Pottinger MEX OK Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
MEX - OK
(Type MH 433 : + . . 01701)
FR Notice d'utilisation
Nr. 99 433.FR.806.0
Ihre / Your / Votre  • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
dʼinformer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la
vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité
et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis
à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,- _)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente de la machine plus tard, le manuel doit suivre la machine!
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que votre partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec
une service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Dokument D
& $OKM $ 7)$ 
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Tel. (07248) 600 -0
Telefax (07248) 4590
GEBR. PÖTTINGER GMBH
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 59 0 39
Telefax (0 81 91) 59 626
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 59 0 39
Telefax (0 81 91) 59 626
- 3 -
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points
mentionnées ci-dessus.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE
F
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel dʼutilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de :
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger (sʼil sʼagit dʼun appareil Landsberg, à la société Landsberg)
- le document B est conservé par lʼentreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
1. Q Machine contrôlée dʼaprès le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la ma-
chine enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
2. Q Explications, concernant lʼutilisation, la prise en main, et lʼentretien de la machine, données selon le livret
dʼentretien.
3. Q Contrôle de la pression des pneumatiques.
4. Q Contrôle du serrage des écrous de roue.
5. Q Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
6. Q Adaptation au tracteur faite: Réglage de l'attelage trois points.
7. Q Adaptation de la longueur du cardan.
8. Q -
9. Q Essai de marche fait et pas de défaut remarqué.
10. Q Explication concernant le fonctionnement lors de lʼessai de marche.
11. Q Explication concernant la position travail et la position transport.
12. Q IInformation sur les options et les accessoires.
13. Q Indications données sur la nécessité de lire le livret dʼentretien.
F
-%8 /+
- 4 -
&2 ).(!,4?
Table des matieres
Important! ................................................................................................................................................................... 4
Respectez les consignes de securite! ........................................................................................................................ 5
Travail avec l'ensileuse: .............................................................................................................................................. 6
Entretien: .................................................................................................................................................................... 7
Repliage de la goulotte ............................................................................................................................................... 7
Consigne de sécurité! ................................................................................................................................................. 8
Transformation de la position travail en transport ...................................................................................................... 8
Transformation de la position transport en travail ...................................................................................................... 8
Pivotement du bec à maÏs .......................................................................................................................................... 8
Utilisation conforme de votre machine ..................................................................................................................... 10
Recommandations pour la sécurité .......................................................................................................................... 10
Sigle CE ................................................................................................................................................................... 11
Déclaration de conformité CEE (voir annexe) .......................................................................................................... 11
Signification des symboles ....................................................................................................................................... 11
1. Donnees techniques ............................................................................................................................................. 12
Equipements en option: ............................................................................................................................................ 12
Equipement en option .............................................................................................................................................. 13
Montage von Wunschausrüstungen ......................................................................................................................... 14
2. Transport et attelage de l'ensileuse ......................................................................................................................15
Crochet d'attelage .................................................................................................................................................... 16
Déplacement sur route publique .............................................................................................................................. 16
3. Mise en marche et travail avec l'ensileuse ........................................................................................................... 20
4.Entrétien ................................................................................................................................................................ 23
5. Sécurité ................................................................................................................................................................ 27
6. Derangements ...................................................................................................................................................... 28
ANNEXE ................................................................................................................................................................... 29
Recommandations pour la sécurité ......................................................................................................................... 30
Cardan ...................................................................................................................................................................... 31
Information additionnelle importante ........................................................................................................................ 34
Combinaison tracteur/outil porté .............................................................................................................................. 34
F
-%8 /+
- 5 -
&2 ).(!,4?
Important!
Ce livret d'entretien et d'utilisation doit être lu par toutes les personnes qui feront la mise en route, l'entretien ou un contrôle quelconque sur
cette machine, ceci dans le but d'éviter un accident.
Lors des trajets sur la route, respectez le code de la route.
Repliez la goulotte.
Par temps sombre, montez une rampe d'éclairage.
Il est interdit de rouler sur la route avec une remorque attelée à l'ensileuse.
Monter le protecteur sur les pointes du bec à mais.
Effectuez les opérations de réglage d'entretien que seulement si le moteur du tracteur est arrêté.
Si lors d'une intervention sur la machine, vous avez démonté un protecteur ou un capot, prenez soin de le remettre à sa place.
F
-%8 /+
- 6 -
&2 ).(!,4?
Respectez les consignes de securite!
Lʼensileuse MEX-OK peut être attelée a tous les types de tracteur (voir point 2.3).
Nʼutilisez que le cardan livré avec la machine, controlez sa longueur.
La roue libre du cardan doit être monté coté machine.
Empêchez la rotation des tubes protecteurs du cardan a lʼaide des chaînettes.
Montez la commande de la goulotte à coté du conducteur.
A observer lors de lʼaffûtage
1. Attention!
Pour affûter les couteaux, arrêtez lʼentraînement des rouleaux ameneurs (voir point 4.3.1)
La machine ne doit pas être posée sur le sol.
Lʼaffûtage nʼest possible quʼavec:
12 ou 6 couteaux sur MH 433
10 ou 5 couteaux sur MH 434
2. Vérifiez que les couteaux soient bien parallèles au contre couteau. Pour le réglage (voir point 4.3.).
Attention!
Avant dʼaffûter vérifier lʼusure de la meule. Au minimum 1 mm de meule.
3. Contrôle du réglage de la meule:
a) Vue dʼen haut la meule doit être parallêle aux couteaux (pos. 1).
b) Lorsquʼun couteau touche la meule au point haut il doit y avoir à la base un espace de 1 – 1,5 mm (pos. 2).
1-1,5 mm bei MEX I K, MEX II K, MEX III SK et MEX-OK
1,5 – 2 mm bei MEX V K et MES V SK
4. A lʼaide de lʼécrou de réglage (3), avancer la meule jusquʼa ce quʼelle soit en
contact au point bas avec les couteaux.
F
-%8 /+
- 7 -
&2 ).(!,4?
5. Lʼopération dʼaffûtage peut commencer.
Le volant hacheur doit tourner à environ 500-600 T/mn, ce qui correspond à la 1/2 du régime
moteur.
6. Après 2 à 3 mm d'affûtage, ou en cas de diminution des étincelles, tourner l'écrou (3)
d'environ 1/2 tour.
7. Après 1,5 mn d'affûtage, au minimum, arrêtez la prise de force et contrôlez le tranchant
des couteaux.
8. Sur MEX V – K, MEX V – SK
A mi-usure des couteaux, il peut se produire que l'extrémité (4) des couteaux (5) ne soit pas
affûté correctement, il est donc nécessaire de meuler manuellement cette pointe de métal.
9. Lorsque la surface traitée est usée, il faut changer les couteaux.
Travail avec l'ensileuse:
La machine doit être à environ 10 - 15 cm du sol.
Embrayez la machine au ralenti et accélérez jusqu'à un régime de
prise de force d'environ 540-580 T/mn.
La longueur de coupe est fonction du nombre de couteaux et du choix des pignons d'entraînement
(voir point 3.7.).
Lors de mais très sec, échangez le fond lisse (8) par une plaque
striée (11) et monter les pales éclateuses (voir point 2.10.).
Lors du transport sur la route monter le protecteur (15) sur le bec.
F
-%8 /+
- 8 -
&2 ).(!,4?
Entretien:
Après les 3 - 4 premières heures de travail, contrôlez la tension des
courroies.
Attention!
Ne pas ouvrir le capot (16) quand le volant hacheur tourne.
Respectez le plan de graissage.
Repliage de la goulotte
Avant de replier la goulotte, il faut la tourner vers l'intèrieur.
Replier la goulotte avec prècaution, èventuellement se faire
aider d'une personne pour ce travail.
Veiller à ce que personne ne se trouve à proximitè de l'aire
de pivotement de la goulote.
Veiller bien à vous poser en èquilibre, mettre votre pied droit sur la
surface anti-dèrapante (F).
Maintenir la goulotte avec votre main gauche et dèvisser les ècrous
à poignèe (K) avec votre main droite.
Ensuite saisir la goulotte avec vos deux mains pour procèder au
repliage.
Mise en position de travail
Le rèpliage de la goulotte doit etre fait en suivant les opèrations ci-
dessus en sens inverse.
F
-%8 /+
- 9 -
&2 ).(!,4?
Pivotement du bec à maÏs
Equipement en option
A = position travail
T = position transport
Consigne de sécurité!
Vous devez être sur un sol plat et ferme pour effec-
tuer la modification de la position travail en position
transport.
Transformation de la position travail en trans-
port
1. Pour des raisons de sécurité, débrayer la prise de force et
attendre l'arrêt du volant hacheur.
2. Détendre l'èntraînement à courroies (Levier en pos. E)
3. Défaire la vis de fixation (2a)
4. Assurez-vous que personne ne soit à proximité de la machi-
ne
5. Pivoter le bac vers l'arrière (Pos. T) et le bloquer avec la
goupille (V)
Transformation de la position transport en
travail
1. Retirer la goupille (V)
2. Assurez-vous que personne ne soit à proximité de la machi-
ne
3. Pivoter le bec vers l'avant (Pos. A)
4. Fixer dans cette position avec la vis (2a)
5. Tendre les courroies (levier en pos. D)
6. Contrôler la bonne positon des courroies (pas vrillées)
F
-%8 /+
- 10 -
&2 ).(!,4?
1 = Roue de jauge (en option)
2 = Rouleau ameneur
3 = Rouleau lisse
4 = Dispositif d'affûtage
5 = Capot du volant hacheur
6 = Déflecteur
7 = Goulotte
8 = Commande de goulotte
9 = Casquette
10 = Rouleau éclateurs (MH 434)
11 = Boîtier d'entraînement
12 = Entraînement principal
13 = Attelage
14 = Prise de force arrière
15 = Caisse à outils
16 = Béquille
17 = Pointes de bec
F
-%8 /+
- 11 -
&2 ).(!,4?
Utilisation conforme de votre machine
La „MEX GT (Type MH 428)“ est uniquement réservée pour un travail classique en agriculture.
Ensileuse avec bec à mais: pour la récolte de l'ensilage d'herbe.
Faucheuse: pour la faucheuse des prairies
Toute autre utilisation est non conforme.
Et dans ce cas, les dommages résultant d'une utilisation non conforme ce sont pas pris en charge par le constructeur, ils restent de la
responsabilité de l'utilisateur.
L'utilisation conforme de la remorque implique également l'oservation de toutes les opérations de maintenance et d'entretien prescrite
par le constructeur.
Recommandations pour la sécurité
1. Embrayer la prise de force
N'embrayer la prise de force que seulement si tous les dispositifs de protection (Protecteurs, bs, capots,...) sont tous en bon état et qu'ils
sont placés en position de protection.
2. N'embrayer la marche de la machine que si celle-ci est en position de travail et ne pas dépasser la vitesse de prise de force préscrite!
Un autocollant placé à coté du boîtier indique pour quelle vitesse de prise de force votre machine est prévue.
3. Vérifier le sens correct de la rotation de la prise de force!
4. Porter un casque anti-bruit.
Compte-tenu des différences de fabrication des cabines de tracteurs, le niveau sonore enregistré au niveau du conducteur (voir données
techniques) varie.
Si le niveau sonore atteint ou dépasse les 85 dB(A) l'entrepreneur (l'exploitant agricole) doit mettre un casque antibruit adéquat à dispo-
sition (UVV 1.1 § 2).
Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90 dB(A), le casque antibruit doit être porté (UVV 1.1 § 16).
F
-%8 /+
- 12 -
&2 ).(!,4?
Signification des symboles
Danger par pièces en rotation
Ne pas toucher de pièces en mouvement.
Attendre que tout soit à l'arrêt.
Ne pas ouvrir ni déposer les protecteurs lorsque le moteur tourne.
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est
en conformité avec les spécifications de la machine et avec d'autres
directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur
déclare que les machines répondent aux différentes exigences fon-
damentales de sécurité et de santé.
F
-%8 /+
- 13 -
&2 ).(!,4?
1. Donnees techniques
MEX-OK MEX-OK
Prozessor
(MH 433) (MH 434)
Longuer: 2600 mm 2600 mm
Largeur: 2600 mm 2600 mm
Hauteur totale: 3100 mm 3100 mm
Hauteur goulotte repliée: 1900 mm 1900 mm
Poids: 480 kg 550 kg
Attelage: Cat. I et II Cat. I et II
Nombre de couteau:
12 10
Vitesse du volant hacheur: 1500 T/mn
Alimentation: Boîtier des rouleaux ameneurs 0,4 l de huile de boite Shell Spirax 80 EP
Pignons ce commande garnis de graisse
Nombre de graisseurs: 3 7
Cardan avec roue libre: embout 1 3/8” des 2 cotés
Rendement: jusqu'à 35 t/h
Longueur de coupe: 5 mm 5 et 8 mm
Longueur de coupe (en option): 8 mm -
Puissance à partir de 26 KW (35 CH) 36 KW (50 CH)
Vitesse prise de force 540 T/mn
Entre-rang minimum: 500 mm
Sécurité: goupille de cisaillement
Equipements en option:
Fond éclateur pour MH 433 (utilisable à partir de 29 KW (40 CH),
roue de jauge (pression 4 bar),
pignons pour coupe plus longue,
releveur rotatif,
tôle déflectrice pour mais très haut,
cardan avec ambout 21 cannelures.
Poids et dimensions données sans engagement.
Niveau de bruit 89,6 dB (A)
F
-%8 /+
- 14 -
&2 ).(!,4?
Schwenkgeschwindigkeitsregelung bei hydraulischer Auswurfverstelleinrichtung
Gültig ab Baujahr 1990
In der Steckkupplung sind zwei Drosseln eingebaut, welche die Öldurchflußmenge
reduzieren.
Sollte die Schwenkgeschwindigkeit des Auswurfkrümmers zu langsam sein (geringe
Hydraulikleistung) so besteht die Möglichkeit, diese durch Vergrößern der mittleren
Bohrung (ø=0,5 mm) der Drossel D1 um ca. 0,2 - 0,3 mm zu erhöhen.
Besteht aus folgenden Teilen:
1 Steckkupplung mit Rückstromdrossel 448.206
1 Drossel 203.40.014.0
Zwischen Steckkupplung und Hydraulikschlauch wird die Drossel
(D2) eingebaut.
Equipement en option
F
-%8 /+
- 15 -
&2 ).(!,4?
Montage von Wunschausrüstungen
Stützrad:
Lagermaisschnecke:
Montage siehe Betriebsanleitung und Ersatzteilliste.
F
-%8 /+
- 16 -
&2 ).(!,4?
2. Transport et attelage de l'ensileuse
2.1. Les points d'ancrage de l'ensileuse sont: l'anneau (1) et le crochet de remorque (2).
2.2. Avant de mettre la machine en route et de l'accrocher au tracteur, il faut graisser la machine et huiler tous les points d'articulation de la
machine. De plus contrôler le serrage des vis de fixation des 10 ou des 12 couteaux, si besoin est resserrer fortement.
2.3. Lors de l'attelage au tracteur observer partculirement:
- Mettre le tracteur les plus près possible de la machine en observant une distance d'environ 80 mm entre tracteur et ensileuse (3).
- L'attelage est concu pour des attelages cat. I ou II.
Les axes inférieurs (4) sont maintenus par une goupille mécanindus et peuvent donc être retournés très facilement. De ce fait on obtiendra un
attelage idéale de la machine sur tous les types de tracteur.
F
-%8 /+
- 17 -
&2 ).(!,4?
Crochet d'attelage
- Seules les remorques de deux essieux au minimum peuvent
être attelées au crochet arrière.
Danger!
Vérifier la mise en place (P) de la sécurité qui assure
le positionnement de l'axe d'attelage.
Déplacement sur route publique
Veuillez observer les règles du code de la route de votre
pays.
Le déplacement sur route publique ne peut être réalisé que
seulement comme décrit au chapitre "Position de trans-
port".
Fixer les stabilisateurs latéraux de manière que la machine
ne puisse pas se déplacer latéralement.
Le déplacement avec une remorque attelée à la machine
est interdit sur route publique.
2.4. Après avoir accroché la machine sur le tracteur, régler la
chandelle gauche (10) du tracteur, de facon que la machine,
vue de l'arrière, soit horizontale. Régler la manette du relevage
du tracteur, afin d'obtenir une position basse où la machine se
trouve à 10 - 15 cm du sol (17). Bloquer les bras du relevage
en position centrale. Relever la béquille (8). La hauteur des
pointes de bec (9) est fonction des conditions de récolte.
2.5. Montage du cardan:
Attention!
N'utilisez que le cardan livré avec votre machine et
vérifiez que la longueur est correcte, sinon nous
n'accordons aucune garantie pour les dommages
qui pourraient éventuellement se produire.
2.5.1. Le cardan possède à la livraison une certaine longueur, s'il est
nécessaire de le raccourcir veuillez prendre soin que le faire
pareillement sur les 2 tubes. Garder le plus long recouvrement
possible. Faite faire ce travail par votre concessionnaire.
Important!
Vérifiez bien la longueur mini du cardan, afin d'éviter
des problèmes dans les paliers.
F
-%8 /+
- 18 -
&2 ).(!,4?
2.5.2. La roue libre du cardan doit être coté machine.
2.5.3. Empêcher la rotation du protecteur de cardan à l'aide des
chainettes.
2.6. Régler les butées de la manette de relevage, afin d'éviter des
dégâts sur le cardan.
7 = Position de transport
8 = Position de travail
Les points du bec doivent être à environ 10 cm du sol.
2.7. Cmmande de la goulotte:
2.7.1. Fixer le support (14) sur l'aile du tractuer à proximité du siège
du conducteur.
2.7.2. Poser la console des commandes (13) sur le support (14) et
le bloquer à l'aide de la vis (16).
2.7.3. Essai du fonctionnement: le levier (19) commande la casquette,
la manivelle (20) entraine la goulotte en rotation.
2.7.4. La commande de la rotation de la goulotte est limitée, lors du
travail en traction direct ou en travail parallèle, il est nécessaire
de modifier la position de la goulotte, cette opération simple
est effectuée sans outil :
- retirer les goupille (32) et les axes (33) de la flasque (27).
- orienter manuellement la goulotte et replacer les axes et les
goupilles.
Positionnement du téléflexible: voir schéma.
F
-%8 /+
- 19 -
&2 ).(!,4?
2.7.5. Pour le transport, il est possible de replier la goulotte après avoir dévissé la vis (21).
2.8. Pour le transport sur route, il faut obligatoirement mettre le protecteur avant (22) et l'éclairage (23 - en option).
2.9. En travail, respectez les consignes de sécurité de la protection du travail.
2.10. Montage de l'eclateur de grain (en option)
Bei Erstmontage bei Exzenterscheiben (39), Brecherschaufeln
(45), Auflagefläche am Messerrad und Scheiben (36) Lack
entfernen, um Festsitz zu gewährleisten.
Attention!
N'éffectuer le montage et le réglage des pales éc-
lateuses (45) qu'après avoir monté le fond éclateur
(43).
2.10.1. Débloquer les vis (40). Retrier le vis inférieurs (41) et enlever
le fond lisse (42). Monter le fond éclateur (43) et le fixer avec
les vis.
F
-%8 /+
- 20 -
&2 ).(!,4?
2.10.2. Monter les pales éclateuses (pos. 45) en alternant une droite et
une gauche, mais sans bloquer les vis de fixation. Disposition
des pièces voir du verso.
2.10.3. Positionner les pales au maximum vers l'exterieur (46) et
tourner le volant hacheur à la main. De ce fait, les pales se
trouveront en contact avec le fond éclateur (47).
2.10.4. Repérez à l'aide d'une pointe à tracer (ou un clou) la position
de chaque pale (48).
2.10.5. Ensuite à l'aide des excentriques régler chaque pales, 6 - 9 mm
en retrait par rapport à la marque (49). (A coups de marteau
légers). Ceci correspond à une côte d'environ 2 - 3 mm entre
(47a) les pales éclateuses et le fond éclateur. (L'espace de
1 mm correspond à une portée de réglage de 3 mm (48).
2.10.6. Après ce réglage serrez chaque boulon de fixation (50) à un
couple de 10 kpm et les boulons (50a) à un couple de 15
kpm.
2.10.7. Avant de mettre en route faire tourner, plusieurs fois à la main,
le volant hacheur, la machine étant relevée.
Après les premières heures de travaul vérifier le
serrage des boulon de fixation (50).
Liste de pièces
pos. appellation
36 Ecrou 13/30x5
37 Rondelle M12 DIN980
39 Disque excentrique
45 Plaque gauche env. droite
50 Vis tête 6-pans M12x35 DIN933
50a Vis tête 6-pans M12x40 DIN933-9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Pottinger MEX OK Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue