,
PFU 780: terminal 18a), ensure
protection against accidental con-
tact.
Bedraden
Installatie spanningsvrij maken.
Bedraden volgens het schakel-
schema.
➔Aansluiting alleen met vaste bedra-
ding.
Goede aardleiding op de PFU en
op de brander aansluiten.
4 L1 en N niet onderling verwisselen.
➔Bedrijfscontact (2a–4a), bedrijfs-
signaleringscontact (klemmen
2c–4c en 6a–6e) en storingssig-
naleringscontact (2e–4e): max.
1A, 24 V, niet intern gezekerd.
➔Klem 20c: ionisatiespanning of
spanning op de UV-sonde UVS,
ca. 230V~.
Bij het aansluiten van een ionisatie-
pen (PFU 760: klem 26a, PFU 780:
klem 18a) rekening met bescher-
mingsinrichting tegen aanraking
houden.
Câblage
Mettre l’installation hors tension.
Câbler selon le schéma de câ-
blage.
➔Raccordement uniquement avec
un câblage fixe.
Raccorder correctement le
conducteur de protection sur le
PFU et sur le brûleur.
4 Ne pas inverser L1 et N.
➔Contact prêt à être mis en service
(2a–4a), contact d’indication de
service (bornes 2c–4c et 6a–6e)
et contact d’indication de défaut
(2e–4e): 1 A maxi., 24 V, sans
protection interne.
➔Borne 20c: tension de sonde ou
tension sur la cellule UV UVS, env.
230 V CA.
En cas de raccordement d’une
électrode d’ionisation (PFU 760 :
borne 26a, PFU 780 : borne 18a),
tenir compte de la protection
contre les contacts accidentels.
Cablaggio
Togliere la tensione dall’impianto.
Cablare seguendo lo schema.
➔Eseguire il collegamento solo con
cablaggio fisso.
Eseguire un buon collegamento
dei conduttori di protezione sulla
PFU e sul bruciatore.
4 Non invertire L1 e N.
➔Contatto pronto per l’uso (2a–4a),
contatto di segnalazione funziona-
mento (morsetti 2c–4c e 6a–6e) e
contatto di segnalazione guasto
(2e–4e): max 1 A, 24 V, non pro-
tetto all’interno.
➔Morsetto 20c: tensione sonda o
tensione della sonda UV UVS, ca.
230 V~.
Con il collegamento di un elettrodo
di ionizzazione (PFU 760: morset-
to 26a, PFU 780: morsetto 18a)
considerare una protezione anti-
contatto.
Cableado
Desconectar y dejar sin tensión la
instalación.
Cablear según el esquema de co-
nexiones.
➔Conexión solamente con cableado
fijo.
Establecer una buena conexión
del cable de tierra con el PFU y el
quemador.
4 No intercambiar L1 y N.
➔Contacto de disposición de servi-
cio (2a–4a), contacto mensaje de
operación (bornes 2c–4c y 6a–6e)
y contacto mensaje de avería (2e–
4e): máx. 1 A, 24 V, no protegidos
por fusibles internamente.
➔Borne 20c: tensión de la sonda
o tensión para la sonda UV UVS,
aprox. 230 V ca.
Al conectar un electrodo de io-
nización (PFU 760: borne 26a,
PFU 780: borne 18a) tener en
cuenta la protección contra el
contacto.
- 14 -
22e
16c
N
26e
30a
32c
230 V
F1
18e
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
sk1
V2
V1
max. 1 A, 24 V
PFU 780
v2
v1
6a
6e
n
c1
24 V
0 V
c2
10c
12c
10a
12a
30e
22a
P
DI
A
2
1
1
N
2
28c
26a
ϑ1
ϑ214a
14e
10e
12e
24c
20c
18a
l
N
26a
26a
N
28c
28c
18a
Z
I= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
(L1) L1
(L2) N
24c
20c
24c
18a
PE
UVS
1
2
3
PFU 780
22e
16c
F1
18e
sk1
v2
v1
l
26e
30a
30e
22a
P
DI
PFU 780..K2
N
32c
230 V
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
V2
V1
max. 1 A, 24 V
6a
6e
n
c1
24 V
0 V
c2
10c
12c
10a
12a
A
2
1
1
N
2
28c
26a
ϑ1
ϑ214a
14e
10e
12e
24c
20c
18a
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
(L1) L1
(L2) N
PFU 780..K2
- 15 -
Mehrflammenüberwachung
Legende/Legend/Légende/Legende/Legenda/Leyenda
1, 2
A
P
DI
p
Sicherheitskette/Safety interlocks (Limits)/Chaîne de sécurité/Voorwaardencircuit/Catena dei dispositivi di sicurezza/Cade-
na de seguridad
1, 2
A
P
DI
p
Anlaufsignal/Start-up signal/Signal de démarrage/Aanloopsignaal/Segnale di avviamento/Señal de arranque
1, 2
A
P
DI
p
Zündtrafo/Ignition transformer/Transformateur d’allumage/Ontstekingstransformator/Trasformatore di accensione/Transfor-
mador de encendido
1, 2
A
P
DI
p
Gasventil/Gas valve/Vanne gaz/Gasklep/Valvola del gas/Válvula de gas
1, 2
A
P
DI
p
Betriebsmeldung/Operating signal/Indication de service/Operationele melding/Segnalazione di funzionamento/Aviso de
operación
1, 2
A
P
DI
p
Zünd- und Hauptbrenner/Pilot and main burner/Brûleurs d’allumage et principal/Aansteek- en hoofdbrander/Bruciatore
pilota e bruciatore principale/Quemador de encendido y principal
1, 2
A
P
DI
p
Störmeldung/Fault signal/Indication de défaut/Storingsmelding/Segnalazione di guasto/Mensaje de avería
1, 2
A
P
DI
p
Entriegelung/Reset/Réarmement/Ontgrendeling/Ripristino/Desbloqueo
1, 2
A
P
DI
p
Spülung/Purge/Ventilation/Spoeling/Lavaggio/Purga
1, 2
A
P
DI
p
Ext. Luftventilansteuerung/Ext. air valve control/Commande ext. de la vanne d’air/Ext. luchtklep aansturing/
Comando esterno della valvola dell’aria/Activación ext. de válvula de aire
1, 2
A
P
DI
p
Luftventil/Air valve/Vanne d’air/Luchtklep/Valvola dell’aria/Válvula de aire
1, 2
A
P
DI
p
Digitaler Eingang/Digital input/Entrée numérique/Digitale ingang/Entrata digitale/Entrada digital
1, 2
A
P
DI
p
Sicherheitsstromkreis/Safety circuit/Circuit de sécurité/Veiligheidsstroomcircuit/Circuito elettrico di sicurezza/Circuito de
corriente de seguridad
1, 2
A
P
DI
p
Betriebsbereit/Ready for operation/Opérationnel/Gereed voor gebruik/Pronto per l’uso/En disposición de servicio
(L2) N
22e
16c
N
26e
30a
32c
230 V
F1
18e
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
sk1
V2
V1
(L1) L1
max. 1 A, 24 V
PFU 760
24 V
0 V
10c
12c
10a
12a
30e
22a
P
DI
A
28c
26a
ϑ1 10e
12e
24c
20c
8a
8c
8e
0 V
PFU 760L) (
N
I
Z
28c
N
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
24 V
30a
32c
30e
2a
230V
6e
4c
N
4e
PFF 704
6a
L1
8a
8e
230V
12e
10c
10e
12a
18a
18e
230V
22e
20c
20e
22a
24a
24e
230V
28e
26c
26e
28a
2e
I
Z
N
L1
L1
L1
L1
L1 N
2a
2e
30e
Z
I
Z
N
I
Z
N
I
Z
N
L1 N
8a
8e
30e
Z
L1 N
18a
18e
30e
Z
L1 N
24a
24e
30e
Z
20c
24c
26a
PE
UVS
1
2
3
PE
UVS
1
2
3
PE
UVS
1
2
3
UVS
1
2
3
PE
UVS
1
2
3
UVS
1
2
3
PE
UVS
1
2
3
WARNUNG! Bei Mehrflammen-
überwachung muss der Parameter
45 auf 1 eingestellt sein, sonst wer-
den die Flammen nicht überwacht.
➔Hinweise zur Einstellung von Para-
metern – siehe Kapitel „Einstellen“.
PFU 760 und 780 mit UV-Überwa-
chung für Dauerbetrieb mit UV-
Flammenwächter UVC1
➔Leitungslänge UVC 1 bis PFU:
< 100 m (328 ft).
PFU mit PROFIBUS-DP
➔Informationen siehe Dokumenta-
tion zum Baugruppenträger BGT
mit Feldbusanschaltung PFA unter
www.kromschroeder.de.
Multi-flame control
WARNING! In the case of multi-
flame control, parameter 45 must
be set to 1 to ensure that the flames
are monitored.
➔Notes on parameter adjustment –
see section entitled “Adjustment”.
PFU 760 and 780 with UV control
for continuous operation with UV
flame detector UVC1
➔Cable length UVC 1 to PFU:
< 100 m (328 ft).
PFU with PROFIBUS-DP
➔For information please refer to the
documentation on module sub-
rack BGT with fieldbus interface
PFA at www.kromschroeder.com.
Meervlambewaking
WAARSCHUWING! Bij meervlam-
bewaking moet de parameter 45 op
1 zijn ingesteld, anders worden de
vlammen niet bewaakt.
➔Aanwijzingen voor de instelling van
parameters – zie het hoofdstuk “In-
stellen”.
PFU 760 en 780 met UV-bewaking
voor continubedrijf met UV-vlam-
relais UVC1
➔Kabellengte UVC 1 tot PFU:
<100m (328 ft).
PFU met PROFIBUS DP
➔Informatie – zie documenta-
tie voor het systeem-rek BGT
met busschakeling PFA op
www.kromschroeder.com.
Contrôle multi-brûleurs
ATTENTION ! En cas de contrôle
multi-brûleurs, le paramètre 45 doit
être réglé sur 1, sinon les flammes ne
peuvent pas être contrôlées.
➔Indications sur le réglage des
paramètres – voir le chapitre
«Réglages».
PFU 760 et 780 avec contrôle UV
en fonctionnement continu avec
détecteur de flamme UV UVC1
➔Longueur de câble UVC1 jusqu’au
PFU : < 100 m (328 ft).
PFU avec PROFIBUS DP
➔Informations : voir documen-
tation sur le rack d’intégration
BGT avec module activateur
de bus terrain PFA sur le site
www.kromschroeder.com.
Controllo multifiamma
ATTENZIONE! In caso di controllo
multifiamma, il parametro 45 deve
essere impostato su 1, altrimenti le
fiamme non sono controllate.
➔Avvertenze per l’impostazione dei
parametri – vedi capitolo “Regola-
zione”.
PFU 760 e 780 con controllo UV
per funzionamento continuo con
relè di fiamma UV UVC 1
➔Lunghezza conduttore da UVC1
a PFU: < 100 m (328 ft).
PFU con PROFIBUS DP
➔Per informazioni consultare la
documentazione sul rack per
supporto componenti BGT con
controllore bus di campo PFA alla
pagina www.kromschroeder.com.
Control de llamas múltiples
¡AVISO! En caso de control de lla-
mas múltiples el parámetro 45 debe
estar ajustado a 1, sino no se vigila-
rán las llamas.
➔Indicaciones para el ajuste de los
parámetros – ver capítulo “Ajuste”.
PFU 760 y 780 con control de
llama mediante el relé de llama
UV UVC1 para funcionamiento
continuo
➔Longitud del cable de la UVC1
hasta el PFU: < 100 m (328 ft).
PFU con PROFIBUS DP
➔Para más información ver la
documentación para el porta-
módulos BGT con conexión
de bus de campo PFA en
www.kromschroeder.com.
- 16 -
Einstellen
Es kann in bestimmten Fällen nötig
sein, die Standardeinstellungen zu
verändern. Mit Hilfe der separaten
Software BCSoft und einem PC-Op-
to-Adapter ist es möglich, einige Pa-
rameter an der PFU zu modifizieren.
Wie z. B. die Abschaltschwelle des
Flammenverstärkers, das Verhalten
bei Flammenausfall oder ob bei Zünd-
und Hauptbrennerüberwachung der
Zündbrenner dauernd brennen soll.
Die Software und der Adapter sind
als Zubehör erhältlich – siehe Kapitel
„Zubehör“.
➔Parameterliste – siehe Kapitel „Ab-
lesen des Flammensignals und der
Parameter“.
➔Zum Ändern der Parameter wird
ein Passwort (Parameter 50) be-
nötigt – Passwort siehe Auftrags-
bestätigung.
➔Achtung! Werden Parameter ge-
ändert, den beigelegten Aufkleber
„Geänderte Parameter“ auf den
Anschlussplan der PFU kleben.
Wird die PFU zur Überprüfung
ohne den Aufkleber „Geänderte
Parameter“ an die Elster GmbH
geschickt, erfolgt die Rücklieferung
mit den ursprünglich ab Hersteller-
werk eingestellten Geräteparame-
tern.
Bei Brennersteuerungsaustausch
die
Parametereinstellung des
Neugerätes an die Parameterein-
stellung des Altgerätes anpassen–
siehe Kapitel „Brennersteuerung
austauschen“.
➔Bei Mehrflammenüberwachung
die Einstellung des Parameters
45 überprüfen.
WARNUNG! Bei Mehrflammen-
überwachung muss der Parameter
45 auf 1 eingestellt sein, sonst wer-
den die Flammen nicht überwacht.
➔Die Parameter können auch bei
ausgeschalteter PFU ausgelesen
und geändert werden.
ACHTUNG! Es liegt in der Verant-
wortung des Anwenders, sicher-
zustellen, dass alle Parameter und
Funktionen gemäß den gültigen
Richtlinien und Normen für die je-
weilige Anwendung korrekt gesetzt
sind.
➔Änderungen an den Parametern
sind mit den für die Anlage ver-
antwortlichen Personen abzustim-
men.
D-49018 Osnabrück, Germany
Achtung, geänderte Parameter!
Die Angaben auf dem Typenschild
gelten nicht mehr in vollem Umfang.
Aktuelle Parameter direkt auslesen.
Important, changed parameters!
The details on the type label are no
longer completely accurate. Read the
current parameters direct from the
unit.
Attention, paramètres modifiés !
Les informations figurant sur la plaque
signalétique ne sont plus valables
dans leur intégralité. Veuillez vous
référer directement aux paramètres
actualisés.
Adjustment
In certain cases, it may be necessary
to change the default settings. Us-
ing the separate software package
BCSoft and a PC opto-adapter, it is
possible to modify certain parameters
on the PFU, such as the switch-off
threshold of the flame amplifier, the
behaviour in the event of a flame fail-
ure or if the pilot burner is to burn
permanently in the case of pilot and
main burner monitoring.
The software package and the adapt-
er are available as accessories – see
section entitled “Accessories”.
Parameter list – see section enti-
tled “Reading off the flame signal
and the parameters”.
A password (parameter 50) is
required to change the parame-
ters– see order confirmation for
password.
Important! If parameters are
changed, stick the supplied adhe-
sive label “Changed parameters”
on the connection diagram of the
PFU.
If the PFU is sent to ElsterGmbH
for inspection without the
“Changed parameters” sticker, it
is returned with the unit parame-
ters which were originally set at the
manufacturing plant.
When replacing the burner control
unit, adjust the parameter settings
of the new unit to the parameter
settings of the old unit – see sec
-
tion entitled “Replacing the burner
control unit”.
In the case of multi-flame control,
check the setting of parameter 45.
WARNING! In the case of multi-
flame control, parameter 45 must
be set to 1 to ensure that the flames
are monitored.
The parameters can also be read
and changed when the PFU is
switched off.
IMPORTANT! The operator is re-
sponsible for ensuring that all pa-
rameters and functions are matched
to the respective application in ac-
cordance with the applicable Direc-
tives and Standards.
Changes to the parameters are
to be cleared with the persons
responsible for the system.
Instellen
Het kan in bepaalde gevallen nodig
zijn om de standaardinstellingen te
veranderen. Met behulp van de af-
zonderlijke software BCSoft en een
pc opto-adapter is het mogelijk enkele
parameters van de PFU te modifice-
ren, zoals bijvoorbeeld de uitschakel-
drempel van de vlamversterker, het
gedrag bij vlamstoring of wanneer de
aansteekbrander na ontsteking en bij
hoofdbranderbewaking voortdurend
moet branden.
De software en de adapter zijn als
toebehoren verkrijgbaar – zie het
hoofdstuk “Toebehoren”.
➔Parameteroverzicht – zie het
hoofdstuk “Aflezen van het vlam-
signaal en de parameters”.
➔Om de parameters te veranderen
is een wachtwoord (parameter 50)
nodig – wachtwoord, zie orderbe-
vestiging.
➔Attentie! Als er parameters gewij-
zigd worden, dan de bijgevoegde
sticker “Gewijzigde parameters”
op het aansluitschema van de
PFU plakken.
➔Indien de PFU voor controle zon-
der sticker “Gewijzigde parame-
ters” naar Elster GmbH gestuurd
wordt, wordt het apparaat met
de oorspronkelijk af fabriek inge-
stelde hardwareparameters terug-
gestuurd.
➔Bij het vervangen van de bran-
derbesturing de parameterinstel-
ling van het nieuwe apparaat op
de parameterinstelling van het
oude apparaat aanpassen – zie
het hoofdstuk “Branderbesturing
vervangen”.
➔Bij meervlambewaking de instelling
van de parameter 45 controleren.
WAARSCHUWING! Bij meervlam-
bewaking moet de parameter 45 op
1 zijn ingesteld, anders worden de
vlammen niet bewaakt.
➔De parameters kunnen ook bij een
uitgeschakelde PFU uitgelezen en
veranderd worden.
ATTENTIE! Het valt onder de ver-
antwoordelijkheid van de gebruiker
om te waarborgen dat alle parame-
ters en functies overeenkomstig de
geldende richtlijnen en normen voor
de betreffende toepassing op cor-
recte wijze zijn ingesteld.
➔Wijzigingen aan de parameters
moeten met de voor de installatie
verantwoordelijke personen wor-
den afgesproken.
Regolazione
In determinati casi può essere neces-
sario modificare le programmazioni
standard. Per mezzo del software
separato BCSoft e di un adattatore
ottico da interfacciare con un PC è
possibile modificare alcuni parametri
sulla PFU. Ad es. la soglia di disinse-
rimento dell’amplificatore di fiamma, il
comportamento in caso di mancanza
fiamma o per stabilire se il bruciatore
pilota deve essere continuamente at-
tivo in caso di controllo separato del
bruciatore principale e di quello pilota.
Il software e l’adattatore sono forniti
come accessori – vedi capitolo “Ac-
cessori”.
➔Elenco parametri – vedi capitolo
“Lettura del segnale di fiamma e
dei parametri”.
➔Per la modifica dei parametri è ne-
cessaria una password (parame-
tro 50) – Password vedi conferma
d’ordine.
➔Attenzione! Se vengono modifi-
cati dei parametri, applicare l’eti-
chetta adesiva allegata “Parametri
modificati” sullo schema di colle-
gamento della PFU.
➔Se il PFU viene inviato a
ElsterGmbH per la verifica senza
l’etichetta adesiva “Parametri mo-
dificati”, verrò rinviato con i para-
metri impostati in origine di default
dal produttore.
➔In caso di sostituzione dell’unità
di controllo bruciatore, adattare
l’impostazione parametri del nuo-
vo apparecchio all’impostazione
parametri del vecchio apparec-
chio – vedi capitolo “Sostituzione
dell’unità di controllo bruciatore”.
➔In caso di controllo multifiamma
verificare l’impostazione del para-
metro 45.
ATTENZIONE! In caso di controllo
multifiamma, il parametro 45 deve
essere impostato su 1, altrimenti le
fiamme non sono controllate.
➔I parametri possono essere letti e
modificati anche con PFU spento.
ATTENZIONE! È responsabilità
dell’utente sincerarsi che tutti i pa-
rametri e le funzioni siano applicati
correttamente secondo le direttive
e le norme vigenti per le rispettive
applicazioni.
➔Le modifiche dei parametri vanno
concordate con le persone re-
sponsabili dell’impianto.
Réglages
Dans certains cas, il peut être néces-
saire de modifier les réglages stan-
dard. À l’aide du logiciel indépendant
BCSoft et d’un adaptateur optique,
certains paramètres du PFU peuvent
être modifiés. Par exemple, le seuil
de mise à l’arrêt de l’amplificateur
de flamme, le comportement en
cas de disparition de la flamme ou
si, en cas de surveillance du brûleur
d’allumage et du brûleur principal, le
brûleur d’allumage doit fonctionner
en permanence.
Le logiciel et l’adaptateur sont dis-
ponibles comme accessoires – voir
le chapitre « Accessoires ».
➔Liste des paramètres – voir le cha-
pitre « Lire le signal de flamme et
les paramètres ».
➔Pour changer les paramètres, un
mot de passe (paramètre 50) est
demandé – pour le mot de passe,
voir la confirmation de commande.
➔Attention ! Si des paramètres
viennent à être modifiés, coller
l’étiquette adhésive jointe « Para-
mètres modifiés » sur le plan de
raccordement du PFU.
➔Si l’étiquette « Paramètres modi-
fiés n’est pas apposée sur le PFU
envoyé pour contrôle à la société
Elster GmbH, le retour s’effectuera
avec les paramétrages de l’appa-
reil réglés initialement à l’usine du
fabricant.
➔En cas de remplacement de la
commande de brûleur, adapter le
réglage des paramètres du nou-
vel appareil au réglage des para-
mètres de l’ancien appareil– voir
le chapitre «Remplacer la com-
mande de brûleur».
➔Lors du contrôle multi-brûleurs,
vérifier le réglage du paramètre 45.
ATTENTION ! En cas de contrôle
multi-brûleurs, le paramètre 45 doit
être réglé sur 1, sinon les flammes ne
peuvent pas être contrôlées.
➔Il est possible de lire et de changer
les paramètres même lorsque le
PFU est hors circuit.
ATTENTION ! Nous confions à
l’utilisateur la responsabilité de
garantir le réglage correct de tous
les paramètres et fonctions en vue
de l’application correspondante,
conformément aux directives et
normes applicables.
➔Les changements au niveau des
paramètres doivent être décidés
en accord avec les personnes
responsables de l’installation.
Ajuste
En determinados casos puede ser
necesario modificar los ajustes es-
tándar. Con ayuda del software se-
parado BCSoft y de un adaptador
optoacoplado para PC, es posible
modificar algunos parámetros en el
PFU. Como, por ejemplo, el umbral
de desconexión del amplificador de
llama, el comportamiento ante un fallo
de llama o si, en caso de vigilancia
del quemador de encendido y del
quemador principal, el quemador de
encendido debe permanecer conti-
nuamente en funcionamiento.
El software y el adaptador se suminis-
tran como accesorios – ver capítulo
“Accesorios”.
➔Lista de parámetros – ver capítulo
“Lectura de la señal de llama y de
los parámetros”.
➔Para modificar los parámetros se
necesita una contraseña (paráme-
tro 50) – ver la contraseña en la
confirmación del encargo.
➔¡Atención! Después de modificar
los parámetros, pegar la etiqueta
adjunta “Parámetros modificados”
en el esquema de conexiones del
PFU.
➔Si se envía el PFU para su com-
probación a Elster GmbH sin la
etiqueta adhesiva de “parámetros
modificados”, se devolverá con la
parametrización original del fabri-
cante.
➔Al cambiar el control de quemador,
adaptar el ajuste de los paráme-
tros del dispositivo nuevo al ajuste
de los parámetros del dispositivo
antiguo – ver capítulo “Cambiar el
control de quemador”.
➔Comprobar el ajuste del parámetro
45 en caso de control de llamas
múltiples.
¡AVISO! En caso de control de lla-
mas múltiples el parámetro 45 debe
estar ajustado a 1, sino no se vigila-
rán las llamas.
➔Los parámetros también se pue-
den leer y modificar con el PFU
desconectado.
¡ATENCIÓN! Es responsabilidad del
usuario asegurarse de que todos
los parámetros y funciones se han
ajustado correctamente para la co-
rrespondiente aplicación de acuerdo
con las directivas y normas vigentes.
➔Las modificaciones de los paráme
-
tros se han de realizar de común
acuerdo con las personas respon-
sables de la instalación.
- 17 -
Kennzeichnen
Jede Brennersteuerung kann indi
-
viduell beschriftet werden.
Schild oder Aufkleber im vorgese-
henen Feld am Griff der Brenner-
steuerung befestigen.
Die Größe des Feldes beträgt
28 × 18 mm (1,10 × 0,71").
Brenner 1
Zone 3
In Betrieb nehmen
Werksseitig können 1–4 Anlaufversu-
che eingestellt sein. Das heißt, nach
einem erfolglosen Anlauf kann die
Brennersteuerung PFU bis zu drei-
mal den Brenner/Zündbrenner oder
Hauptbrenner neu starten, bevor sie
eine Störabschaltung durchführt.
Während des Betriebes zeigt die
7-Segment-Anzeige den Pro-
grammstatus an:
0 Anlaufstellung
1 Wartezeit
2 Sicherheitszeit im Anlauf
3 Flammenstabilisierungszeit
4 Betrieb
5 Wartezeit Hauptbrenner
6 Sicherheitszeit im Anlauf
Hauptbrenner
7 Flammenstabilisierungszeit
Hauptbrenner
8 Betrieb Hauptbrenner
Die Programmstatusanzeige kann
abhängig von der Parametrierung
abweichen.
Achtung! Anlage vor Inbetriebnah-
me auf Dichtheit prüfen.
Gas-Absperrhahn schließen.
Anlage einschalten.
Prüfen, ob alles elektrisch in Ord-
nung ist.
PFU einschalten.
WARNUNG! Das Gerät ist defekt,
wenn es während der Wartezeit
(Anzeige
01
) ein Gasventil öffnet.
Gerät ausbauen und an den Her-
steller schicken.
Identification
➔Each burner control unit can be
labelled individually.
Attach label or sticker to space
provided on handle of burner
control unit.
➔The size of this space is
28 × 18 mm (1.10 × 0.71”).
Commissioning
One to four start-up attempts may
be set at the works. This means that,
after a failed start-up attempt, the
burner control unit PFU can restart
the burner/pilot burner or main burner
up to three times before it performs a
fault lock-out.
➔During operation, the 7-segment
display shows the program status:
0 Start-up position
1 Waiting time
2 Safety time on start-up
3 Flame proving period
4 Operation
5 Waiting time, main burner
6 Safety time on start-up,
main burner
7 Flame proving period,
main burner
8 Operation, main burner
➔The program status display may
differ depending on the parameter
settings.
Caution! Check the system for
tightness before commissioning.
 Close the gas shut-off valve.
 Switch on the system.
 Check the electrical installation.
 Switch on the PFU.
WARNING! The unit is defective if it
opens a gas valve during the waiting
time (display 01 )). Remove the unit
and return it to the manufacturer.
Kenmerken
➔Iedere branderbesturing kan indi-
vidueel worden gekenmerkt.
Plaatje of sticker in het daartoe
voorziene veld op de greep van
de branderbesturing bevestigen.
➔De afmetingen van het veld zijn
28× 18 mm (1,0 × 0,71”).
In bedrijf stellen
In de fabriek kunnen 1 – 4 startpo-
gingen ingesteld zijn. Dat wil zeggen
dat de branderbesturing PFU na het
tevergeefse opstarten de brander/
aansteekbrander of hoofdbrander
maximaal drie keer opnieuw kan
starten. Daarna wordt deze wegens
storing uitgeschakeld.
➔Tijdens het bedrijf geeft het 7-seg-
mentsdisplay de programmastatus
weer:
0 Aanloopstand
1 Wachttijd
2 Veiligheidstijd bij opstarten
3 Vlamstabilisatietijd
4 Bedrijf
5 Wachttijd hoofdbrander
6
Veiligheidstijd bij opstarten
hoofdbrander
7
Vlamstabilisatietijd hoofd-
brander
8 Bedrijf hoofdbrander
➔De aangegeven programmastatus
kan afhankelijk van de parameteri-
satie afwijken.
Attentie! Installatie voor inbedrijf-
stelling op lekkage controleren.
 Gaskraan sluiten.
 Installatie inschakelen.
 Controleren, of alles elektrisch in
orde is.
 PFU inschakelen.
WAARSCHUWING! Het apparaat
is defect, wanneer er tijdens de
wachttijd (indicatie
01
) een gasklep
opengaat. Apparaat demonteren en
in de fabriek laten nakijken.
Contrassegni
➔Ogni apparecchiatura può essere
munita di una sigla individuale.
Applicare la targhetta o l’etichet-
ta adesiva nell’apposito spazio
sull’impugnatura dell’unità di con-
trollo bruciatore.
➔Lo spazio predisposto misura 28×
18 mm (1,0 × 0,71”).
Messa in servizio
Di fabbrica si possono impostare da
1 a 4 tentativi di avvio. Ciò significa
che dopo un’accensione non riuscita,
l’unità di controllo bruciatore PFU può
avviare di nuovo il bruciatore / brucia-
tore pilota o principale per tre volte
prima di andare in blocco.
➔In corso di funzionamento, un indi
-
catore a 7 segmenti indica lo stato
del programma:
0 Posizione di avviamento
1 Tempo di attesa
2 Tempo di sicurezza all’avvio
3
Tempo di stabilizzazione della
fiamma
4 Funzionamento
5
Tempo di attesa bruciatore
principale
6
Tempo di sicurezza all’avvio
bruciatore principale
7
Tempo di stabilizzazione della
fiamma bruciatore principale
8
Funzionamento bruciatore
principale
➔L’indicazione dello stato del pro-
gramma può differenziarsi in fun-
zione dell’impostazione dei para-
metri.
Attenzione! Prima della messa in
funzione controllare la tenuta dell’im-
pianto.
 Chiudere il rubinetto del gas.
 Mettere in funzione l’impianto.
 Verificare se tutta la parte elettrica
è OK.
 Mettere in funzione la PFU.
ATTENZIONE! Se durante il tem-
po di attesa (indicazione
01
) si apre
una valvola del gas, l’apparecchio è
guasto. Smontare l’apparecchio e
inviarlo al costruttore.
Marquage
➔Chaque commande de brûleur
peut être marquée individuelle-
ment.
Fixer le panneau ou l’étiquette
adhésive dans le champ prévu
sur la poignée de la commande
de brûleur.
➔Les dimensions du champ sont de
28 × 18 mm (1,0 × 0,71”).
Mise en service
1 à 4 tentatives d’allumage peuvent
être réglées en usine. Cela signifie
qu’après un échec du démarrage, le
PFU peut essayer trois fois de faire
redémarrer le brûleur / brûleur d’allu-
mage ou le brûleur principal, avant de
déclencher une mise à l’arrêt.
➔Pendant le service, l’afficheur
7segments indique l’état du pro-
gramme:
0 Position de démarrage
1 Temps d’attente
2
Temps de sécurité au dé-
marrage
3
Temps de stabilisation de
flamme
4 Service
5
Temps d’attente brûleur prin-
cipal
6
Temps de sécurité au dé-
marrage brûleur principal
7
Temps de stabilisation de
flamme brûleur principal
8 Service brûleur principal
➔L’affichage de l’état du programme
peut différer en fonction du para-
métrage.
Attention ! Contrôler l’étanchéité de
l’installation avant la mise en service.
 Fermer le robinet d’arrêt de gaz.
 Mettre l’installation sous tension.
 Vérifier que l’installation électrique
est en bon état.
 Mettre le PFU en marche.
ATTENTION ! L’appareil est défec-
tueux lorsqu’il ouvre une vanne gaz
durant le temps d’attente (affichage
01 ). Démonter l’appareil et l’expé-
dier au fabricant.
Marcaje
➔Cada control de quemador puede
rotularse individualmente.
Fijar la placa o la etiqueta adhesiva
en la casilla reservada para ello en
el mango del control de quemador.
➔El tamaño de la casilla es 28 ×
18mm (1,0 × 0,71”).
Puesta en funciona-
miento
En fábrica pueden haberse ajustado
de 1 a 4 intentos de arranque. Es
decir, después de un encendido sin
éxito, el control de quemador PFU
puede encender de nuevo hasta tres
veces más el quemador/quemador de
encendido o el quemador principal,
antes de que realice una desconexión
por avería.
➔Durante la operación, el indicador
de 7 segmentos muestra el estado
del programa:
0 Posición de arranque
1 Tiempo de espera
2
Tiempo de seguridad en el
arranque
3
Tiempo de estabilización de
llama
4 Funcionamiento
5
Tiempo de espera del que-
mador principal
6
Tiempo de seguridad en el
arranque del quemador prin-
cipal
7
Tiempo de estabilización de
llama del quemador principal
8
Funcionamiento del quema-
dor principal
➔La indicación del estado del pro-
grama puede diferir según la pa-
rametrización.
¡Atención! Comprobar la estanqui-
dad antes de poner en funciona-
miento la instalación.
 Cerrar la válvula de interrupción de
gas.
 Conectar la instalación.
 Comprobar si la parte eléctrica
está correcta.
 Conectar el PFU.
¡AVISO! El dispositivo está defec-
tuoso cuando durante el tiempo de
espera (indicación
01
) se produce
la apertura de una válvula de gas.
Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante.
- 18 -
PFU 760
Spannung an Klemme 30a und
26e anlegen.
PFU einschalten.
Die Anzeige zeigt 0 .
Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemmen
10e und 12e anlegen.
Das Gasventil V1 öffnet und der
Brenner zündet, die Anzeige zeigt
2 .
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) macht die PFU
eine Störabschaltung, die Anzeige
zeigt eine blinkende 2 .
Gas-Absperrhahn öffnen.
Die PFU durch Drücken des Ent-
riegelung/Info-Tasters entriegeln.
Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemmen
10e und 12e anlegen.
Die Anzeige zeigt
2
, das Gas-
ventil V1 öffnet und der Brenner
zündet.
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige
4 , das Gasventil V2 öffnet.
Der Kontakt zwischen den Klem
-
men 2c und 4c schließt.
Der Brenner ist in Betrieb.
0
2
2
2
4
PFU 760
 Apply voltage to terminals 30a and
26e.
 Switch on the PFU.
➔The display indicates 0 .
 Start the program for the burner:
apply voltage to terminals 10e and
12e.
➔Gas valve V1 opens, the burner
ignites and the display indicates
2 .
➔After the safety time tSA (3, 5 or
10 s) has elapsed, the PFU per-
forms a fault lock-out and the dis-
play indicates a blinking 2 .
 Open the gas shut-off valve.
 Reset the PFU by pressing the
Reset/Information button.
 Start the program for the burner:
apply voltage to terminals 10e and
12e.
➔The display indicates
2
, gas
valve V1 opens and the burner
ignites.
➔After the safety time tSA (3, 5 or
10 s) has elapsed, the display in-
dicates
4
and the gas valve V2
opens.
➔The contact between terminals 2c
and 4c closes.
➔The burner is in operation.
PFU 760
 Spanning op klemmen 30a en 26e
geven.
 PFU inschakelen.
➔Het display toont 0 .
 Programmaloop voor de brander
starten: spanning op klemmen 10e
en 12e geven.
➔De gasklep V1 gaat open en de
brander ontsteekt, het display
toont 2 .
➔Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) schakelt de PFU we-
gens storing uit; het display toont
een knipperende 2 .
 Gaskraan openen.
 De PFU door het indrukken van
de ontgrendeling/info-drukknop
ontgrendelen.
 Programmaloop voor de brander
starten: spanning op klemmen 10e
en 12e geven.
➔Het display toont
2
, de gasklep
V1 gaat open en de brander ont-
steekt.
➔Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) toont het display
4
,
de gasklep V2 gaat open.
➔Het contact tussen de klemmen
2c en 4c sluit.
➔De brander is in bedrijf.
PFU 760
 Mettre sous tension les bornes 30a
et 26e.
 Mettre le PFU en marche.
➔L’affichage indique 0 .
 Lancer le programme du brûleur:
mettre sous tension les bornes
10e et 12e.
➔La vanne gaz V1 s’ouvre et le brû-
leur s’allume, l’affichage indique
2 .
➔Après écoulement du temps de
sécurité t
SA
(3, 5 ou 10 s), le PFU
effectue une mise à l’arrêt, l’affi-
chage indique un 2 clignotant.
 Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz.
 Réarmer le PFU en enfonçant la
touche de réarmement / info.
 Lancer le programme du brûleur:
mettre sous tension les bornes
10e et 12e.
➔L’affichage indique
2
, la vanne
gaz V1 s’ouvre et le brûleur s’al-
lume.
➔Après écoulement du temps de
sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi-
chage indique 4 et la vanne gaz
V2 s’ouvre.
➔Le contact entre les bornes 2c et
4c se ferme.
➔Le brûleur est en service.
PFU 760
 Dare tensione ai morsetti 30a e
26e.
 Mettere in funzione la PFU.
➔L’indicatore riporta 0 .
 Avviare il programma per il brucia-
tore: dare tensione ai morsetti 10e
e 12e.
➔La valvola del gas V1 si apre e il
bruciatore si accende, l’indicatore
riporta 2 .
➔Trascorso il tempo di sicurezza t
SA
(3, 5 o 10 s) la PFU effettua il bloc-
co per la presenza di un guasto,
l’indicatore riporta
2
lampeggian-
te.
 Aprire il rubinetto del gas.
 Sbloccare la PFU premendo il ta-
sto reset/informazione.
 Avviare il programma per il brucia-
tore: dare tensione ai morsetti 10e
e 12e.
➔L’indicatore riporta
2
, la valvola
del gas V1 si apre e il bruciatore si
accende.
➔Trascorso il tempo di sicurezza t
SA
(3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta
4
,
la valvola del gas V2 si apre.
➔Il contatto tra i morsetti 2c e 4c si
chiude.
➔Il bruciatore è in funzione.
PFU 760
 Aplicar tensión a los bornes 30a y
26e.
 Conectar el PFU.
➔El indicador muestra 0 .
 Iniciar el desarrollo del programa
para el quemador: aplicar tensión
a los bornes 10e y 12e.
➔La válvula de gas V1 se abre y el
quemador se enciende, el indica-
dor muestra 2 .
➔Transcurrido el tiempo de seguri-
dad tSA (3, 5 ó 10 s) el PFU realiza
una desconexión por avería y el
indicador muestra un
2
parpa-
deante.
 Abrir la válvula de interrupción de
gas.
 Desbloquear el PFU presionando
el pulsador de desbloqueo/infor-
mación.
 Iniciar el desarrollo del programa
para el quemador: aplicar tensión
a los bornes 10e y 12e.
➔El indicador muestra
2
, la válvula
de gas V1 se abre y el quemador
se enciende.
➔Transcurrido el tiempo de seguri-
dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
muestra
4
, la válvula de gas V2
se abre.
➔El contacto entre los bornes 2c y
4c se cierra.
➔El quemador está en funciona-
miento.
- 19 -
PFU 780
 Spannung an Klemme 30a und
26e anlegen.
 PFU einschalten.
Die Anzeige zeigt 0 .
 Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemmen
10e und12e (ϑ1) anlegen.
Das Gasventil V1 öffnet und der
Brenner zündet, die Anzeige zeigt
2 .
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) macht die PFU
eine Störabschaltung, die Anzeige
zeigt eine blinkende 2 .
 Gas-Absperrhahn öffnen.
 Die PFU durch Drücken des Ent-
riegelung/Info-Tasters entriegeln.
 Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemmen
10e und 12e (ϑ1) anlegen.
Das Gasventil V1 öffnet und der
Brenner zündet, die Anzeige zeigt
2 .
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige
4 .
Der Kontakt zwischen den Klem
-
men 2c und 4c schließt.
Der Zündbrenner ist in Betrieb.
 Programmablauf für den Haupt-
brenner starten: Spannung an
Klemmen 14a und 14e (ϑ2) anle-
gen.
Die Anzeige zeigt
6
, das Gasven-
til V2 öffnet und der Hauptbrenner
zündet.
Nach Ablauf der zweiten Sicher-
heitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt
die Anzeige 8 .
Der Kontakt zwischen den Klem
-
men 6a und 6e schließt.
Der Hauptbrenner ist in Betrieb.
0
2
2
2
4
6
8
PFU 780
 Apply voltage to terminals 30a and
26e.
 Switch on the PFU.
➔The display indicates 0 .
 Start the program for the burner:
apply voltage to terminals 10e and
12e (ϑ1).
➔Gas valve V1 opens, the burner
ignites and the display indicates
2 .
➔After the safety time tSA (3, 5 or
10 s) has elapsed, the PFU per-
forms a fault lock-out and the dis-
play indicates a blinking 2 .
 Open the gas shut-off valve.
 Reset the PFU by pressing the
Reset/Information button.
 Start the program for the burner:
apply voltage to terminals 10e and
12e (ϑ1).
➔Gas valve V1 opens, the burner
ignites and the display indicates
2 .
➔After the safety time tSA (3, 5 or
10 s) has elapsed, the display in-
dicates 4 .
➔The contact between terminals 2c
and 4c closes.
➔The pilot burner is in operation.
 Start the program for the main
burner: apply voltage to terminals
14a and 14e (ϑ2).
➔The display indicates
6
, gas
valve V2 opens and the main
burner ignites.
➔After the second safety time t
SA
(3,
5 or 10 s) has elapsed, the display
indicates 8 .
➔The contact between terminals 6a
and 6e closes.
➔The main burner is in operation.
PFU 780
 Spanning op klemmen 30a en 26e
geven.
 PFU inschakelen.
➔Het display toont 0 .
 Programmaloop voor de brander
starten: spanning op klemmen 10e
en 12e (ϑ1) geven.
➔De gasklep V1 gaat open en de
brander ontsteekt, het display
toont 2 .
➔Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) schakelt de PFU we-
gens storing uit; het display toont
een knipperende 2 .
 Gaskraan openen.
 De PFU door het indrukken van
de ontgrendeling/info-drukknop
ontgrendelen.
 Programmaloop voor de brander
starten: spanning op klemmen 10e
en 12e (ϑ1) geven.
➔De gasklep V1 gaat open en de
brander ontsteekt, het display
toont 2 .
➔Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) toont het display
4
.
➔Het contact tussen de klemmen
2c en 4c sluit.
➔De aansteekbrander is in bedrijf.
 Programmaloop voor de hoofd-
brander starten: spanning op
klemmen 14a en 14e (ϑ2) geven.
➔Het display toont
6
, de gasklep
V2 gaat open en de hoofdbrander
ontsteekt.
➔Na afloop van de tweede veilig-
heidstijd tSA (3, 5 of 10 s) toont
het display 8 .
➔Het contact tussen de klemmen
6a en 6e sluit.
➔De hoofdbrander is in bedrijf.
PFU 780
 Dare tensione ai morsetti 30a e
26e.
 Mettere in funzione la PFU.
➔L’indicatore riporta 0 .
 Avviare il programma per il brucia-
tore: dare tensione ai morsetti 10e
e 12e (ϑ1).
➔La valvola del gas V1 si apre e il
bruciatore si accende, l’indicatore
riporta 2 .
➔Trascorso il tempo di sicurezza tSA
(3, 5 o 10 s) la PFU effettua il bloc-
co per la presenza di un guasto,
l’indicatore riporta
2
lampeggian-
te.
 Aprire il rubinetto del gas.
 Sbloccare la PFU premendo il ta-
sto reset/informazione.
 Avviare il programma per il brucia-
tore: dare tensione ai morsetti 10e
e 12e (ϑ1).
➔La valvola del gas V1 si apre e il
bruciatore si accende, l’indicatore
riporta 2 .
➔Trascorso il tempo di sicurezza t
SA
(3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta
4
.
➔Il contatto tra i morsetti 2c e 4c si
chiude.
➔Il bruciatore pilota è in funzione.
 Avviare il programma per il bru-
ciatore principale: dare tensione
ai morsetti 14a e 14e (ϑ2).
➔L’indicatore riporta
6
, la valvola
del gas V2 si apre e il bruciatore
principale si accende.
➔Trascorso il secondo tempo di
sicurezza t
SA
(3, 5 o 10 s) l’indica-
tore riporta 8 .
➔Il contatto tra i morsetti 6a e 6e si
chiude.
➔Il bruciatore principale è in funzio-
ne.
PFU 780
 Mettre sous tension les bornes 30a
et 26a.
 Mettre le PFU en marche.
➔L’affichage indique 0 .
 Lancer le programme du brûleur:
mettre sous tension les bornes
10e et 12e (ϑ1).
➔La vanne gaz V1 s’ouvre et le brû-
leur s’allume, l’affichage indique
2 .
➔Après écoulement du temps de
sécurité t
SA
(3, 5 ou 10 s), le PFU
effectue une mise à l’arrêt, l’affi-
chage indique un 2 clignotant.
 Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz.
 Réarmer le PFU en enfonçant la
touche de réarmement / info.
 Lancer le programme du brûleur:
mettre sous tension les bornes
10e et 12e (ϑ1).
➔La vanne gaz V1 s’ouvre et le brû-
leur s’allume, l’affichage indique
2 .
➔Après écoulement du temps de
sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi-
chage indique 4 .
➔Le contact entre les bornes 2c et
4c se ferme.
➔Le brûleur d’allumage est en ser-
vice.
 Lancer le programme du brûleur
principal : mettre sous tension les
bornes 14a et 14e (ϑ2).
➔L’affichage indique
6
, la vanne
gaz V2 s’ouvre et le brûleur prin-
cipal s’allume.
➔Après écoulement du second
temps de sécurité tSA (3, 5 ou
10s), l’affichage indique 8 .
➔Le contact entre les bornes 6a et
6e se ferme.
➔Le brûleur principal est en service.
PFU 780
 Aplicar tensión a los bornes 30a y
26e.
 Conectar el PFU.
➔El indicador muestra 0 .
 Iniciar el desarrollo del programa
para el quemador: aplicar tensión
a los bornes 10e y 12e (ϑ1).
➔La válvula de gas V1 se abre y el
quemador se enciende, el indica-
dor muestra 2 .
➔Transcurrido el tiempo de seguri-
dad tSA (3, 5 ó 10 s) el PFU realiza
una desconexión por avería y el
indicador muestra un
2
parpa-
deante.
 Abrir la válvula de interrupción de
gas.
 Desbloquear el PFU presionando
el pulsador de desbloqueo/infor-
mación.
 Iniciar el desarrollo del programa
para el quemador: aplicar tensión
a los bornes 10e y 12e (ϑ1).
➔La válvula de gas V1 se abre y el
quemador se enciende, el indica-
dor muestra 2 .
➔Transcurrido el tiempo de seguri-
dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
muestra 4 .
➔El contacto entre los bornes 2c y
4c se cierra.
➔El quemador de encendido está
en funcionamiento.
 Iniciar el desarrollo del programa
para el quemador principal: apli-
car tensión a los bornes 14a y 14e
(ϑ2).
➔El indicador muestra
6
, la válvula
de gas V2 se abre y el quemador
principal se enciende.
➔Transcurrido el segundo tiempo
de seguridad tSA (3, 5 ó 10 s) el
indicador muestra 8 .
➔El contacto entre los bornes 6a y
6e se cierra.
➔El quemador principal está en fun-
cionamiento.
- 20 -
Luftventilsteuerung,
PFU..L
Diese Geräte sind mit einer Luftven-
tilsteuerung ausgestattet, die zum
Spülen des Ofens oder zum Kühlen
(in der Anlaufstellung/Stand by) und
Heizen (während des Betriebs) einge
-
setzt werden kann.
Spülen:
 Eingang an Klemme 30e setzen.
Das Luftventil wird geöffnet, unab-
hängig vom Zustand der anderen
Eingänge. Die Anzeige zeigt P0 .
Alle übrigen Ausgänge werden
spannungsfrei geschaltet.
Ein zentrales Zeitrelais muss die
Spülzeit bestimmen.
Kühlen und Heizen:
Zum Ansteuern des Luftventils in der
Anlaufstellung/Stand by oder wäh-
rend des Betriebs:
 Spannung an Klemmen 10a und
12a anlegen.
Das Luftventil wird geöffnet. Die
Anzeige zeigt an der ersten Stelle
A .
Das Luftventil kann extern ange-
steuert werden (Parameter 30 = 0).
Andere Einstellmöglichkeiten – sie-
he Kapitel „Ablesen des Flammen-
signals und der Parameter“.
Während des Anlaufs kann die ex-
terne Ansteuerung des Luftventils
ausgeschaltet werden (Parameter
31 = 0).
Wenn die PFU ausgeschaltet ist,
kann das Luftventil nicht angesteu-
ert werden.
P 0
A
Air valve control,
PFU..L
These units feature an air valve control
which can be used to purge the kiln
or furnace or for cooling (in start-up
position/standby) and heating (during
operation).
Purge:
 Set input on terminal 30e.
➔The air valve is opened, regardless
of the status of the other inputs.
The display indicates P0 .
➔All other outputs are disconnected
from the electrical power supply.
➔A central time-delay relay must
determine the purging time.
Cooling and heating:
In order to activate the air valve in the
start-up position/standby or during
operation:
 Apply voltage to terminals 10a and
12a.
➔The air valve is opened. The dis-
play indicates
A
at the first posi-
tion.
➔The air valve can be activated
externally (parameter 30 = 0). For
further adjustment options, see
section entitled “Reading off the
flame signal and the parameters”.
➔External activation of the air valve
can be switched off during start-up
(parameter 31 = 0).
➔If the PFU is switched off, the air
valve cannot be activated.
Luchtklepbesturing,
PFU..L
Deze apparaten zijn met een lucht-
klepbesturing uitgerust die voor het
spoelen van de vuurhaard of voor het
koelen (in de aanloopstand/stand-by)
en verwarmen (tijdens bedrijf) gebruikt
kan worden.
Spoelen:
 Ingang op klem 30e zetten.
➔De luchtklep wordt geopend, on
-
afhankelijk van de toestand van de
andere ingangen. Het display toont
P0 .
➔Alle overige uitgangen worden
spanningsvrij geschakeld.
➔Een centraal tijdrelais zal de spoel-
tijd bepalen.
Koelen en verwarmen:
Voor het aansturen van de luchtklep
in de aanloopstand/stand-by of tij-
dens bedrijf:
 Spanning op klemmen 10a en 12a
geven.
➔De luchtklep wordt geopend. Het
display toont als eerste teken een
A .
➔De luchtklep kan extern aange-
stuurd worden (parameter 30 =
0). Andere instelmogelijkheden –
zie het hoofdstuk “Aflezen van het
vlamsignaal en de parameters”.
➔Tijdens het opstarten kan de ex-
terne aansturing van de luchtklep
worden uitgeschakeld (parameter
31 = 0).
➔Als de PFU uitgeschakeld is, kan
de luchtklep niet aangestuurd wor-
den.
Commande de la vanne d’air,
PFU..L
Ces appareils sont équipés d’une
commande de la vanne d’air qui peut
être utilisée pour la ventilation du four
ou le refroidissement (en position de
démarrage / attente) et le chauffage
(pendant le service).
Ventilation:
 Régler l’entrée à la borne 30e.
➔La vanne d’air est ouverte, indé-
pendamment de l’état des autres
entrées. L’affichage indique P0 .
➔Toutes les autres sorties sont
mises hors tension.
➔Un relais temporisateur central doit
déterminer le temps de ventilation.
Refroidissement et chauffage:
Pour la commande de la vanne d’air
en position de démarrage / attente
ou pendant le service :
 Mettre sous tension les bornes 10a
et 12a.
➔La vanne d’air est ouverte. L’affi-
chage indique à la première posi-
tion A .
➔La vanne d’air peut être comman-
dée de manière externe (paramètre
30 = 0). Autres possibilités de
réglage – voir le chapitre « Lire
le signal de flamme et les para-
mètres».
➔Pendant le démarrage, la com-
mande externe de la vanne d’air
peut être arrêtée (paramètre 31 =
0).
➔Lorsque le PFU est hors circuit, la
vanne d’air ne peut pas être com-
mandée.
Controllo della valvola dell’aria,
PFU..L
Questi apparecchi sono dotati di un
comando della valvola dell’aria che
può essere utilizzato per il lavaggio
del forno o per il raffreddamento (in
posizione di avviamento / standby)
e per la termoregolazione (durante il
funzionamento).
Lavaggio:
 Mettere l’entrata sul morsetto 30e.
➔La valvola dell’aria si apre, indipen-
dentemente dallo stato delle altre
entrate. L’indicatore riporta P0 .
➔Viene tolta la tensione a tutte le
altre uscite.
➔Un relè centrale temporizzato deve
determinare la durata del lavaggio.
Raffreddamento e termoregolazione:
Per impartire un comando alla valvola
dell’aria nella posizione di avviamen-
to/ standby o durante il funziona-
mento:
 Dare tensione ai morsetti 10a e
12a.
➔La valvola dell’aria si apre. L’in-
dicatore riporta
A
sulla prima
posizione.
➔La valvola dell’aria può essere
comandata dall’esterno (para-
metro 30 = 0). Altre possibilità di
programmazione – vedi capitolo
“Lettura del segnale di fiamma e
dei parametri”.
➔Durante l’avviamento si può dis-
inserire il controllo esterno della
valvola dell’aria (parametro 31 = 0).
➔Se la PFU è disinserita, non si pos-
sono impartire comandi alla valvola
dell’aria.
Control de válvula de aire,
PFU..L
Estos dispositivos están equipados
con un control de la válvula de aire,
que se puede emplear para la purga
del horno o para enfriar (en la posi-
ción de arranque/espera) y calentar
(durante el funcionamiento).
Purga:
 Asignar la entrada en el borne 30e.
➔Se abre la válvula de aire, inde-
pendientemente del estado de
las demás entradas. El indicador
muestra P0 .
➔Todas las demás salidas se des-
conectan quedando sin tensión.
➔Un relé temporizador central debe
determinar el tiempo de purga.
Enfriamiento y calentamiento:
Para controlar la válvula de aire en la
posición de arranque/espera o du-
rante el servicio:
 Aplicar tensión a los bornes 10a y
12a.
➔Se abre la válvula de aire. El indi-
cador muestra
A
en la primera
posición.
➔La válvula de aire puede controlar-
se externamente (parámetro 30 =
0). Otras posibilidades de ajuste
ver capítulo “Lectura de la señal de
llama y de los parámetros”.
➔Durante el arranque puede desco-
nectarse la activación externa de
la válvula de aire (parámetro 31 =
0).
➔Cuando el PFU está desconec-
tado, no se puede controlar la
válvula de aire.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Kromschroder PFU 7xx Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso