CAME AC/200, RC/200 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
1
NO
C
NC
SW1
5
6
21
7
14
C
M1
5
7
8
9
C
C/200
YC/200+YP1
VM/200-VM/203
YKP/200+YV
YVM/200
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
AC/200
VA/200
5
56
C
M1
6
21
7
14
NC
C
NO
2
1
1
4
1
2
2
AC/200
RC/200
IISTRUZIONI PER
L’INSTALLAZIONE
GB INSTALLATION
INSTRUCTIONS
AC/200 CALL ADAPTER
This device can be used as a relay
adapter for the installation of devices
such as audio signals or auxiliary
lights.
The changeover contact relay is acti-
vated by the call signal.
The device must be installed near a
handset, in the VKP wall mounting, in
a 3-module embedding box or in a
DIN rail (EN 50022), figure 2.
Function of each terminal (fig. 1)
Terminal block C
5 supply voltage
6+14÷17.5 V DC
5 supply voltage
21 + 11÷14 V DC or AC
7call signal input
14 enable
Terminal block M1 (relay contacts)
NC normally closed
Ccommon
NO normally open
SW1 jumper (fig. 1)
Connect this jumper when the system
ADATTATORE DI CHIAMATA
AC/200
L’apparecchio può essere utilizzato
come relé adattatore per l’installazio-
ne, ad esempio, di segnalatori acu-
stici o luminosi addizionali.
Il relé, ad un contatto di scambio, è
attivato dal segnale di chiamata.
L’apparecchio va installato in prossi-
mità di un citofono, nel supporto da
parete VKP, inserito in una scatola
incasso da 3 moduli, oppure su
guida DIN (EN 50022) (fig. 2).
Funzione dei morsetti (fig. 1)
Morsettiera C
5– alimentazione
6+ 14÷17,5 Vcc
5– alimentazione
21 + 11÷14 Vcc o ca
7ingresso segnale di chiamata
14 abilitazione
Morsettiera M1 (contatti relé)
NC normalmente chiuso
Ccomune
NO normalmente aperto
Ponticello SW1 (fig. 1)
Inserire questo ponticello quando
l’impianto prevede il centralino di
portineria EPA.
Schemi di collegamento
Fig. 3-4-5. Schemi di collegamento
comando luce scale, apriporta sup-
plementare, ecc. tramite il pulsante
ausiliario del derivato interno e l’adat-
tatore di chiamata AC/200.
Fig. 6-7-8. Schemi di collegamento
dell’adattatore di chiamata AC/200
come adattatore per l’installazione di
segnalatori acustici addizionali (es.
sirene, din-don, ecc.).
Caratteristiche tecniche
Alimentazione: 14÷17,5 Vcc,
11÷14 Vcc o ca.
Assorbimento: 15 mA max.
Potere d’interruzione: 1 A, 24 V
(500 mA con carico induttivo).
Massimo 5 commutazioni al secon-
do.
• Temperatura di funzionamento: da
0 °C a +35 °C.
Dimensioni:60x44x16 mm (fig. 9).
RIPETITORE DI CHIAMATA
RC/200
L’apparecchio può essere utilizzato
quando è necessario udire il segnale
di chiamata in un ambiente diverso
da quello dove è installato il derivato
interno.
Il ripetitore riproduce, amplificandola,
la stessa nota di chiamata del deriva-
to interno.
Installare l’apparecchio secondo le
indicazioni delle figure 10 e 11, colle-
gandolo secondo gli schemi delle
figure 13, 14, o 15.
NOTA. Alla stessa linea di chiamata
possono essere collegati massimo 5
RC/200 e 2 derivati interni oppure 1
RC/200 e 3 derivati interni.
Funzione dei morsetti (fig. 12)
5 alimentazione
6+ 11÷17,5 Vcc
7ingresso chiamata
Caratteristiche tecniche
Alimentazione: 11÷17,5 Vcc.
Assorbimento: 110 mA max.
• Potenza: 93 dB alla distanza di 1
m.
• Temperatura di funzionamento: da
0 °C a +35 °C.
Dimensioni: 95x95x41 mm.
SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’imbal-
laggio non venga disperso nell’am-
biente, ma smaltito seguendo le
norme vigenti nel paese di utilizzo del
prodotto.
Alla fine del ciclo di vita dell’apparec-
chio evitare che lo stesso venga
disperso nell’ambiente.
Lo smaltimento dell’apparecchiatura
deve essere effettuato rispettando le
norme vigenti e privilegiando il rici-
claggio delle sue parti costituenti.
Sui componenti, per cui è previsto lo
smaltimento con riciclaggio, sono
riportati il simbolo e la sigla del mate-
riale.
C
5 (1)
AC/200
5
6
21
7
14
NC
C
NO
C
M1
A/200
A/241
21
XC/200-C/200
YC/200-C/241-YC/241
(E/220)
3
XC/200
AC/200
VA/200
5
56
C
M1
6
21
7
14
NC
C
NO
2
1
XV/200+XC/200
3
4
5
6
7
8
9
20
E
CXC/200
CN/2
C
5
7
8
9
5
5
A/200
A/241
21
C
XC/200-C/200
YC/200-C/241-YC/241
(E/220)
AC/200
5
6
21
7
14
NC
C
NO
C
M1
5 (1)
7 (4)
6
5
7
XC/200-C/200-YC/200
AC/200
VM/200
XV/200
YVM/200
YKP/200+YV
VA/200
5
6
C
M1
6
21
7
14
NC
C
NO
C
7
07.2008/2403-1523
BPT S.p.A.
Via Roma, 41
30020 Cinto Caomaggiore/VE/Italy
http: www.bpt.it
2
DINSTALLATIONS-
ANLEITUNG
RUFADAPTER AC/200
Das Gerät kann als Adapterrelais für
die Installation etwa von zusätzlichen
Ton- oder Leuchtsignalen verwendet
werden.
Das Relais mit einem Umschaltkon-
takt wird durch das Rufsignal akti-
viert.
60 mm
44 mm
16 mm
9
AC/200
5
C
M1
6
21
7
14
NC
C
NO
XV/200+XC/200
VM/200 (VM/203)
YKP/200+YV-YVM/200
3
4
5
6
7
8
AS RC/33
bpt
10
11
567
12
is installed in conjunction with an EPA
porter switchboard.
Wiring diagrams
Fig. 3-4-5. Wiring diagrams for stair
light and supplementary door relea-
se, etc. controlled from auxiliary but-
ton on internal unit and AC/200 call
adapter.
Fig. 6-7-8. Wiring diagrams of
AC/200 cal adapter for installation of
additional acoustic signals (i.e.
sirens, bells, etc.).
Technical features
Supply voltage: 14÷17.5 V DC,
11÷14V DC or AC.
Current demand: 15 mA max.
Max. load to relay contact: 1 A, 24
V (500 mA if load is inductive).
Max. 5 switchings per second.
Working temperature range: from 0
°C to +35 °C.
Dimensions: 60x44x16 mm (fig. 9).
RC/200 CALL REPEATER
RC/200 is used when the call is to be
heard in a different room from the one
in which the receiver is installed. It
has the same call tone as that of the
receiver but amplified.
Follow figure 10 and 11 to mount the
RC/200 and refer figures 13, 14 or 15
for connections.
NOTE. A maximum of 5 RC/200 and 2
receivers or 1 RC/200 and 3 receivers
can be connected to the same call.
Function of each terminal (fig. 12)
5 supply voltage
6+ 11÷17.5 V DC
7call input
Technical features
Supply voltage: 11÷17.5 V DC.
Current demand: 110 mA max.
Rated power: 93 dB at 1 m.
Working temperature range: from 0
°C to +35 °C.
Dimensions: 95x95x41 mm.
DISPOSAL
Do not litter the environment with
packing material: make sure it is dis-
posed of according to the regulations
in force in the country where the
product is used.
When the equipment reaches the end
of its life cycle, take measures to
ensure it is not discarded in the envi-
ronment.
The equipment must be disposed of
in compliance with the regulations in
force, recycling its component parts
wherever possible.
Components that qualify as recy-
clable waste feature the relevant
symbol and the material’s abbrevia-
tion.
5
6
7
A/200
A/241
21
C
5 (1)
7 (4)
RC/200
XC/200-C/200
YC/200-C/241-YC/241
(E/220)
13
VM/200
XV/200
YVM/200
YKP/200+YV
VA/200
6
RC/200
5
6
7
5
7
XC/200-C/200-YC/200
C
14
RC/200
5
6
7
XV/200+XC/200
VM/200-VM/203
YKP/200+YV-YVM/200
3
4
5
6
7
15
Das Gerät kann im Wandmontage-
halter, in der Steckdose des
Tischmontagehalter, in einen norma-
len UP-Kasten für 3 Module einge-
baut werden, oder auf DIN Schiene
(EN50022) (Abb. 2).
Belegung der Klemmleisten (Abb. 1)
Klemmleiste C
5– Stromversorgung
6+14÷17,5 V DC
5– Stromversorgung
21 + 11÷14 V DC oder AC
7Eingang Anrufsignal
14 Steuerbefehl
Klemmleiste M1 (Relaiskontakt)
NC Normal geschlossener
CGemeinsamer
NO Normal geöffneter
Brücke SW1 (Abb. 1)
Dies Brücke wird eingesetzt, wenn
die Anlage mit der Pförtnerzentrale
EPA ausgerüstet ist.
Anschlußplan
Abb. 3-4-5. Anschlußplan für die
Steuerung von Treppenbeleuchtung,
zusätztlichem Türöffner usw. über die
Zusatztaste der Sprechstelle und den
Rufadapter AC/200.
Abb. 6-7-8. Anschlußplan für den
Rufadapter AC/200 als Adapter für
zusätztliche Akustiksignale (z.B.
Sirenen, Glocken usw.).
Technische Daten
Stromversorgung: 14÷17,5V DC,
11÷14V DC oder AC.
Stromaufnahme: 15 mA max.
Max. Belastung des Relaiskontakt:
1 A bei 24 V (500 mA mit induktiver
Belastung).
Bis Max. 5 Umschaltungen pro
Sek.
Betriebstemperatur: von 0 °C bis
+35 °C.
Abmessungen: 60x44x16 mm
(Abb. 9).
RUFWIEDERHOLER
RC/200
Dient der Wiederholung des Ruftons
in anderen Räumen.
Der Rufwiederholer RC/200 gibt den
gleichen (verstärkten) Rufton der
Sprechgarnitur wieder.
Folgende Abb. 10 und 11 für die
Montage des RC/200 und Hinweis für
die Verbindungen Abb. 13, 14 oder
15.
WICHTIG! An eine Ruflinie dürfen
höchstens 5 RC/200 und 2 Sprech-
stellen oder 1 RC/200 und 3 Sprech-
stellen angeschlossen werden.
Belegung der Klemmleisten (Abb. 12)
5– Stromversorgung
6+11÷17,5 V DC
7Anrufeingang
Technische Daten
Stromversorgung: 11÷17,5 V DC.
Stromaufnahme: 110 mA max.
Tonleistung: 93 dB in 1-Meter
Abstand.
Betriebstemperatur: von 0 °C bis
+35 °C.
Abmessungen: 95x95x41 mm.
ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das
Verpackungsmaterial gemäß den
Vorschriften des Bestimmungslan-
Função dos bornes (fig. 1)
Placa de bornes C
5– alimentação
6+ 14÷17,5 Vcc
5– alimentação
21 + 11÷14 Vcc ou ca
7entrada signal de chamada
14 activação
Placa de bornes M1 (contactos relé)
NC normalmente fechado
Ccomum
NO normalmente aberto
Ponte SW1 (fig. 1)
Introduzir esta ponte quando a insta-
lação prevê a central de portaria EPA.
Esquemas de ligação
Fig. 3-4-5. Esquemas de ligação do
comando da luz de escadas, abertura
de porta suplementar, etc. através do
botão auxiliar do telefone ou monitor e
do adaptador de chamada AC/200.
Fig. 6-7-8. Esquemas de ligação do
adaptador de chamada AC/200
como adaptador para a instalação
de sinalizadores acústicos adicionais
(ex. sirenes, ding-dong, etc.).
Características técnicas
• Alimentação: 14÷17,5 Vcc, 11÷14
Vcc ou ca.
Consumo: 150 mA max.
Poder de corte: 1 A, 24 V (500 mA
com carga indutiva).
Máximo 5 comutações por segundo.
Temperatura de funcionamento: de
0 °C a +35 °C.
Dimensões: 60x44x16 mm (fig. 9).
REPETIDOR
DE CHAMADA RC/200
O aparelho pode ser utilizado quan-
do é necessário ouvir o sinal de cha-
mada num ambiente diferente
daquele onde é instalado o telefone.
O repetidor, reproduz, amplificando-a, a
mesma nota de chamada do telefone.
Para instalar o RC/200, ver as fig. 10
e 11 e fazer as ligações segundo os
esquemas das fig. 13, 14 ou 15.
NOTA. Podem ser ligados à mesma
linha de chamada máximo 5 RC/200 e 2
telefones ou 1 RC/200 e 3 telefones.
Função dos bornes (fig. 12)
5 alimentação
6+ 11÷17,5 Vcc
7entrada chamada
Características técnicas
Alimentação: 11÷17,5 Vcc.
Consumo: 110 mA max.
Potência: 93 dB à distância de 1 m.
Temperatura de funcionamento: de
0 °C a +35 °C.
Dimensões: 95x95x41 mm.
ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o material da
embalagem não seja disperso no
ambiente, mas eliminado seguindo as
normas vigentes no país de utilização
do produto.
Ao fim do ciclo de vida do aparelho
evitar que o mesmo seja disperso no
ambiente.
A eliminação da aparelhagem deve
ser efectuada respeitando as normas
vigentes e privilegiando a reciclagem
das suas partes constituintes.
Sobre os componentes, para os
quais é previsto o escoamento com
reciclagem, estão reproduzidos o
símbolo e a sigla do material.
3
EINSTRUCCIONES
PARA LA INSTALACION
ADAPTADOR
DE LLAMADA AC/200
Puede utilizarse como relé adaptador
para instalar, por ejemplo, indicado-
res acústicos o luminosos adiciona-
les. El relé, dotado de un contacto de
conmutación, se activa con la señal
de llamada.
El adaptador se puede instalar en
proximidad de un teléfono, en el
soporte de pared, en una caja de
empotrar convencional para tres
módulos, o sobre guía DIN (EN
50022) (fig. 2).
Funciones de los bornes (fig. 1)
Bornera C
5– alimentación
6+ 14 ÷ 17,5Vcc
5– alimentación
21 + 11÷14 Vcc o ca
7entrada señal de llamada
14habilitación
Bornera M1 (contactos relé)
NC normalmente cerrado
Ccomún
NO normalmente abierto
Puente SW1 (fig. 1)
Montar este puente cuando el equipo
incluya la centralita de conserjería
EPA.
Esquemas de conexión
Fig. 3-4-5. Esquemas de conexión
para el mando de luz de la escalera,
abrepuerta suplementairo, etc.,
mediante el pulsador auxiliar del
derivado interno y el adaptador de
llamada AC/200.
FINSTRUCTIONS
POUR L’INSTALLATION
ADAPTATEUR
D’APPEL AC/200
L’appareil peut être utilisé comme
relais adaptateur pour l’installation,
par exemple, d’avertisseur sonores
ou lumineux additionnels.
Lors d’un contact d’échange le relais
est activé par le signal d’appel.
L’adaptateur d’appel peut être instal-
lé à proximité d’un combiné, dans le
support mural, dans une boîtier nor-
mal à encastrement de 3 modules,
que sur rail DIN (EN 50022) (fig. 2).
Fonction des bornes (fig. 1)
Bornier C
5– alimentation
6+ 14÷17,5 Vcc
5– alimentation
21 + 11÷14 Vcc ou ca
7entrée signal d’appel
14 habilitation
Bornier M1 (contacts relais)
NC normalement fer
Ccommun
NO normalement ouvert
Cavalier SW1 (fig. 1)
Introduire cet cavalier lorsque l’instal-
lation prévoit la centrale de concier-
gerie EPA.
Schéma de branchement
Fig. 3-4-5. Schéma de branchement
commande minuterie, ouvre-porte
supplémentaire, etc. par le bouton
auxiliaire du poste intérieur et l’adap-
tateur d’appel AC/200.
Fig. 6-7-8. Schéma de branchement
de l’adaptateur d’appel AC/200
comme adaptateur pour l’installation
d’avertisseurs sonores supplémen-
taires (ex. sirènes, ding dong, etc.).
Caractéristiques techniques
Alimentation: 14÷17,5 Vcc,
11÷14 Vcc ou ca.
Consommation: 15 mA maxi.
Pouvoir de coupure: 1 A, 24 V (500
mA avec charge inductive).
5 commutations par seconde maxi.
Température de fonctionnement:
de 0 °C à +35 °C.
Dimensions: 60x44x16 mm (fig. 9).
REPETITEUR
D’APPEL RC/200
A utiliser dans le cas où le signal
d’appel doit être entendu dans les
pièces éloignées de l’emplacement
du poste intérieur.
Le répetiteur d’appel RC/200 émet la
ême note d’appel (amplifiée) du
poste intérieur.
Installer le RC/200 suivant les indica-
tions des fig. 10 et 11 et le relier sui-
PINSTRUÇÕES
PARA A INSTALAÇÃO
ADAPTADOR
DE CHIAMATA AC/200
O aparelho pode ser utilizado com
relé adaptador para a instalação, por
exemplo, de sinais acústicos ou lumi-
nosos adicionais.
O relé, de um contacto inversor, é
activado pelo sinal de chamada.
O aparelho deve ser instalado junto
de um telefone de porteiro, no supor-
te de parede VKP, introduzido numa
caixa de encastar de 3 módulos, ou
em calha DIN (EN 50022) (fig. 2).
des ordungsgemäß und umwelt-
gerecht entsorgt wird.
Das nicht mehr benutzbare Gerät ist
umweltgerecht zu entsorgen.
Die Entsorgung hat den geltenden
Vorschriften zu entsprechen und
vorzugsweise das Recycling der
Geräteteile vorzusehen.
Die wiederverwertbaren Geräteteile
sind mit einem Materialsymbol und
–zeichen versehen.
vant les schémas de raccordement
des fig. 13, 14 ou 15.
NOTE. Sur la même ligne il est possi-
ble de relier jusqu’à 5 RC/200 et 2
postes intérieurs ou 1 RC/200 et 3
postes intérieurs.
Fonction des bornes (fig. 12)
5 alimentation
6+ 11÷17,5 Vcc
7entrée appel
Caractéristiques techniques
Alimentation: 11÷17,5 Vcc.
Consommation: 110 mA maxi.
Puissance: 93 dB à la distance de
1 m.
Température de fonctionnement:
de 0 °C à +35 °C.
Dimensions: 95x95x41 mm.
ELIMINATION
S'assurer que le matériel d’embal-
lage n’est pas abandonné dans la
nature et qu’il est éliminé conformé-
ment aux normes en vigueur dans le
pays d'utilisation du produit.
À la fin du cycle de vie de l'appareil,
faire en sorte qu'il ne soit pas aban-
donné dans la nature.
L'appareil doit être éliminé conformé-
ment aux normes en vigueur et en
privilégiant le recyclage de ses
pièces.
Le symbole et le sigle du matériau
sont indiqués sur les pièces pour
lesquelles le recyclage est prévu.
Fig. 6-7-8. Esquemas de conexión
del adaptador de llamada AC/200
para la instalación de señalizadores
acústicos adicionales (ej. sirenas,
dindones, etc.).
Características técnicas
Alimentación: 14÷17,5 Vcc, 11÷14
Vcc o ca.
Consumo: 15 mA máx.
Capacidad de corte: 1 A, 24 V (500
mA con carga inductiva).
Máx. 5 conmutaciones por segundo.
Temperatura de funcionamiento:
de 0 °C a +35 °C.
Dimensiones: 60x44x16 mm (fig. 9).
REPETIDOR
DE LLAMADA RC/200
El RC/200 puede utilizarse cuando es
necesario oír el tono de llamada en
un ambiente distinto de aquel es
donde se encuenta instalado el deri-
vado interno.
El repetidor reproduce, amplificándo-
la, la misma nota de llamada del deri-
vado interno.
Por instalar el RC/200, ver las fig. 10
y 11, y realizar las conexiones según
los esquemas en la fig. 13, 14 o 15.
NOTA. Ala misma nota de llamada se
pueden conectar como máximo 5
RC/200 y 2 derivados internos o 1
RC/200 y 3 derivados internos.
Funciones de los bornes (fig. 12)
5– alimentación
6+ 11÷17,5 Vcc
7entrada llamada
Características técnicas
Alimentación: 11÷17,5 Vcc.
Consumo: 110 mA máx.
Potencia: 93 dB a 1 m de distancia.
Temperatura de funcionamiento:
de 0 °C a +35 °C.
Dimensiones: 95x95x41 mm.
ELIMINACION
Comprobar que no se tire al me-
dioambiente el material de embalaje,
sino que sea eliminado conforme a
las normas vigentes en el país donde
se utilice el producto.
Al final del ciclo de vida del aparato
evítese que éste sea tirado al
medioambiente.
La eliminación del aparato debe
efectuarse conforme a las normas
vigentes y privilegiando el reciclaje
de sus partes componentes.
En los componentes, para los cuales
está prevista la eliminación con reci-
claje, se indican el símbolo y la sigla
del material.
4
A
G
VAS/100
1
2
1
2
HEV/301
(HEVC/301)
(HET/301)
B IN
B OUT
NC
C
NO
C
M1
AC/200
5
6
21
7
14
SW1
17
NC
C
NO
C
M1
AC/200
5
6
21
7
14
HEC/301
B IN
B OUT
B
AS/200
+B
5
21
A
16
23
B
SW1
16
Fig.16-17 Esempio di collegamento
uscita ausiliaria Aux 1 o Aux 2 con l’u-
nità relè AC/200.
Alimentazione mediante AS/200 e
VAS/100.
Fig.16-17 Sample connection of Aux
1 or Aux 2 auxiliary output with relay
unit AC/200.
Power supply by means of AS/200
and VAS/100.
Abb.16-17 Anschlussbeispiel zwi-
schen Zusatzausgang Aux 1 oder
Aux 2 und Relaiseinheit AC/200.
Stromversorgung über AS/200 und
VAS/100.
Fig.16-17 Exemple de raccordement
sortie auxiliaire Aux 1 ou Aux 2 avec
le relais AC/200.
Alimentation par AS/200 et VAS/100.
Fig.16-17 Ejemplo de conexión sali-
da auxiliar Aux 1 ó Aux 2 con la uni-
dad relé AC/200.
Alimentación mediante AS/200 y
VAS/100.
Fig.16-17 Exemplo de ligação de
saída auxiliar Aux 1 ou Aux 2 com a
unidade relé AC/200.
Alimentação através de AS/200 e
VAS/100.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

CAME AC/200, RC/200 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione