Sicherheitshinweis: Die Installation, Inbetriebnahme und
regelmäßige Wartung des Produkts darf nur von qualiziertem
Personal in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften
und/oder den örtlichen Anforderungen durchgeführt werden. Der
qualizierte Installateur muss alle Vorsichtsmaßnahmen treffen.
die erforderlich sind , einschließlich der Verwendung persönlicher
Schutzausrüstung, um seine eigene Sicherheit und die von Dritten zu
gewährleisten. Eine unsachgemäße Installation kann zu Verletzungen
von Personen und Tieren oder zu Sachschäden führen, für die
Giacomini S.p.A. nicht haftbar gemacht werden kann.
Entsorgung der Verpackung. Pappschachteln: Getrennte Sammlung
von Papier. Plastikbeutel und Luftpolsterfolie: Getrennte Sammlung
von Plastik.
Entsorgung des Produkts. Am Ende seines Lebenszyklus darf das
Produkt nicht mit dem Siedlungsabfall entsorgt werden. Es kann zu
einem speziellen Recyclingzentrum gebracht werden, das von den
örtlichen Behörden betrieben wird.
AWeitere Informationen. Für weitere Informationen besuchen
Sie bitte die Website giacomini.com oder wenden Sie sich an das
technische Büro. Diese Mitteilung dient nur zu Informationszwecken.
Giacomini S.pA. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung aus technischen oder kommerziellen Gründen
Änderungen an den in dieser Mitteilung enthaltenen Elementen
vorzunehmen. Die in dieser technischen Mitteilung enthaltenen
Informationen entbinden den Nutzer nicht von der strikten Einhaltung
der gebräuchlichen Normen und der geltenden Vorschriften.
R583S, R583M, R583V
Сборные коллекторы
RU
R583S, R583M, R583V
Instrucţiuni de instalare
şi reglare distribuitoare
modulare
RO
R583S, R583M, R583V
Segmentowe rozdzielacze
(zasilanie i powrót)
PL
R583S, R583M, R583V
Coletores modulares
de ida e retorno
PT
R583S, R583M, R583V
Colector componible
de impulsión y retorno
ES
R583S, R583M, R583V
Modulaire verdelers
voor aanvoer/ retour
NLDE R583S, R583M, R583V
Modulare Vor- und
Rücklaufverteiler
Technische Daten
R583S
• Medien: Wasser, Glykollösungen (max 30 %)
• Temperaturbereich: 5÷110 °C
• Max Betriebsdruck: 10 bar
• Mittenabstände der Anschlüsse: 50 mm
• Abgleichventile für Innensechskantschlüssen
5-mm (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Druckverlust (g.3a)
R583M
• Medien: Wasser, Glykollösungen (max 30 %)
• Temperaturbereich: 5÷70 °C
• Max Betriebsdruck: 6 bar (10 bar kurzzeitig zum
Abdrücken)
• Mittenabstände der Anschlüsse: 50 mm
• Dual-Skala Durchussmesser (0,5÷5 l/min und
0,15÷1,5 GPM) für Volumenstromvoreinstellung und
Absperrung
• Druckverlust (g.3b)
R583V
• Medien: Wasser, Glykollösungen (max 30 %)
• Temperaturbereich: 5÷110 °C
• Max Betriebsdruck: 10 bar
• Mittenabstände der Anschlüsse: 50 mm
• Absperrventilie mit manueller Kappe, vorbereitet
zur Montage eines thermischen Stellantriebs in
Verbindung mit einem Kunststoadapter.
Versionen, Art.-Nr. und Abmessungen (g.1)
Optionals (g.2)
• R500-1: UP-Verteilerschrank aus Metall, Tiefe
einstellbar von 110÷120 mm
• R500-2: UP-Verteilerschrank aus Metall, Tiefe
einstellbar von 85÷130 mm
• R500-2E: UP-Verteilerschrank aus Metall, Tiefe
einstellbar von 80÷110 mm
• P583Y001: Verteilerhalter mit Kunsstoclip
• R859: Absperrkugelhahn, verchromt AG / IG
• R554B-1: Verteilerendstück, IG, mit automatischem
Entlüfter und Entleerungshahn
• R554C-1: Verteilerendstück, IG, mit Handentlüfter
und Entleerungshahn
• R473: Thermischer Stellantrieb NC,
2-Drahtanschluss, IP40, 2,5 W
• R473M: Thermischer Stellantrieb NC,
4-Drahtanschluss mit Mikroendlagenschaltern,
IP40, 2,5 W
• R473E: Thermischer Stellantrieb NC,
2-Drahtanschluss, IP54, 1 W
ACHTUNG. Die Installation darf nur vonq ualiziertem Fachpersonal,
das von dieser Anleitung Kenntnis hat durchgeführt werden.
ACHTUNG. Vor Montage des Verteilers alle O-Ringe aus EPDM
einfetten.
Installation (g.4)
Einregeln R583S Vorlaufverteiler (g.5)
Einregeln R583M Vorlaufverteiler (g.6)
Einregeln R583V Rücklaufverteiler
• mit thermoelektrischem Antrieb R473/R473M (g.7a)
• mit thermoelektrischem Antrieb R473E (g.7b)
Einregeln der Heiz.-Kühlkreise
Advertencia de seguridad. La instalación, puesta en marcha así
como el mantenimiento periódico del producto debe ser realizado
por personal cualicado de acurdo con el reglamento nacional
y/o local. El instalador cualicado debe adoptar todas las medidas
necesarias, incluidos los Equipos de Protección Individual, para
asegurar su propia seguridad y la de terceros. La instalación errónea
puede causar daños a personas, animales o daños materiales de los
que Giacomini S.p.A no será considerada responsable.
Eliminar embalaje. Caja de cartón: recogida selectiva de papel.
Bolsas de plástico y plástico de burbujas: recogida selectiva de plástico.
Eliminar producto. Al nal de su ciclo de vida el producto no debe
desecharse como residuo domestico/municipal. Puede llevarse a un
centro especial de reciclaje administrado por las autoridades locales
o a una empresa que ofrezca este servicio.
Más información. Para más información consultar la web
giacomini.com o contactar con el servicio técnico. Ésta comunicación
tiene valor indicativo. Giacomini S.p.A. se reserva el derecho de
hacer cambios en cualquier momento, sin previo aviso, por motivos
técnicos o comerciales de los artículos citados en la presente
documentación. La información contenida en esta comunicación
técnica no exime al usuario de seguir escrupulosamente la normativa
vigente y las normas de buena práctica.
Avisos de segurança. Instalação, comissionamento e a
manutenção periódica do produto deve ser realizada por pessoal
prossionalmente qualicado, de acordo com as normas exigências
nacionais e/ou locais. O instalador qualicado deve adotar todas as
precauções necessárias, incluindo o uso de Dispositivos Proteção
Individual, para garantir a própria segurança e de terceiros. A
instalação incorreta pode causar danos a pessoas e animais ou coisas
contra as quais a Giacomini S.p.A. não pode ser responsabilizada.
Reciclagem de embalagens. Caixas de papelão: Ecoponto de papel.
Sacas plásticas e plástico bolha: Ecoponto de plástico.
Reciclagem do produto. No nal do seu ciclo de vida, o produto
não deve ser descartado como lixo municipal. O produto deve
ser levado para um centro de reciclagem especial gerido pelas
autoridades locais ou a um revendedor que ofereça este serviço.
Mais informações. Para mais informações consulte o site
giacomini.pt ou contacte o serviço técnico. Esta comunicação tem
valor indicativo. À Giacomini S.p.A. reserva-se o direito de fazer
a qualquer momento, sem aviso prévio, alterações por motivos
técnicos ou comerciais aos artigos aqui contidos. A informação
contida nesta comunicação técnica não dispensa o utilizador de
seguir escrupulosamente os regulamentos e padrões de boas
práticas existentes.
Datos técnicos
R583S
• Fluido compatible: agua y solución glicolada (máx. 30%)
• Rango de temperatura: 5÷110 ˚C
• Presión máxima de trabajo: 10 bar
• Separación entre conexiones: 50 mm
• Detentores de equilibrado regulables con llave
Allen de 5mm (no incluida)
• Pérdida de carga (g.3a)
R583M
• Fluido compatible: agua y solución glicolada (máx. 30%)
• Rango de temperatura: 5÷70 ˚C
• Presión máxima de trabajo: 6 bar (10 bar para
prueba presión)
• Separación entre conexiones: 50 mm
• Caudalimetros de doble escala (0,5÷5 l/min y 0,15÷1,5
GPM) con función de regulación /corte de uido
• Pérdida de carga (g.3b)
R583V
• Fluido compatible: agua y solución glicolada (máx. 30%)
• Rango de temperatura: 5÷110 ˚C
• Presión máxima de trabajo: 10 bar
• Separación entre conexiones: 50 mm
• Válvulas de corte con volante manual, compatible
con cabezal electrotérmico previa instalación del
anillo adaptador correspondiente
Technische gegevens
R583S
• Medium: water, glycol-oplossingen (max 30 %)
• Temperatuurbereik: 5÷110 °C
• Maximale bedrijfsdruk: 10 bar
• Asafstand tussen aansluitingen: 50 mm
• Voetventielen instelbaar met zeskantsleutel
(verdelers worden geleverd zonder zeskantsleutel)
• Drukverliezen (g.3a)
R583M
• Medium: water, glycol-oplossingen (max 30 %)
• Temperatuurbereik: 5÷70 °C
• Maximale bedrijfsdruk: 6 bar (10 bar voor testen
van de installatie)
• Asafstand tussen aansluitingen: 50 mm
• Debietmeters met dubbele schaal (0,5÷5 l/min en
0,15÷1,5 GPM) voor inregeling debiet en afsluiten
kring
• Drukverliezen (g.3b)
R583V
• Medium: water, glycol-oplossingen (max 30 %)
• Temperatuurbereik: 5÷110 °C
• Maximale bedrijfsdruk: 10 bar
• Asafstand tussen aansluitingen: 50 mm
• Afsluitventiel met manueel handwiel, met
mogelijkheid voor installatie van elektro-
afsluitelement mits gebruik van gepaste
adapterring
Dados técnicos
R583S
• Fluidos de trabalho: água, soluções de glicol (máx. 30%)
• Temperaturas de utilização: 5÷110 °C
• Pressão máxima de trabalho: 10 bar
• Entre-eixo entre saídas: 50 mm
• Detentores de balanceamento ajustáveis com
Chave Allen de 5 mm (não incluída na embalagem)
• Perdas de carga (g.3a)
R583M
• Fluidos de trabalho: água, soluções de glicol (máx. 30%)
• Temperaturas de utilização: 5÷70 °C
• Pressão máxima de trabalho: 6 bar (10 bar para
teste do sistema)
• Entre-eixo entre saídas: 50 mm
• Caudalímetros com escala dupla (0,5÷5 l/ min
e 0,15÷1,5 GPM) com função de regulação/
interseção do uido
• Perdas de carga (g.3b)
R583V
• Fluidos de trabalho: água, soluções de glicol (máx. 30%)
• Temperaturas de utilização: 5÷110 °C
• Pressão máxima de trabalho: 10 bar
• Entre-eixo entre saídas: 50 mm
• Válvula de interseção com manípulo manual,
predisposta para controlo com cabeça elétrica
Dane techniczne
R583S
• Ciecze: woda, roztwory na bazie glikolu (max 30 %)
• Zakres temperatury: 5÷110 °C
• Maksymalne ciśnienie pracy: 10 bar
• Dystans pomiędzy wyjściami (w osi): 50 mm
• Zawór równoważący regulowany za pomocą
5-mm imbusa Klucz (brak w zestawie)
• Straty ciśnienia (rys. 3a)
R583M
• Ciecze: woda, roztwory na bazie glikolu (max 30 %)
• Zakres temperatury: 5÷70 °C
• Maksymalne ciśnienie pracy: 6 bar (10 bar for system)
• Dystans pomiędzy wyjściami (w osi): 50 mm
• Przepływomierze dwuzakresowe (0,5÷5 l/min) z
regulacją przepływu i jego odcięciem
• Straty ciśnienia (rys. 3b)
R583V
• Ciecze: woda, roztwory na bazie glikolu (max 30 %)
• Zakres temperatury: 5÷110 °C
• Maksymalne ciśnienie pracy: 10 bar
• Dystans pomiędzy wyjściami (w osi): 50 mm
• Zawory odcinające z pokrętłem ręcznym, wstępnie
ustawione pod siłowniki termoelektryczne (po
uprzednim zamontowaniu odpowiedniego
adaptera)
Versión, códigos y dimensiones (g.1)
Opcional (g.2)
• R500-1: Caja metálica empotrable, con
profundidad regulable 110÷120 mm
• R500-2: Caja metálica empotrable, con
profundidad regulable 85÷130 mm
• R500-2E: Caja metálica de supercie, con
profundidad regulable 80÷110 mm
• P583Y001: Soporte metálico con clip de plástico
• R859: Válvula de esfera en latón cromado con
conexión hembra-macho con enlace
• R554B-1: Grupo terminal para colector, rosca
hembra, con purgador automático de aire y grifo
de carga/descarga
• R554C-1: Grupo terminal para colector, rosca
hembra, con purgador manual de aire y grifo de
carga/descarga
• R473: cabezal electrotérmico normalmente
cerrado, a 2 hilos, IP40, 2,5 W
• R473M: cabezal electrotérmico normalmente
cerrado, a 4 hilos, IP40, 2,5 W
• R473E: cabezal electrotérmico normalmente
cerrado, a 2 hilos, IP54, 1 W
Versies, codes en afmetingen (g.1)
Opties (g.2)
• R500-1: metalen inbouwkast, verstelbaar in de
diepte 110÷120 mm
• R500-2: metalen inbouwkast, verstelbaar in de
diepte 85÷130 mm
• R500-2E: metalen kast voor verborgen installatie,
verstelbaar in de diepte 80÷110 mm
• P583Y001: stalen wandbevestiging met kunststof clips
• R859: kogelkraan met 3-delig puntstuk,
vervaardigd uit messing, verchroomd
• R554B-1: eindstuk met inwendige schroefdraad,
uitgerust met automatische vlotter-ontluchter en
vul- en aftapkraan
• R554C-1: eindstuk met inwendige schroefdraad,
uitgerust met manuele ontluchter en vul- en
aftapkraan
• R473: elektro-afsluitelement stroomloos gesloten,
2-draads, IP40, 2,5 W
• R473M: elektro-afsluitelement stroomloos
gesloten, 4- draads, met microswitch, IP40, 2,5 W
• R473E: elektro-afsluitelement stroomloos gesloten,
2-draads, IP54, 1 W
Versões, códigos e dimensões (g.1)
Opcional (g.2)
• R500-1: caixa metálica de encastrar, com
profundidade ajustável 110÷120 mm
• R500-2: caixa metálica de encastrar, com
profundidade ajustável 85÷130 mm
• R500-2E: caixa metálica nivelada com a parede,
com profundidade ajustável 80÷110 mm
• P583Y001: suporte metálico com clip de plástico
• R859: válvula de esfera de latão cromado, com
conexões fêmea-macho
• R554B-1: grupo terminal para coletores, roscado
fêmea, com purgador de ar automático e torneira
de enchimento/descarga
• R554C-1: grupo terminal para coletores, roscado
fêmea, com purgador de ar automático e torneira
de enchimento/descarga
• R473: cabeça elétrica normalmente fechada, cabo
de 2 condutores, IP40, 2,5 W
• R473M: cabeça elétrica normalmente fechada,
cabo de 4 condutores com micro-interruptor de
m de curso, IP40, 2,5 W
• R473E: cabeça elétrica normalmente fechada,
cabo de 2 condutores, IP54, 1 W
Wersje, kody produktu i wymiary (rys.1)
Opcje (rys.2)
• R500-1: szafka metalowa do montażu podtynkowego,
Regulowana głębokość 110÷120 mm
• R500-2: szafka metalowa do montażu podtynkowego,
Regulowana głębokość 85÷130 mm
• R500-2E: szafka metalowa do montażu podtynkowego
(zlicowane ze ścianą), Regulowana głębokość 80÷110 mm
• P583Y0 01: metalowy uchwyt z plastikowym zawiesiem
• R859: chromowany zawór kulowy odcinający z
półśrubunkiem nakrętno – wkrętnym
• R554B-1: końcówka do rozdzielacza, gwint
wewnętrzny, z automatycznym odpowietrznikiem i
zaworem spustowym
• R554C-1: końcówka do rozdzielacza, gwint
wewnętrzny, z ręcznym odpowietrznikiem
zaworem spustowym
• R473: siłownik termo-elektryczny bezprądowo
zamknięty, przewód 2-żyłowy, IP40, 2,5 W
• R473M: siłownik termo-elektryczny bezprądowo
zamknięty z mikroprzełącznikiem, przewód
4-żyłowy, IP40, 2,5 W
• R473E: siłownik termo-elektryczny bezprądowo
zamknięty, przewód 2-żyłowy, IP54, 1 W
ATENCIÓN. La instalación debe ser realizada por personal
cualicado y siguiendo las instrucciones incluidas en el embalaje.
ATENCIÓN. Antes de unir dos colectores es necesario lubricar las
juntas tóricas de EPDM con el lubricante adecuado.
Instalación (g.4)
WAARSCHUWING. De installatie moet uitgevoerd worden door
gekwaliceerd personeel, in overeenstemming met de instructies in
de verpakking.
WAARSCHUWING. Alvorens de verdelers te installeren dient de
EPDM O-ring gesmeerd te worden met een geschikt smeermiddel.
Installatie (g.4)
AVISO. A instalação deve ser realizada por pessoal qualicado e
seguindo as instruções contidas na embalagem.
AVISO. Antes de montar os coletores, lubrique o O-Ring EPDM
com um lubricante adequado.
Instalação (g.4) UWAGA. Instalacja musi być WYKONANA przez wykwalikowany
personel i zgodnie z instrukcją zawartej w opakowaniu.
UWAGA. Przed montażem kolektorów konieczne jest
nasmarowanie O-ringów EPDM odpowiednim smarem.
Instalacja (rys.4)
Regulación del colector de impulsión R583S (g.5)
Regulación del colector de impulsión R583M (g.6)
Regulación del colector de retorno R583V
• Con cabezal electrotérmico R473/R473M (g.7a)
• Con cabezal electrotérmico R473E (g.7b)
Regulación de los circuitos de la instalación
Inregeling aanvoerverdeler R583S (g.5)
Inregeling aanvoerverdeler R583M (g.6)
Inregeling retourverdeler R583V
• met elektro-afsluitelementen R473/R473M (g.7a)
• met elektro-afsluitelementen R473E (g.7b)
Inregeling van de kringen
Regulação do coletor de ida R583S (g.5)
Regulação do coletor de ida R583M (g.6)
Regulação do coletor de retorno R583V
• com cabeça elétrica R473/R473M (g.7a)
• com cabeça elétrica R473E (g.7b)
Regulação dos circuitos do sistema Regulacja rozdzielacza (zasilanie) serii R583S (rys.5)
Regulacja rozdzielacza (zasilanie) serii R583M (rys.6)
Regulacja rozdzielacza (powrót) serii R583V
• z siłownikami termo-elektrycznymi serii R473/R473M
(rys.7a)
• z siłownikami termo-elektrycznymi serii R473E (rys.7b)
Regulacja obiegów grzewczych
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa. Instalacja, uruchomienie
i okresowa konserwacja produktu musi być przeprowadzona
przez wykwalikowany personel zgodnie z krajowymi przepisami
i / lub lokalnymi normami. Wykwalikowany instalator musi
podjąć wszelkie niezbędne działania, w tym stosowanie środków
ochrony osobistej, dla bezpieczeństwa własnego i innych osób.
Niewłaściwa instalacja może spowodować obrażenia osób,
zwierząt lub uszkodzenia przedmiotów, za które rma Giacomini
S.p.A. nie ponosi odpowiedzialności.
Utylizacja opakowań. Pudełka kartonowe: recykling papieru.
Torby plastikowe i folia bąbelkowa: recykling tworzy w sztucznych.
Ut ylizacja produk tu. Nie należy wyrzucać produktu jako odpadów
komunalnych po zakończeniu cyklu użytkowania. Produkt usuwać
zgodnie z procesem recyklingu zarządzanego przez władze lokalne
lub sprzedawców świadczących tego rodzaju usługi.
Dodatkowe informacje. Aby uzyskać więcej informacji,
wejdź na giacomini.com lub skontaktuj się z naszym działem
pomocy technicznej. Niniejszy dokument zawiera jedynie
ogólne wskazówki. Giacomini S.p.A. może wprowadzać
zmiany produktów zawartych w niniejszym dokumencie ze
względów technicznych lub handlowych w dowolnym czasie,
bez powiadomienia. Informacje zawarte w niniejszej karcie
technicznej nie zwalniają użytkownika z bezwzględnego
przestrzegania obowiązujących zasad i norm.
Avertisment de siguranță. Instalarea, punerea în funcțiune
și întreținerea periodică a produsului trebuie efectuate numai
de către personal calicat, în conformitate cu reglementările
naționale și/sau standardele locale. Un instalator calicat trebuie
să ia toate măsurile necesare, inclusiv utilizarea dispozitivelor de
protecție individuală, pentru siguranța lui și a celorlalți. O instalare
necorespunzătoare poate afecta persoane, animale sau obiecte
față de care Giacomini S.p.A. nu poate făcută răspunzătoare.
Eliminarea ambalajului. Cutii de carton: reciclare hârtie. Pungi
de plastic și folie cu bule: reciclarea plasticului.
Eliminarea produsului. Nu aruncați produsul la deșeuri
municipale la sfârșitul ciclului său de viață. Aruncați produsul la
o platformă specială de reciclare gestionată de autoritățile locale
sau la comercianții cu amănuntul care oferă acest tip de servicii.
Informații suplimentare. Pentru mai multe informații, accesați
www.giacomini.com sau contactați serviciul nostru de asistență
tehnică. Acest document oferă doar indicații generale. Giacomini
S.p.A. poate modica oricând, fără preaviz și din motive tehnice
sau comerciale, articolele incluse în prezentul document.
Informațiile incluse în această șă tehnică nu scutesc utilizatorul
de la respectarea strictă a regulilor și standardelor de bună
practică în vigoare.
Veiligheidswaarschuwing. De installatie, de inbedrijfstelling
en het periodieke onderhoud van het product moeten worden
uitgevoerd door gekwaliceerde personen, overeenkomstig
de nationale voorschriften en/of de plaatselijke normen. Een
gekwaliceerde installateur moet alle vereiste maatregelen nemen,
inclusief het gebruik van individuele beschermingsvoorzieningen,
voor zijn eigen veiligheid en die van anderen. Een onjuiste installatie
kan schade toebrengen aan personen, dieren of voorwerpen,
waarvoor Giacomini niet aansprakelijk gesteld kan worden.
Verwijdering van verpakkingen. Kartonnen dozen: papierrecycling.
Plastic zakken en noppenfolie: plastic recycling.
Verwijdering van het product. Gooi het product aan het einde
van zijn levenscyclus niet weg bij het huishoudelijk afval. Lever het
product in bij een speciaal recyclingplatform dat wordt beheerd
door de plaatselijke autoriteiten of bij detailhandelaars die dit soort
diensten aanbieden.
Aanvullende informatie. Ga voor meer informatie naar giacomini.
com of neem contact op met onze technische dienst. Dit document
bevat slechts algemene aanwijzingen. Giacomini kan ten allen tijde,
zonder voorafgaande kennisgeving en om technische of commerciële
redenen, de hierin opgenomen items wijzigen. De informatie in deze
technische che ontslaat de gebruiker niet van de strikte naleving van
de geldende regels en normen voor goede praktijk.
Технические характеристики
R583S
• Жидкости: вода, растворы на основе гликоля
(макс. 30 %).
• Диапазон температур: 5÷110 °C
• Максимальное рабочее давление: 10 бар
• Расстояние между центрами выходов: 50 мм
• Балансировочные запорные клапаны,
регулируемые шестигранным ключом на 5 мм (не
входят в комплект)
• Потери давления (рис.3а)
R583M
• Жидкости: вода, растворы на основе гликоля
(макс. 30 %).
• Температурный диапазон: 5÷70 °C
• Максимальное рабочее давление: 6 бар (10 бар
для проверки системы)
• Расстояние между центрами выходов: 50 мм
• Расходомеры с двойной шкалой (0,5÷5 л/мин
и 0,15÷1,5 GPM) с регулировкой/отключением
расхода
• Потери давления (рис.3b)
R583V
• Жидкости: вода, растворы на основе гликоля
(макс. 30 %).
• Диапазон температур: 5÷110 °C
• Максимальное рабочее давление: 10 бар
• Расстояние между центрами выходов: 50 мм
• Запорные клапаны с маховиком, предназначенные
для установки термоэлектрического привода с
соответствующим переходником с кольцевой гайкой.
Версии, коды и размеры (рис.1)
Опции (рис.2)
• R500-1: металлический шкаф для скрытого
монтажа, регулируемая глубина 110÷120 мм.
• R500-2: металлический шкаф для скрытого
монтажа, регулируемая глубина 85÷130 мм.
• R500-2E: металлический шкаф для скрытой
установки, глубина регулируется 80÷110 мм.
• P583Y001: металлическая опора с пластиковым
зажимом.
• R859: запорный шаровой кран из хромированной
латуни с патрубком «мама-папа».
• R554B-1: Наконечник коллектора, внутренняя
резьба, с автоматическим воздухоотводчиком и
сливным краном.
• R554C-1: концевая часть коллектора, внутренняя
резьба, с ручным воздухоотводчиком и сливным
краном.
• R473: нормально закрытый термоэлектрический
привод, 2-жильный провод, IP40, 2,5 Вт.
• R473M: нормально закрытый
термоэлектрический привод, 4-жильный провод,
с микропереключателем конца хода, IP40, 2,5 Вт.
• R473E: нормально закрытый термоэлектрический
привод, 2-жильный провод, IP54, 1 Вт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Установка должна выполняться
квалифицированным персоналом в соответствии с
предоставленными инструкциями.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед сборкой коллекторов смажьте
уплотнительное кольцо из EPDM соответствующей смазкой.
Установка (рис.4)
Регулирующие коллекторы подачи R583S (рис.5)
Регулирующие коллекторы подачи R583M (рис.6)
Регулирующие возвратные коллекторы R583V
• с термоэлектрическим приводом R473/R473M
(рис.7а)
• с термоэлектрическим приводом R473E (рис.7b)
(rys.7b)
Регулирование циркуляционных контуров
Предупреждение о безопасности. Установка, ввод в
эксплуатацию и периодическое техническое обслуживание
изделия должны осуществляется квалифицированным
персоналом в соответствии с национальными правилами
и/или местными стандартами. А квалифицированный
монтажник должен принять все необходимые меры, включая
использование средств индивидуальной защиты, для своей
безопасности и окружающих. Неправильная установка
может нанести ущерб людям, животным или объектам, за
которые компания Giacomini S.p.A. не несет ответственности.
Утилизация упаковки. Картонные коробки: переработка
бумаги. Пластиковые пакеты и пузырчатая пленка:
переработка пластика.
Утилизация продукта. Не утилизируйте продукт как
бытовые отходы в конце его жизненного цикла. Утилизировать
продукции на специальной платформе по переработке,
находящейся в ведении местных органов власти, или у
розничных продавцов, предоставляющих такую возможность.
Дополнительная информация. Для получения
дополнительной информации перейдите на сайт giacomini.
com или свяжитесь с нашим техническим специалистом. В
этом документе приведены только общие указания. Giacomini
S.p.A. может изменять в любое время, без предварительного
уведомления, пункты, включенные в настоящий документ.
Информация, включенная в этот технический лист, не
освобождает пользователя от строгого соблюдения
действующих правил и стандартов.
Date tehnice
R583S
• Fluide: apă, soluție apă-glicol maxim 30%
• Domeniu temperatură: 5÷110 °C
• Presiune maximă de lucru: 10 bar
• Distanța dintre axele ieșirilor: 50 mm
• Robineți pentru echilibrare reglabili cu cheie imbus
5 mm (cheie Allen) – nu este inclusă
• Pierderi de presiune (g.3a)
R583M
• Fluide: apă, soluție apă-glicol maxim 30%
• Domeniu temperatură: 5÷70 °C
• Presiune maximă de lucru: 6 bar (10 bar pentru
proba de presiune)
• Distanța dintre axele ieșirilor: 50 mm
• Debitmetre cu scală dublă (0,5÷5 l/min și 0,15÷1,5 GPM)
cu posibilitate de reglare și închidere
• Pierderi de presiune (g.3b)
R583V
• Fluide: apă, soluție apă-glicol maxim 30%
• Domeniu temperatură: 5÷110 °C
• Presiune maximă de lucru: 10 bar
• Distanța dintre axele ieșirilor: 50 mm
• Robinet de închidere cu rozetă de manevră,
pregătit pentru montarea unui actuator termo-
electric, după montarea adaptorului (soclului)
corespunzător.
Versiuni, coduri și dimensiuni (g.1)
Opționale (g.2)
• R500-1: casetă metalică montaj încastrat,
adâncime reglabilă 110÷120 mm
• R500-2: casetă metalică montaj încastrat,
adâncime reglabilă 85÷130 mm
• R500-2E: casetă metalică montaj încastrat,
adâncime reglabilă 80÷110 mm
• P583Y001: suport metalic cu clemă din plastic
• R859: robinet de închidere cu sferă, din alamă
cromată, cu olandez FI-FE
• R554B-1: terminal distribuitor FI, cu aerisitor
automat și robinet de golire
• R554C-1: terminal distribuitor FI, cu aerisitor
manual și robinet de golire
• R473: actuator termo-electric normal închis, 2 re,
IP40, 2,5 W
• R473M: actuator termo-electric normal închis, 4 re,
cu microîntrerupător la capăt de cursă, IP40, 2,5 W
• R473E: actuator termo-electric normal închis, 2 re,
IP54, 1 W
AVERTISMENT. Instalarea trebuie făcută de personal
calicat și respectând instrucțiunile furnizate.
AVERTISMENT. Înainte de asamblarea colectoarelor, lubriați
garniturile O-ring din EPDM cu un lubriant adecvat.
Instalare (g.4)
Reglarea distribuitoarelor R583S (g.5)
Reglarea distribuitoarelor R583M (g.6)
Reglarea colectoarelor R583V
• cu actuatoarele termo-electrice R473/R473M (g.7a)
• cu actuatoarele termo-electrice R473E (g.7b)
Reglarea circuitelor sistemului