Hallde RG-50S Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
HALLDE • User Instructions
2
RG-50S VEGETABLE PREPARATION ATTACHMENT
PARTS / ASSEMBLING
PESTLE
VEGETABLE PREPARATION
ATTACHMENT
CUTTING TOOL
EJECTOR PLATE
MACHINE BASE
ASSEMBLING THE FEEDER
DISMANTLING THE FEEDER
USING THE FEEDERS
ALWAYS
USE!
3
HALLDE • User Instructions
FITTING THE CUTTING TOOLS
WHEN USING SLICER, CRIMPING SLICER,
JULIENNE OR GRATER/SHREDDER
CC-32S
RG-50S CC-34
RG-50 RG-100 RG-200
RG-250
RG-250 diwash
Cutting tool Cutting tool Cutting tool Decoring device
Ejector plate Ejector plate Ejector plate Cutting tool
Knife house Knife house Knife house
Ejector plate
Knife house
WHEN USING DICING GRID
Slicer
from RG-100 Slicer Decoring device
Dicing grid
Dicing grid
Slicer
Ejector plate Ejector plate
Dicing grid
Knife house Knife house
Ejector plate
Knife house
HALLDE • User Instructions
4
USER INSTRUCTIONS
HALLDE
RG-50S
(GB)
CAUTION!
Be very careful, especially of your hands,
with sharp knife blades and moving parts.
Always carry the machine by the two
handles on the sides of the machine base.
Never put your hands into the feed com-
partment or in the feed tube of the vege-
table preparation attachment.
Always use the pestle during cutting with
the feed tube of the vegetable preparation
attachment.
Before cleaning the machine, always
switch it o by moving the speed control
into the “O” position and then removing
the power plug from the wall socket alter-
natively turn o the mains switch.
Always grip the handle of the vegetable
preparation attachment when the feed
compartment is being opened or closed.
Only a qualified service mechanic may
repair the machine and open the machine
housing.
Do not use the machine to cut frozen foods.
Remove all hard parts from foods before
cutting (e.g., apple stems, woody parts of
turnips, etc.) to avoid damaging the cutting
blades.
This appliance is not to be operated by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or persons
lacking experience of such appliances,
unless they are given adequate instruction
or supervision.
UNPACKING
Check that all the parts are included, that the
machine works and that nothing has been
damaged during shipping. Claims should be
made to the machine supplier within eight
days of delivery.
INSTALLATION
Connect the machine to a mains electricity
supply with specication in accordance with
the details on the data plate on the back of
the machine base.
Place the machine on a sturdy bench or table
650–900 mm high.
ALWAYS CHECK BEFORE USE
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
Remove the vegetable preparation attach-
ment, any cutting tools and the ejector plate
in accordance with the instructions under the
heading “Dismantling”, and then check that the
machine will not start when the speed control
is in the “I” position.
Fit the vegetable preparation attachment in
accordance with the instructions under the
heading “Assembling”. Set the speed setting
knob to the “I” position. Check that the machine
stops when the handle of the vegetable prepa-
ration attachment is raised and that the axle/
shaft stops rotating within 2 seconds. Then
check that the machine re-starts when the
handle is lowered.
Check that the rubber feet on the machine base
are rmly screwed into position.
With regard to cutting tools, see page 3.
In the event of any fault or malfunction, call in a
qualied service mechanic to remedy the fault
before using the machine.
TYPE OF PROCESSING
Slices, grates, shreds, cuts julienne and crim-
ping slicers in a variety of dimensions, depen-
ding on the cutting tool selected. Processes
vegetables, fruit, dry bread, cheese, nuts,
mushrooms etc.
USERS
Restaurants, shop kitchens, cafés, bakeries,
diet kitchens, retirement homes, schools, fast
food outlets, day care centers, salad bars etc.
CAPACITY
Up to 80 portions per day and 2 kg per minute.
USING THE VEGETABLE
PREPARATION ATTACHMENT
The large feed compartment is used mainly
for bulk feeding of all sorts of products and
for cutting larger products such as cabbage.
The large feed compartment is also used when
the product is to be cut in a specic direction,
such as tomatoes and lemons. Place/stack the
products as shown in the picture.
The in-built feed tube is used (picture) for
cutting long products such as cucumbers,
see picture.
ASSEMBLING
Place the ejector plate on the shaft, turn the
ejector plate and press it down into its coupling.
Place the chosen cutting tool on the shaft
and rotate the cutting tool so that it drops into
its coupling.
Place the vegetable preparation attachment
on the machine base so that the text “Close
Open” is at 5 o’clock in relation to the outlet
of the machine base and turn the vegetable
preparation attachment clockwise as far as it
will go and it is rmly in position.
DISMANTLING
Turn the vegetable preparation attachment
anti-clockwise as far as it will go, then lift it o.
Turn the cutting tool clockwise and lift it o.
Lift o the ejector plate.
USING THE SPEED CONTROL
With the speed control in the ”O” position the
machine is switched o. In the ”I” position the
machine operates continuously.
CLEANING
Read all of the instructions before you begin
to clean the machine.
BEFORE CLEANING: Always switch o the
machine and remove the power supply plug
from the socket. Alternatively, if the machine
does not have a plug, open the isolating switch.
Remove all the removable parts that are to
be cleaned.
CLEANING IN A DISHWASHER: All removable
parts are machine washable.
CLEANING BY HAND: Always use hand
dishwashing liquid.
CLEANING MATERIALS: Use a dish brush to
clean the food zones. The knife shaft in the
centre of the machine can be cleaned with a
small bottlebrush. Use a damp cloth to wipe
down the other surfaces on the machine.
DISINFECTING: Use isopropyl alcohol
(65–70%). Isopropyl alcohol is highly inam-
mable so use caution when applying it.
WARNING:
Do not pour or spray water onto the sides of
the machine.
Do not use boiling or hot water.
Do not use sodium hypoclorite (chlorine)
or any agent containing this substance.
Do not use sharp objects or any objects not
intended for the purpose of cleaning.
Do not use abrasive detergents or cleaning
products.
AVOID: Do not use cleaning sponges with
scouring pads (e.g. Scotch-Brite™) unless
absolutely necessary. This roughens the
surface and makes it less water repellent.
ADVICE ON CARE:
Clean the machine immediately after use.
Dry the machine immediately after cleaning
to avoid oxidation and discoloration of the
surface.
5
HALLDE • User Instructions
INFORMATION: If the machine is left damp for
longer periods stains will appear. These stains
are harmless but the original surface will lose
its lustre. Vegetables and fruit contain acids.
Depending on which products are processed
this will have an effect on the metal after
varying periods of time. It is therefore important
to clean the machine immediately after proces-
sing salty and acidic products.
TROUBLE SHOOTING
To eliminate the risk of damage to the motor,
the RG-50S is tted with thermal motor protec-
tion that automatically switches o the machine
if the temperature of the motor should become
too high. The thermal motor protection has
automatic reset, which means that the machine
can be started again when the motor has
cooled down, which usually takes between 10
and 30 minutes.
FAULT: The machine will not start or stops while
running and cannot be re-started.
REMEDY: Check that the power plug is
properly inserted in the wall socket or, alter-
natively, turn on the mains switch. Check that
the fuses in the wall box for the premises have
not blown and have the correct ampere rating.
Check that the vegetable preparation attach-
ment is correctly tted and that the its handle
has been lowered. Wait for up to 30 minutes
and then try to start the machine again. Call in
a qualied service mechanic for action.
FAULT: Low capacity or poor processing result.
REMEDY: Select the right cutting tool. Always
use the ejector plate. Check that the knives and
cutting tools are whole and sharp. Press the
food down loosely with less force.
FAULT: The cutting tool cannot be removed.
REMEDY: Always use the ejector plate.
Use a thick leather glove or other glove that
the blades of the cutting tool cannot cut
through and remove the cutting tool by turning
it clockwise.
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE RG-50S
CAPACITY AND VOLUME: Processes up to
2 kg. per minute depending on the type of
cutting tool and foods. Volume of the feeder:
0.9 litres. Diameter of the feed tube: 53 mm.
MACHINE BASE: Motor: 1.0 kW. 120 V,
single phase, 50-60 Hz. 220-240 V, single
phase, 50/60 Hz. Thermal motor protection.
Transmission: Maintenance-free toothed belt.
Safety system: Two safety switches. Degree
of protection: IP34. Power supply socket:
Earthed, single phase, 10 A. Fuse in fuse
box for the premises: 10 A, delayed. Sound
level: LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetic eld:
Less than 0.1 microtesla. Speed: One speed.
Approx. 500 rpm.
CUTTING TOOLS The diameter of the cutting
tools is 185 mm.
NET WEIGHTS: Machine base: 8.6 kg. Feed
head: 1 kg. Cutting tools: approx. 0.3 kg
average.
NORMS/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
see declaration of conformity.
HALLDE • User Instructions
6
BRUKSANVISNING
HALLDE
RG-50S
(SE)
VARNING!
Akta händerna för vassa knivar och rörliga
delar.
Bär alltid maskinen i de två handtagen på
maskinbasens sidor.
Stick aldrig ner händerna i grönsaksskärar-
tillsatsens stora matarfack eller matarrör.
Använd alltid stöten vid skärning med
grönsaksskärartillsatsens matarrör.
Stäng alltid av maskinen genom att ställa
manövervredet i läge ”0” och därefter dra
ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren före rengöring.
Håll alltid i grönsaksskärartillsatsens
handtag, när den skall öppnas och stängas.
Maskinen får endast repareras och maskin-
basen öppnas av en behörig fackman.
Maskinen får inte användas till frysta
råvaror. Alla hårda delar måste också
avlägsnas från råvarorna, (äpplestjälkar,
träiga kålrotsbitar och dylikt) så att de inte
skadar knivbladen.
Denna maskin skall inte användas av
barn eller personer med nedsatt motorik,
kognitiv förmåga eller handikapp som
utgör fara för användaren t.ex. nedsatt
syn eller hörsel, utan uppsikt eller tydliga
instruktioner.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer nns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten. Anmärkningar
skall anmälas till maskinleverantören inom
åtta dagar.
INSTALLATION
Koppla maskinen till ett el-uttag med el-data
som stämmer överens med uppgifterna på
id-skylten på maskinbasens baksida.
Placera maskinen på en stadig bänk eller ett
stadigt bord som är 650–900 mm högt.
KONTROLLERA ALLTID FÖRE
ANVÄNDNING
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har sprickor.
Avlägsna grönsaksskärartillsatsen, eventuella
skärverktyg samt utmatarskivan enligt instruk-
tionerna under rubriken ”Demontering”, och
kontrollera därefter att maskinen inte startar
när hastighetsreglaget ställs i läge ”I”.
Montera grönsaksskärartillsatsen enligt
instruktionerna under rubriken ”Montering”.
Ställ hastighetsreglaget i läge ”I”. Kontrollera
därefter att maskinen stannar när grönsaks-
skärartillsatsens handtag fälls upp och även
att axeln då slutar rotera inom två sekunder.
Kontrollera sedan att maskinen återstartar när
handtaget fälls ner.
Att maskinbasens gummifötter är väl fast-
skruvade.
Gällande skärverktyg, se sidan 3.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd
innan maskinen tas i bruk.
TYP AV BEREDNING
Skivar, strimlar, river, räar i olika dimensioner
beroende på val av skärverktyg. Bereder grön-
saker, frukt, torrt bröd, ost, nötter, svamp etc.
ANVÄNDARE
Restauranger, caféer, bagerier, butikskök,
dietkök, hälsohem, skolor, daghem, servi-
cehem, salladsbarer etc.
KAPACITET
Upp till 80 portioner per dag och 2 kg per minut.
SÅ HÄR ANVÄNDS GRÖNSAKS-
SKÄRARTILLSATSEN
Det stora matarfacket används främst för
skopvis matning av alla typer av produkter,
samt vid skärning av större varor som exem-
pelvis kål.
Det stora matarfacket används även när varan
önskas skuren på en bestämd ledd, t ex tomat
och citron. Placera/stapla varan enligt bild.
Det inbyggda matarröret används (bild) för att
skära skivor av långsträckta varor som exem-
pelvis gurka, se bild.
MONTERING
Placera utmatarskivan på axeln och rotera
samt pressa ner utmatarskivan i sin koppling.
Placera sedan det valda skärverktyget på axeln
och rotera skärverktyget så att det faller ner i
sin koppling.
Placera grönsaksskärartillsatsen på maskin-
basen så att texten ”Close Open” hamnar
klockan 5 sett från maskinens utlopp och
pressa därefter grönsaksskärartillsatsen
medurs tills det tar stopp och den sitter fast.
DEMONTERING
Vrid grönsaksskärartillsatsen moturs tills det
tar stopp och lyft därefter bort den.
Vrid skärverktyget medurs och lyft bort det.
Lyft bort utmatarskivan.
SÅ HÄR ANVÄNDS
MANÖVERVREDET
Med manövervredet i läge ”0” är maskinen
avstängd. I läge ”I” går maskinen kontinuerligt.
RENGÖRING
Läs hela instruktionen innan du börjar rengöra
maskinen.
INNAN RENGÖRING: Stäng alltid av maskinen
och drag ut kontakten. Alternativt slå ifrån
arbetsbrytaren om maskinen inte är försedd
med stickkontakt. Ta loss alla lösa delar som
skall rengöras.
MASKINDISKNING: Samtliga löstagbara delar
kan diskas i diskmaskin.
HANDDISKNING: Använd alltid handdisk-
medel.
RENGÖRINGSVERKTYG: Använd en disk-
borste för att rengöra matzonerna. Knivaxeln
i mitten av maskinen kan med fördel rengöras
med en liten askborste. Använd en fuktig trasa
för att torka maskinens övriga ytor.
DESINFEKTION: Använd isopropanol
(65-70%). Isopropanol är extremt lättantänd-
ligt, använd därför med varsamhet.
VARNING:
Häll eller spreja inte vatten på maskinens
sidor.
Använd inte kokande eller hett vatten.
Använd inte natriumhypoklorit (Klorin) eller
medel som innehåller detta ämne.
Använd inte skarpa föremål eller föremål inte
avsett för rengöring.
Använd inte rengöringsmedel med slipande
eekt.
UNDVIK: Använd inte rengöringssvampar med
skurnylon (t.ex. Scotch Brite™) om det inte är
absolut nödvändigt. Detta ruggar upp ytan och
gör den mindre vattenavstötande.
SKÖTSELRÅD:
• Rengör maskinen omgående efter använd-
ning.
• Torka maskinen omgående efter rengöring
för att undvika oxidation och missfärgningar
på ytan.
INFORMATION: Om maskinen lämnas fuktig
under längre perioder kan fläckar uppstå.
Dessa äckar är ofarliga men den ursprungliga
ytan kommer att förlora sin lyster. Grönsaker
och frukt innehåller syror. Beroende på vilka
produkter som bereds kommer dessa att
påverka metallen olika snabbt. Därför är det
viktigt att rengöra maskinen direkt efter bered-
ning av salta och sura produkter.
FELSÖKNING
För att eliminera risken för skador på motorn,
har RG-50S en brytarfunktion som automatiskt
stänger av maskinen om motorns temperatur
skulle bli för hög. Brytarfunktionen har automa-
tisk återställning vilket gör att maskinen går att
7
HALLDE • User Instructions
starta igen när motorn har svalnat vilket normalt
tar mellan 10 och 30 minuter.
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under
körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten
sitter i vägguttaget alternativt ställ arbets-
brytaren i läge ”I”. Kontrollera att säkringarna
i lokalens säkringsskåp är hela och har
rätt ampere-tal. Kontrollera att grönsaks-
skärartillsatsen, är korrekt monterad och att
grönsaksskärartillsatsens handtag är nerfällt.
Vänta i upp till 30 minuter och försök att starta
maskinen på nytt. Tillkalla fackman för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt berednings-
resultat.
ÅTGÄRD: Välj rätt skärverktyg. Använd alltid
utmatarskivan. Kontrollera att knivar och
rivplåtar är hela och har god skärpa. Pressa
ner varan lösare.
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort.
ÅTGÄRD: Använd alltid utmatarskivan. Använd
en tjock skinnhandske, etc. som inte skärverk-
tygets knivar kan skära igenom, och vrid loss
skärverktyget medurs.
TEKNISK DATA HÄLLDE RG-50S
KAPACITET OCH VOLYM: Bereder upp till 2 kg
per minut beroende på val av skärverktyg och
råvara. Matarens volym: 0,9 liter. Matarrörets
diameter: 53 mm.
MASKINBAS: Motor: 1,0 kW.120 V, 1-fas,
50-60 Hz. 220-240 V, 1-fas, 50/60 Hz. Termiskt
motorskydd. Transmission: kuggrem. Säker-
hetssystem: två säkerhetsbrytare. Skydds-
klass: IP34. Vägganslutning: jordad, 1-fas, 10
A. Säkring i lokalens säkringsskåp: 10 A, trög.
Ljudnivå LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetfält:
mindre än 15 mikrotesla. En hastighet. Ca
500 varv/min.
SKÄRVERKTYG: Skärverktygens diameter:
185 mm
NETTOVIKTER: Maskinbas: 7 kg. Matare: 1
kg. Skärverktyg: ca 0,3 kg i genomsnitt.
NORMER: NSF STANDARD 8, se försäkran
om överensstämmelse.
HALLDE • User Instructions
8
使用说明
HALLDE
RG-50S
型号备菜装置
(CN)
注意事项!
开始使用机器前,请阅读所有说明。
请小心使用机器,注意锋利的刀片和
运转部件,切勿伤及双手。
请务必通过机器底座两侧的手柄运输
此机器。
请勿将双手置于切割器容器或备菜装
置的传送区或传送管中。
备菜装置传送管进行切割时,请务必
使用研磨棒。
清洁机器前,请始终保持电源为关
闭状态,调节速度控制按钮至“O”
档,从壁式插座中拔出电源插头或关
闭主电源。
打开或关闭传送区时,请保持紧握备
菜装置的手柄。
如需维修机器或打开机器外壳,请联
系合格技工。
请勿使用备菜装置切割冷冻食品。切
割前,请清除食品上的坚硬物质(如
苹果茎、萝卜木部等),以避免损坏
切割刀片。
若无充分的指导或监督,请勿让儿童
或肢体、感官、意识能力较弱的人员
或缺乏此类设备操作经验的人员操作
该机器。
取出机器
请检查机器所有部件是否配送齐全,机器
是否可运转,并检查运输过程是否导致机
器受损。如有任何问题,请在8天内告知
机器供应商。
机器安装
请根据机器底座背面铭牌上的详细信息,
将机器连接至合规的主电源中。
请将机器置于坚固的工作台上或高
650–900毫米的桌台上。
使用机器前请例行检查
请从电源插座中拔出插头,或打开隔离开
关,并检查电缆是否具有良好的性能,其
外部是否受损。
请根据“拆卸”类目下的指导取出备菜装
置、所有切割工具和顶板。当速度控制
按钮位于“I”档时,请检查机器是否尚
未启动。
请根据“组装”类目下的指导安装备菜装
置,将速度设置按钮调至“I”档。举起
备菜装置手柄时,请检查机器是否停止运
转、传动轴是否在2秒内停止旋转,放下
手柄时,请检查机器是否重启。
请检查机器底座上的橡胶支脚是否已牢固
拧入到位。
切削工具的相关内容请参阅第3页。
如有任何故障,请在使用机器前致电合格
技工以修理故障。
加工类型
根据所选的切割工具,该机器可将物品按
各种尺寸切片、切丁、磨碎、切丝或切成
薄片。可用于加工蔬菜、水果、干面包、
奶酪、坚果和蘑菇等食品。
用途
可用于餐厅、商店厨房、咖啡馆、面包
房、餐饮厨房、养老院、学校、快餐店、
日托中心和沙拉吧等地。
机器容量
每日最多可加工80份产品,每分钟可加
工2千克。
使用备菜装置
该机器配有大型传送区,主要用于批量添
加各种产品或用以切割如卷心菜等体积较
大的食物。
该机器配有大型传送区,可按特定方向切
割如西红柿、柠檬等食物。请按如图所示
放置/堆叠产品。
该机器配有嵌入型传送管(如图所示),可
用于切割如黄瓜等长度较长的食物,请参
阅图片。
机器组装
请将顶板置于传动轴上,旋转顶板并将其
按压至联轴器中。
请将所选的切割工具置入传动轴上,并将
其旋转,使其落入联轴器中。
请将备菜装置置入机器底座中,使“关闭
开启”的指示指向机器底座电源插座的5
点钟方向,并以顺时针方向尽可能将其旋
转,使其牢固就位。
拆卸机器
请以逆时针方向尽可能旋转备菜装置,并
将其取出。
请以顺时针方向旋转切割工具,并将其
取出。
请取出顶板。
速度控制按钮的使用
速度控制按钮位于“O”档时,机器电源
为关闭状态,位于“I”档时,机器将持
续运转。
机器清洁
开始清洁机器前,请阅读所有说明。
清洁前:请保持机器电源始终为关闭状
态,并从插座中拔出电源插头。若机器无
插头,请打开隔离开关,并取出所有需要
清洗的可拆装部件。
使用洗碗机清洁机器:所有可拆装部件均
可进行机洗。
手洗:如需进行手洗,请务必使用手洗
洗涤剂。
清洁材料:请使用碟刷清洗食品区,使用
小杯刷清洗切割器中部的刀轴,使用湿抹
布上下擦拭机器表面。
机器消毒:请使用65-70%异丙醇进行消
毒。异丙醇为极易可燃物,请小心谨慎
使用。
警告:
请勿将水倒入或喷洒至机器两侧。
请勿使用沸水或热水。
请勿使用次氯酸钠(氯)或任何含有此物
质的助剂。
请勿使用锋利物或任何非用于清洁的物
品进行清洁。
请勿使用研磨剂或研磨清洁产品。
注意避免:若无特别需要,请勿使用带有
百洁布的清洁海绵(如Scotch-Brite™),此
类产品将导致机器表面受磨损,并减弱其
防水性。
护理建议:
使用机器后,请立即进行清洗。
清洁机器后,请立即将其干燥,以避免
表面氧化及褪色。
信息:若机器长时间受潮,将会出现污
渍。这些污渍为无害物,但机器原表面将
失去光泽。蔬菜及水果中含有酸物质。根
据加工产品的不同,一段时间后,机器
金属部件将受到影响。因此,在加工含
盐和含酸物质的产品后,有必要立即清
洁机器。
故障排除
为排除电机受损风险,RG-50S型号切割
器配备了电机热保护装置,若电机温度
过高,该装置将自动切断机器电源。电
机热保护装置已自动重设,若电机温度
下降,则可重启机器,该过程通常耗时
10-30分钟。
发生故障:机器无法启动或运作时发生故
障停止,且无法重启。
修理:请检查电源插头是否正确插入壁式
插座中,或打开主电源。请检查保险丝盒
中的保险丝(保证机器正常工作的前提)是
否完好且具有适当的额定电流,检查备菜
装置是否已正确安装,其手柄位置是否
9
HALLDE • User Instructions
已降低。请等待30分钟,并尝试重启机
器。若机器仍然无法运转,请致电合格技
工以修理故障。
发生故障:机器容量过低或产生不良加
工结果。
修理:请选择正确的切割工具,务必使用
顶板,并检查刀片和切割工具是否完好且
锋利。请轻轻按压食物,使其松散开来。
发生故障:无法取出切割工具。
修理:请务必使用顶板、皮质厚手套或其
他材质的手套,确保切割工具的刀片无法
刺穿手套,并以顺时针方向旋转切割工
具,将其取出。
HALLDE牌RG-50S
型号切割器技术规格
容量和体积:根据不同的切割工具和食
品,备菜装置每分钟最多可加工2千克食
品。备菜装置体积:0.9公升。传送管直
径:53毫米。
机器底座:电机:1.0千瓦特单相电机,
分为120伏,50-60赫兹和220-240伏,
50/60赫兹两种。电机设有热保护装置。
传动装置为免维护齿形带。安全系统:
设有两个安全开关。防护等级:IP34。
电源插座:10安培接地式单相电源。保
险丝盒(保证机器正常工作的前提)中的保
险丝:10安培延时型保险丝。声级:连
接装配区(EN31201): 76分贝。磁场:
小于0.1微特斯拉。速度:仅设有一种速
度,约500转。
切割工具:切割工具直径为185毫米。
净重:机器底座:7千克。传送口:1千
克。切割工具:平均约0.3千克。
规格/标准:符合NSF标准8,请参阅合格
声明。
HALLDE • User Instructions
10
PŘÍRUČKY
HALLDE
RG-50S
(CZ)
POZOR!
Při manipulaci s ostrými břity a pohyblivými
částmi zařízení buďte velmi opatrní
zvláště na ruce.
Při přenášení zařízení vždy držte za obě
madla po stranách základny zařízení.
Nikdy nestrkejte ruce do plnicí při¬hrádky
ani do plnicího válce nástavce pro přípravu
zeleniny.
Při krájení pomocí plnicího válce
nástavce pro přípravu zeleniny vždy
používejte přiložený váleček.
Před čištěním zařízení vždy vypněte
otočením ovladače rychlosti do polohy
„O“ a odpojte jej od elektrické zásuvky,
případně vypněte síťový vypínač.
Když je plnicí přihrádka otevřená či zavřená,
držte vždy rukojeť nástavce pro přípravu
zeleniny.
Opravovat nebo ot¬vírat tělo zařízení smí
pouze kvalikovaný servisní mechanik.
Nepoužívejte zařízení ke krájení zmražených
potravin. Před krájením odstraňte z potravin
všechny tvrdé části (např. stopky jablek,
dřevnaté součásti tuřínu atd.), aby nedošlo
k poškození krájecích břitů.
Tento spotřebič by neměl být provozován
dětmi nebo osobami s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osobami, kterým chybí zkušenosti s takovým
zařízením, pokud jim nejsou dány odpovídající
pokyny nebo nejsou pod dohledem.
VYBALENÍ
Ujistěte se, že byly doručeny všechny části, že
zařízení funguje a že během přepravy nedošlo
k žádnému poškození. Jakékoli požadavky je
třeba sdělit dodavateli zařízení do osmi dnů
od doručení.
INSTALACE
Připojte zařízení k elektrické síti, jejíž speci-
kace jsou v souladu s informacemi na datovém
štítku na zadní straně základny zařízení.
Umístěte zařízení na bytelnou lavici či stůl o
výšce 650–900 mm.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
PROVEĎTE KONTROLU
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo
otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro-
lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není
na povrchu porušen.
Odeberte nástavec pro přípravu zeleniny,
všechny krájecí nástroje a vytlačovací podnos
podle pokynů v části „Rozložení“ a poté
zkontrolujte, zda se zařízení nezapne, když je
ovladač rychlosti v poloze „I“.
Připravte nástavec pro přípravu zeleniny podle
pokynů v části „Sestavení“. Nastavte knoík
nastavení rychlosti do polohy „I“. Ujistěte se,
že se zařízení zastaví, když zvednete rukojeť
nástavce pro přípravu zeleniny, a že se hřídel
přestane otáčet do 2 sekund. Poté zkontrolujte,
zda se zařízení po sklopení rukojeti opět spustí.
Ujistěte se, že jsou gumové nožky základny
zařízení pevně uchyceny na místě.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na
stranách 3.
V případě jakéhokoli problému či poruchy se
obraťte na kvalikovaného servisního mecha-
nika s žádostí o opravu. Teprve poté začněte
zařízení znovu používat.
TYP ZPRACOVÁNÍ
Řeže, strouhá, trhá, krájí na nudličky a vlnky
různých velikostí, podle vybraného krájecího
nástroje. Zpracovává zeleninu, ovoce, suchý
chléb, sýr, ořechy, houby atd.
UŽIVATELÉ
Restaurace, kuchyně v obchodech, kavárny,
pekárny, dietní kuchyně, domovy pro seniory,
školy, rychlá občerstvení, centra pečovatelské
služby, salátové bary atd.
KAPACITA
Až 80 porcí za den a 2 kg za minutu.
POUŽITÍ NÁSTAVCE PRO
PŘÍPRAVU ZELENINY
Velká plnicí přihrádka se používá hlavně pro
hromadné plnění různých druhů produktů a na
krájení větších produktů, jako je hlávkové zelí.
Velká plnicí přihrádka se používá rovněž v
případě, že být produkt nakrájen v určitém
směru, například rajčata a citróny. Vkládejte/
skládejte produkty tak, jak je ukázáno na
obrázku.
Vestavěný plnicí válec (na obrázku) slouží ke
krájení dlouhých produktů, jako jsou například
okurky, viz obrázek.
SESTAVENÍ
Umístěte vytlačovací podnos na hřídel, otočte
vytlačovacím podnosem a zatlačte jej úplně
do jeho spojky.
Nasaďte na hřídel zvolený krájecí nástroj a
otáčejte jím, až klesne do své spojky.
Umístěte nástavec pro přípravu zeleniny na
základnu zařízení tak, aby text „Open Close“
zaujímal s vývodem základny zařízení úhel 150
stupňů, a otočte jím nadoraz po směru hodi-
nových ručiček, až zapadne pevně na místo.
ROZLOŽENÍ
Otočte nástavcem pro přípravu zeleniny
nadoraz proti směru hodinových ručiček, poté
jej zvedněte.
Otočte krájecím nástrojem po směru hodi-
nových ručiček a zvedněte jej.
Zvedněte vytlačovací podnos.
POUŽITÍ OVLADAČE
RYCHLOSTI
Je-li ovladač rychlosti v poloze „O“, je zařízení
vypnuto. Pokud je ovladače v poloze „I“,
zařízení nepřetržitě pracuje.
ČIŠŤĚNÍ
Před zahájením čištění zařízení si nejprve
přečtěte všechny pokyny.
PŘED ČIŠTĚNÍM: Vždy zařízení vypněte
a odpojte zástrčku z elektrické zásuvky.
Případně, pokud zařízení není vybaveno
zástrčkou, otevřete rozpojovací přepínač.
Odeberte všechny odnímatelné součásti, které
chcete vyčistit.
ČIŠTĚNÍ V MYČCE: Všechny odnímatelné
součásti lze umývat v myčce.
RUČNÍ ČIŠTĚNÍ: Vždy použijte tekutý
prostředek na mytí nádobí.
ČISTICÍ MATERIÁLY: Oblasti, které přicházejí
do styku s potravinami, čistěte kartáčem na
nádobí. Břitovou hřídel uprostřed lze čistit
malým kartáčem na čištění lahví. Zbylý povrch
zařízení otřete vlhkým hadrem.
DEZINFEKCE: Použijte izopropylalkohol
(65–70%). Izopropylalkohol je vysoce hořlavý,
proto prosím buďte při jeho použití velmi
opatrní.
VAROVÁNÍ:
Nenalévejte ani nestříkejte vodu na boky
zařízení.
Nepoužívejte vařící nebo horkou vodu.
Nepoužívejte chlornan sodný (chlór) ani
jakýkoli roztok, který tuto látku obsahuje.
Nepoužívejte ostré předměty ani žádné
předměty, které nejsou určeny k čištění.
Nepoužívejte brusné čisticí či mycí
prostředky.
ČEMU SE VYHNOUT: Pokud to není absolutně
nezbytné, nepoužívejte čisticí houby s hrubou
stranou (např. Scotch-Brite™). Došlo by ke
zhrubnutí povrchu zařízení a ten by začal být
méně vodoodpudivý.
TIPY K ÚDRŽBĚ:
Vyčistěte zařízení bezprostředně po použití.
Ihned po čištění zařízení vysušte, abyste
předešli oxidaci a zabarvení povrchu.
CZ KLAR NOV-2014 / AAL
11
HALLDE • User Instructions
CZ KLAR NOV-2014 / AAL
INFORMACE: Pokud zůstane zařízení mokré
delší dobu, objeví se na něm skvrny. Tyto
skvrny nejsou nijak škodlivé, ale povrch
ztratí svůj původní lesk. Ovoce a zelenina
obsahují kyseliny. V závislosti na konkrétních
zpracovávaných produktech se po určité,
různě dlouhé době tato skutečnost projeví na
kovových částech zařízení. Je proto důležité
zařízení vyčistit ihned po zpracování slaných
či kyselých produktů.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
V rámci ochrany motoru před poškozením je
model RG-50S vybaven pojistkou chránící
motor před přehřátím, která zařízení auto-
maticky vypne ve chvíli, kdy teplota motoru
vystoupá na příliš vysokou úroveň. Pojistka
proti přehřátí motoru se automaticky vynuluje,
což znamená, že zařízení lze znovu spustit,
jakmile motor zchladne, což většinou trvá 10
až 30 minut.
PROBLÉM: Zařízení nelze spustit nebo se
zastavuje a nelze jej vypnout a znovu zapnout.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, že je zástrčka napájení
správně připojena do elektrické zásuvky,
případně zkuste zapnout síťový vypínač.
Zkontrolujte, zda nevyhořely pojistky v pojist-
kové skříni a zda mají správné ampérové
specikace. Ujistěte se, že je nástavec pro
přípravu zeleniny správně nasazen a že byla
jeho rukojeť sklopena. Vyčkejte 30 minut a
poté zkuste zařízení spustit znovu. Obraťte
se na kvalikovaného servisního mechanika
se žádostí o pomoc.
PROBLÉM: Nízká kapacita nebo slabý
výsledek zpracování.
ŘEŠENÍ: Vyberte správný krájecí nástroj. Vždy
používejte vytlačovací podnos. Zkontrolujte,
zda jsou břity a krájecí nástroje neporušené a
ostré. Tlačte potraviny do zařízení menší silou.
PROBLÉM: Krájecí nástroj nelze odejmout.
ŘEŠENÍ: Vždy používejte vytlačovací podnos.
Nasaďte si silné kožené rukavice nebo jiné
rukavice, kterými krájecí nástroj nepronikne,
a sejměte krájecí nástroj tak, že jím otočíte po
směru hodinových ručiček.
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE RG-50S
KAPACITA A OBJEM: Zpracuje 2 kg za
minutu, podle typu krájecího nástroje a druhu
potravin. Objem podavače: 0,9 litru. Průměr
plnicího válce: 53 mm.
ZÁKLADNA ZAŘÍZENÍ: Motor: 1,0 kW.
120 V, jednofázový, 50–60 Hz. 220–240 V,
jednofázový, 50/60 Hz. Pojistka proti přehřátí
motoru. Převod: Bezúdržbový ozubený řemen.
Bezpečnostní systém: Dva bezpečnostní
přepínače. Stupeň ochrany: IP34. Napájecí
konektor: Uzemněný, jednofázový, 10 A.
Pojistka v pojistkové skříni v pracovních
prostorách: 10 A, zpožděná. Úroveň zvuku:
LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetické pole:
Méně než 0,1 μT. Rychlost: Jedna rychlost.
Přibl. 500 ot./min.
KRÁJECÍ NÁSTROJE Průměr krájecích
nástrojů je 185 mm.
ČISTÁ HMOTNOST: Základna zařízení: 7 kg.
Plnicí hlava: 1 kg. Krájecí nástroje: průměrně
přibl. 0,3 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.
HALLDE • User Instructions
12
BEDIENUNGSANLEITUNG
HALLDE
RG-50S
(DE)
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass Sie sich insbe-
sondere Ihre Hände nicht an den scharfen
Messern oder an beweglichen Teilen
verletzen.
Die Maschine stets an den beiden Hand-
grien tragen, die seitlich am Maschinenun-
terteil angebracht sind.
Niemals die Hände in das große Einfüllfach
oder in das Einfüllrohr der Gemüseschnei-
devorrichtung stecken.
Stets den Stößel während des Schneidens
zusammen mit dem Einfüllrohr für die
Gemüsezubereitung verwenden.
Vor der Reinigung der Maschine stets den
Drehzahlregler in die Position O bringen
und anschließend den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen oder den Trennschalter in
die Aus-Stellung bringen, um die Maschine
abzuschalten.
Zum Önen oder Schließen des Einfüllfachs
stets den Handgri der Gemüseschneide-
vorrichtung verwenden.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf die
Maschine reparieren und das Maschinenge-
häuse önen.
Die Maschine ist nicht zum Schneiden
von Gefriergut geeignet. Alle harten Obst-
oder Gemüseteile wie Apfelstiele, holzige
Rübenteile u. ä. müssen vor der Benutzung
entfernt werden, damit sie die Schnittkante
nicht beschädigen.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Personen benutzt werden, deren körper-
liche, sensorische oder geistige Fähig-
keiten eingeschränkt sind. Personen,
die keine Erfahrung mit solchen Geräten
haben, dürfen sie nur nach hinreichender
Einweisung oder unter Aufsicht benutzen.
AUSPACKEN
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind,
ob die Maschine funktioniert und ob kein Trans-
portschaden vorliegt. Reklamationen sind dem
Maschinenlieferanten innerhalb von acht Tagen
nach der Lieferung zu melden.
INSTALLATION
Schließen Sie die Maschine an eine Span-
nungsquelle an, die den Angaben auf dem
Typenschild auf der Rückseite des Maschi-
nenunterteils entspricht.
Stellen Sie die Maschine auf eine stabile Arbeit-
säche oder einen stabilen Tisch von 650 bis
900 mm Höhe.
SICHERHEITSKONTROLLE VOR
DER ARBEIT
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Entfernen Sie die Gemüseschneidevorrich-
tung, etwaige Schneidewerkzeuge und die
Auswurfscheibe gemäß den Anweisungen im
Abschnitt „Demontage“ und überzeugen Sie
sich anschließend davon, dass die Maschine
nicht anläuft, wenn der Drehzahlregler in die
Position I gebracht wird.
Bestücken Sie die Maschine mit der
Gemüseschneidevorrichtung in Übereins-
timmung mit den Anweisungen unter der
Überschrift „Zusammenbau“. Setzen Sie den
Drehzahlregler auf die Position I. Überprüfen,
dass die Maschine anhält, wenn der Handgri
der Gemüseschneidevorrichtung hochgestellt
wird, und dass die Achse/Welle innerhalb von 2
Sekunden aufhört zu drehen. Dann überprüfen,
ob die Maschine erneut anspringt, wenn der
Gri gesenkt wird.
Überprüfen Sie, ob die Gummifüße der
Maschine ordentlich in ihrer Position xiert
sind.
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die
Seiten 3.
Im Falle eines Fehlers oder einer Fehlfunk-
tion ist ein Fachmann zur Fehlerbehebung
hinzuzuziehen, bevor die Maschine in Betrieb
genommen wird.
VERARBEITUNGSART
Schneidet in Scheiben, reibt, zerkleinert,
schneidet in Streifen und im Kräuselschnitt
in verschiedenen Dimensionen und abhängig
vom gewählten Schneidewerkzeug. Verarbeitet
Gemüse, Obst, trockenes Brot, Käse, Nüsse,
Pilze usw.
NUTZER
Restaurants, Ladenküchen, Cafés, Bäck-
ereien, Diätküchen, Seniorenwohnheime,
Schulen, Fast-Food-Einrichtungen, Kinderta-
gesstätten, Salatbars usw.
KAPAZITÄT
Bis zu 80 Portionen täglich und 2 kg per Minute.
WENN SIE DIE
GEMÜSESCHNEIDE-
VORRICHTUNG VERWENDEN
Das große Füllfach wird hauptsächlich zur
Schüttaufgabe von allen Arten von Lebensmit-
teln sowie zum Schneiden größerer Produkte
wie beispielsweise Kohl, verwendet.
Des Weiteren wird das große Füllfach
verwendet, wenn das Material, beispielsweise
Tomaten und Zitronen, in einer bestimmten
Richtung geschnitten werden soll. Dazu sind
die Produkte wie auf der Abbildung dargestellt
anzuordnen bzw. zu stapeln.
Das eingebaute Einfüllrohr (Abbildung)
wird zum Schneiden langer Produkte wie
beispielsweise Gurken verwendet, siehe die
Abbildung.
ZUSAMMENBAU
Platzieren Sie die Auswurfscheibe auf der
Welle, drehen Sie die Auswurfscheibe und
drücken Sie diese in ihre Kupplung, bis sie
einrastet.
Dann platzieren Sie das gewünschte Schnei-
dewerkzeug auf der Welle und drehen es, bis
es vollständig in seine Kupplung fällt.
Setzen Sie die Gemüseschneidevorrichtung
so auf das Maschinenunterteil, dass der
Text „Schließen Önen“ sich in Bezug auf
den Auslass des Maschinenunterteils in
der 5-Uhr-Position bendet. Drehen Sie die
Gemüseschneidevorrichtung anschließend
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn und über-
zeugen Sie sich davon, dass sie fest sitzt.
DEMONTAGE
Drehen Sie die Gemüseschneidevorrichtung so
weit als möglich entgegen den Uhrzeigersinn
und dann heben Sie sie heraus.
Drehen Sie das Schneidewerkzeug im Uhrzei-
gersinn, und heben Sie es ab.
Heben Sie die Auswurfscheibe ab.
VERWENDUNG DES
DREHZAHLREGLERS
Wenn sich der Drehzahlregler in der Position
O bendet, ist die Maschine ausgeschaltet. In
der Position I läuft die Maschine kontinuierlich.
REINIGUNG
Lesen Sie die gesamte Anleitung vor Beginn
der Reinigung.
VOR DER REINIGUNG: Schalten Sie die
Maschine immer ab, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Sollte die
Maschine keinen Netzstecker haben, stellen
Sie den Trennschalter auf AUS. Sämtliche
abnehmbaren Teile entfernen, die gereinigt
werden sollen.
REINIGUNG IN DER SPÜLMASCHINE:
Sämtliche abnehmbaren Teile können in der
Spülmaschine gewaschen werden.
HANDWÄSCHE: Stets Handgeschirrspülmittel
für die Handwäsche verwenden.
REINIGUNGSMATERIALIEN: Eine Geschirr-
bürste für die Reinigung des Lebensmittel-
bereichs verwenden. Die Messerwelle in der
Mitte der Maschine kann mit einer kleinen
DE KLAR NOV-2014 / AAL
13
HALLDE • User Instructions
DE KLAR NOV-2014 / AAL
Flaschenbürste gereinigt werden. Ein feuchtes
Tuch für das Abwischen der anderen Ober-
ächen der Maschine verwenden.
DESINFIZIERUNG: Isopropylalkohol
(65–70%) verwenden. Isopropylalkohol ist
leicht entflammbar, also Vorsicht bei der
Verwendung.
WARNUNG:
Kein Wasser auf die Seiten der Maschine
gießen oder sprühen.
Kein kochendes oder heißes Wasser
verwenden.
Kein Natriumhypochlorit (Chlor) oder irgen-
dein anderes Mittel verwenden, das diese
Substanz enthält.
Keine scharfen Gegenstände für die Reini-
gung verwenden oder andere Dinge, die
nicht für den Zweck der Reinigung vorge-
sehen sind.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder
Reinigungsprodukte verwenden.
VERMEIDEN: Keine Reinigungsschwämme
mit Scheuerflächen (z.B. Scotch-Brite™)
verwenden, wenn nicht absolut notwendig.
Diese rauen die Oberäche an und machen
sie weniger wasserabweisend.
PFLEGEHINWEISE:
Die Maschine unmittelbar nach Gebrauch
reinigen.
Die Maschine unmittelbar nach der Reini-
gung trocknen, um die Oxidierung oder die
Entfärbung der Oberäche zu vermeiden.
INFORMATION: Wird die Maschine für eine
längere Zeit in einem feuchten Zustand
belassen, erscheinen Flecken. Diese Flecken
sind harmlos, aber die Originaloberfläche
wird ihren Glanz verlieren. Obst und Gemüse
enthalten Säuren. Abhängig davon, welche
Produkte verarbeitet werden, wird dies zu
Auswirkungen auf das Metall nach einem
unterschiedlichen Zeitraum führen. Es ist
deshalb wichtig, die Maschine unmittelbar
nach der Verarbeitung von salzhaltigen oder
säurehaltigen Produkten zu reinigen.
FEHLERSUCHE
Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden
ist der RG-50S mit einem thermischen Motor-
schutz ausgestattet, welcher die Maschine
automatisch bei zu hoher Motortemperatur
abschaltet. Der thermische Motorschutz hat
eine Rücksetzautomatik, was bedeutet, dass
die Maschine erst dann wieder gestartet
werden kann, wenn sich der Motor abgekühlt
hat. Dieses nimmt normalerweise zwischen 10
und 30 Minuten in Anspruch.
FEHLER: Die Maschine läuft nicht an oder
schaltet sich während des Betriebes aus und
lässt sich nicht wieder einschalten.
MASSNAHMEN: Kontrollieren Sie, ob der
Netzstecker korrekt in die Steckdose einges-
teckt ist, oder stellen Sie den Hauptschalter
ein. Prüfen Sie die Sicherungen im Sicherungs-
kasten für den betreenden Raum auf einen
möglichen Defekt und die richtige Amperezahl
hin. Prüfen Sie, ob die Gemüseschneidevor-
richtung korrekt installiert wurde und dass
ihr Handgriff abgesenkt wurde. Bis zu 30
Minuten warten und dann erneut versuchen,
die Maschine zu starten. Bei Bedarf Fachmann
zur Fehlerbehebung hinzuziehen.
FEHLER: Geringe Kapazität oder mangel-
haftes Ergebnis.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie das richtige
Schneidewerkzeug. Verwenden Sie stets die
Auswurfplatte. Kontrollieren Sie, ob die Messer
und die Schneidewerkzeuge unbeschädigt und
scharf sind. Die Lebensmittel vorsichtig mit
weniger Kraft herunter drücken.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug kann nicht
entfernt werden.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie stets die
Auswurfplatte. Verwenden Sie einen dicken
Lederhandschuh oder einen anderen Hand-
schuh, den die Klingen des Schneidewerk-
zeugs nicht durchschneiden können, und
entfernen Sie das Schneidewerkzeug, indem
Sie es im Uhrzeigersinn drehen.
TECHNISCHE DATEN HÄLLDE
RG-50S
KAPAZITÄT UND VOLUMEN: Je nach Art des
Schneidewerkzeugs und der Produkte Verar-
beitung von bis zu 2 kg pro Minute. Volumen
des Einfüllkopfes: 0,9 Liter. Durchmesser des
Einfüllrohrs: 53 mm.
MASCHINENUNTERTEIL: Motor: 1,0 kW.
120 V, 1-Phasenstrom, 50/-60 Hz. 220-240 V,
1-Phasenstrom, 50/60 Hz. Thermischer Motor-
schutz. Übertragung: Zahnriemen. Sicherheits-
system: Zwei Sicherheitsschalter. Schutzart:
IP34. Netzanschluss: Geerdet, einphasig, 10 A.
Sicherung in Sicherungskasten für den betref-
fenden Raum: 10 A, träge. Geräuschpegel: LpA
(EN31201): 76 dBA. Magnetfeld: Kleiner als 0,1
Mikrotesla. Geschwindigkeit: Eine Geschwin-
digkeit. Etwa 500 U/min.
SCHNEIDEWERKZEUGE Durchmesser der
Schneidewerkzeuge: 185 mm.
NETTOGEWICHTE: Maschinenunterteil: 7 kg.
Einfüllkopf: 1 kg. Schneidewerkzeuge: durch-
schnittlich etwa 0,3 kg.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
siehe die Konformitätserklärung.
HALLDE • User Instructions
14
BRUGSANVISNING
HALLDE
RG-50S
(DK)
ADVARSEL!
Pas på, at hænderne ikke kommer i kontakt
med skarpe knive og bevægelige dele.
Bær altid maskinen i de to håndtag på
siden.
Stik aldrig hænderne ned i grøntsagsfor-
satsens store tragt eller påfyldningsrøret
på grøntsagsforsatsen.
Brug altid stopperen under skæring med
grøntsagsforsatsens påfyldningsrør.
Sluk altid for maskinen før rengøring, ved
at stille omskifteren i position „0“, og
træk derefter stikket ud af stikkontakten
eller sluk alternativt afbryderen inden
rengøring .
Hold altid fast i grøntsagsforsatsens
håndtag, når påfyldningsdelen skal åbnes
eller lukkes.
Kun en autoriseret fagmand må reparere
maskinen og åbne maskinhuset.
Grøntsagsforsatsen må ikke anvendes til
frosne råvarer. Alle hårde dele skal også
fjernes fra råvarerne (æblestilke, seje
kålroedele o.l.), så de ikke beskadiger
skæret.
Apparatet må ikke betjenes af børn eller af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller af personer, der
mangler erfaring med sådanne anordninger
med mindre de får tilstrækkelig instruktion
eller tilsyn.
UDPAKNING
Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen
fungerer, og at intet er beskadiget under
transporten.
Evt. reklamation skal ske til maskinleveran-
døren senest 8 dage efter levering.
INSTALLATION
Tilslut maskinen til en forsyningsspænding
som svarer til den angivne på typeskiltet,
bagpå maskinen.
Placer maskinen på en stabil disk eller et bord,
med en højde på 650-900 mm.
KONTROLLER ALTID FØR BRUG
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet
ikke har nogen synlige skader.
Afmonter grøntsagsskærer, eventuelt skære-
værktøj samt tømmeskive, se ”Demontering”,
og kontroller derefter at maskinen ikke starter
når hastighedsregulatoren sættes på ”I”.
Monter maskinen som beskrevet under
”Montering”. Sæt hastighedsregulatoren på
”I”. Kontroller derefter at maskinen stopper
når grøntsagsskærerens håndtag hæves og at
akslen stopper indenfor 2 sekunder. Kontroller
derefter at maskinen genstarter når håndtaget
sænkes igen.
At maskinens gummifødder er fast tilspændte.
Skæreværktøj, se side 3.
Ved fejlfunktion skal der tilkaldes en autoriseret
fagmand, før maskinen tages i brug.
ANVENDELSE
Skiver, strimler, river, riller i forskellige dimen-
sioner, afhængigt af det valgte skæreværktøj.
Tilbereder grøntsager, frugt, tørt brød, ost,
nødder, svampe o.l.
BRUGERE
Restauranter, caféer, bagerier, butikskøkkener,
diætkøkkener, plejehjem, skoler, daginstitu-
tioner, salatbarer etc.
KAPACITET
Op til 80 portioner pr. dag og 2 kg. pr. minut.
ANVENDELSE
Den store påfyldningstragt anvendes først og
fremmest til bulkfødning af alle typer produkter,
samt ved skæring af større produkter, såsom
kål.
Den store påfyldningstragt anvendes også hvis
produktet ønskes skåret på en bestemt led,
som f.eks. tomat eller citron. Placer produktet
som vist på billedet.
Det indbyggede føderør bruges til at skive
lange produkter, som f.eks. agurker, se billede.
MONTERING
Placer tømmeskiven på akslen og drej/tryk den
ned i koblingen.
Placer derefter det valgte skæreværktøj på
akslen og drej det så det falder ned i koblingen.
Placer grøntsagsskæreren på maskinbasen så
teksten ”Close Open” er placeret kl. 5 set fra
afgangen og tryk den derefter med uret til stop.
DEMONTERING
Drej grøntsagsskæreren mod uret til stop og
løft den bort.
Drej skæreværktøjet med uret og løft det bort.
Løft tømmeskiven ud.
HASTIGHEDSREGULERING
Med regulatoren i stilling ”0” er maskinen
afbrudt. I stilling ”I” kører maskinen kontinu-
erligt.
RENGØRING
Læs hele instruktionen før du begynder at
rengøre maskinen.
INDEN RENGØRING: Sluk maskinen og tag
stikket ud af kontakten eller sluk afbryderen.
Fjern alle løse dele som skal rengøres.
MASKINOPVASK: Samtlige aftagelige kan
vaskes i en opvaskemaskine.
HÅNDOPVASK: Brug altid håndopvaske-
middel.
RENGØRINGSVÆRKTØJ: Brug en opvas-
kebørste til rengøring af produktområderne.
Knivakslen i midten af maskinen kan med
fordel rengøres med en lille ad børste. Aftør
maskinens udvendige falder med en fugtig
klud.
DESINFEKTION: Brug Isopropanol (65-70%).
Isopropanol er let antændeligt, vær derfor
forsigtig.
ADVARSEL:
Hæld eller sprøjt aldrig vand på maskinens
sider.
Brug ikke kogende eller hedt vand.
• Brug aldrig klorholdige produkter til
rengøringen.
Brug aldrig skarpe genstande eller genst-
ande ikke egnet til rengøring.
Brug aldrig rengøringsmidler med slibende
eekt.
UNDGÅ: Brug ikke rengøringssvampe som
f.eks. Scotch Brite™, medmindre dette er
absolut nødvendigt. Disse gør overaden mere
ru og dermed mindre vandafvisende.
PLEJE:
Rengør maskinen omgående efter brug.
Tør maskinen omgående efter rengøring,
for at undgå oxidering og misfarvninger på
ydersiden.
Hvis maskinen efterlades fugtig i længere tid,
kan der opstå pletter. Disse pletter er harmløse,
men pynter ikke overaden. Grøntsager
og frugt indeholder syrer. Afhængigt af hvilke
produkter der er tale om, vil disse påvirke
metallet efter forskellige tidsintervaller. Det er
derfor vigtig at rengøre maskinen direkte efter
behandling af salte og sure produkter.
FEJLSØGNING
For at fjerne risikoen for skader på motoren,
er RG-50S udstyret med en termosikring, som
automatisk afbryder maskinen, hvis motoren
bliver for varm. Termosikringen har automatisk
reset, hvilket betyder at maskinen kan startes
igen efter 10 til 30 minutters afkøling.
FEJL: Maskinen starter ikke eller går i stå under
drift og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING: Kontroller at stikket er sat i
kontakten. Kontroller at sikringerne på forsy-
DK KLAR NOV-2014 / AAL
15
HALLDE • User Instructions
DK KLAR NOV-2014 / AAL
ningen er i orden. Kontroller at grøntsagsskæ-
reren er monteret korrekt og at håndtaget er
nedfældet. Kontroller at skål og låg er monteret
korrekt. Drej hastighedsregulatoren om på ”0”
og vent i nogle minutter, forsøg derefter at
genstarte maskinen. Hjælper dette ikke, tilkald
da en autoriseret fagmand.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat med
grøntsagsskæreren.
AFHJÆLPNING: Vælg korrekt skæreværktøj.
Brug altid tømmeskiven. Kontroller at knive og
rivejern er hele og skarpe. Tryk produktet ned
med et lettere tryk.
FEJL: Skæreværktøjet kan ikke fjernes ved
brug af grøntsagsskærer.
AFHJÆLPNING: Brug altid tømmeskiven. Brug
en tyk skindhandske o.l. som knivene ikke
kan skære igennem og drej skæreværktøjet
løs, med uret.
TEKNISK DATA HALLDE RG-50S
KAPACITET OG VOLUMEN: Tilbereder op til
2 kg pr. minut afhængigt af det valgte skære-
værktøj og råvarerne. Fødervolumen: 0,9 liter.
Føderørets diameter: 53 mm.
MASKINBASE: Motor: 1,0 kW.120 V, 1-faset,
50-60 Hz. 220-240 V, 1-faset, 50/60 Hz.
Termosikring. Transmission: tandrem. Sikker-
hedssystem: to sikkerhedsafbrydere. Kaps-
lingsklasse: IP34. Vægudtag: jordet, 1-faset,
10 A. Anlægssikring: 10 A, træg. Støjniveau
LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetfelt: mindre
end 15 mikrotesla. En hastighed. Ca 500 o/min.
SKÆREVÆRKTØJ: Skæreværktøjens
diameter: 185 mm
NETTOVÆGT: Maskinbase: 7 kg. Føder: 1 kg.
Skæreværktøj: ca 0,3 kg i gennemsnit.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformitets-
erklæring
HALLDE • User Instructions
16
INSTRUCCIONES DE USO
HALLDE
RG-50S
(ES)
¡ATENCIÓN!
Tenga mucho cuidado, especialmente con
las manos, al tocar las cuchillas aladas y
los elementos móviles.
Para trasladar el aparato, utilice siempre
las dos empuñaduras situadas en los
laterales de la base.
Nunca ponga las manos en el com parti-
mento de alimentación o en el tubo de
alimentación del accesorio de preparación
de verduras.
Utilice siempre la mano de mortero al cortar
con el tubo de alimentación del accesorio
de preparación de verduras.
Antes de limpiar el aparato, apáguelo
siempre moviendo el mando de velocidad
hasta la posición “O” y extraiga el enchufe
de la pared o, como alternativa, desconecte
el interruptor de trabajo.
Sujete siempre el asa del accesorio de
preparación de verduras al abrir o cerrar
el compartimento de alimentación.
Solo el personal técnico cualicado puede
re¬parar el aparato y abrir la carcasa.
No utilice el aparato para cortar alimentos
congelados. Retire todas las partes duras
de los alimentos antes de cortarlos (por
ejemplo, pedúnculos de manzana, partes
duras de los nabos, etc.) para evitar daños
en las cuchillas de corte.
Este aparato no debe ser utilizado por
niños ni personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, ni por
personas que no tengan experiencia con
dichos aparatos, a menos que cuenten
con las instrucciones o la supervisión
adecuadas.
DESEMBALAJE
Verique que no falta ninguna pieza, que el
aparato funciona, y que nada haya sufrido
daños durante el transporte. Las reclama-
ciones deberán realizarse dentro de los ocho
días siguientes a la entrega al proveedor del
aparato.
INSTALACIÓN
Enchufe el aparato a una toma de alimentación
eléctrica principal, que cumpla las especica-
ciones incluidas en la placa de características
de la parte posterior de la base.
Sitúe el aparato sobre una supercie o mesa
resistente que tenga una altura de 650-900
mm.
CONTROL DE SEGURIDAD
ANTES DE USO
Extraiga el enchufe de la toma de pared o,
como alternativa, desconecte el interruptor
de trabajo, y compruebe después que el cable
eléctrico esté en buen estado y no tenga
grietas.
Extraiga la unidad de preparación de verduras,
las herramientas de corte y la placa proyec-
table de acuerdo con las instrucciones del
capítulo ”Desmontaje”, y luego verique que
el aparato no se iniciará cuando el control de
velocidad esté en la posición ”II”.
Coloque el accesorio de preparación de
verduras de acuerdo con las instrucciones
del capítulo ”Montaje”. Ajuste el mando de
velocidad en posición ”I”. Compruebe que
el aparato se detiene cuando el mango del
accesorio de preparación de verduras se
eleva y que el eje deja de girar al cabo de 2
segundos. A continuación, compruebe que el
equipo vuelva a iniciarse cuando se baja de
nuevo el mango.
Compruebe que la base de goma del aparato
está rmemente atornillada en su posición.
En cuanto a las herramientas de corte,
consulte la página 3.
En caso de fallo o funcionamiento incorrecto,
llame a un mecánico cualicado para solu-
cionar el fallo antes de usar el aparato.
TIPOS DE PROCESADO
Corta en rodajas, ralla, corta en tiras, en juliana
y con corte rizado en distintos tamaños, en
función de la herramienta de corte selec-
cionada. Procesa verduras, frutas, pan seco,
queso, frutos secos, setas, etc.
USUARIOS
Restaurantes, tiendas de cocina, cafeterías,
pastelerías, cocinas dietéticas, residencias
geriátricas, escuelas, centros de comida
rápida, centros de día, bufés de ensaladas, etc.
CAPACIDAD
Hasta 80 porciones al día y 2 kg por minuto.
USO DEL ACCESORIO DE
PREPARACIÓN DE VERDURAS
El compartimiento de alimentación grande
se utiliza principalmente para la alimentación
a granel de todo tipo de productos y para el
corte de productos más grandes, como la col.
El compartimiento de alimentación grande se
usa también cuando es necesario cortar el
producto en una dirección especíca, como
por ejemplo tomates y limones. Coloque/apile
los productos, como se muestra en la imagen.
El tubo de alimentación incorporado (foto)
se utiliza para cortar productos largos, como
pepinos por ejemplo, ver foto.
MONTAJE
Coloque la placa proyectable en el eje, gire
la placa proyectable y presione hacia abajo
hasta su acople.
Coloque la herramienta de corte elegida en el
eje y gire la herramienta de modo que caiga
dentro de su acople.
Coloque el accesorio de preparación de
verduras en la base del aparato de modo que
el texto ”Close-Open” se encuentre ”a las 5” en
relación con la salida de la base del aparato y
gírelo en sentido horario hasta que haga tope
y esté rmemente sujeto en su posición.
DESMONTAJE
Gire el accesorio de preparación de verduras
en sentido anti-horario hasta el tope, y luego
retírelo.
Gire la herramienta de corte hacia la derecha
y retírela.
Retire la placa proyectable.
USO DEL CONTROL DE
VELOCIDAD
Con el mando de velocidad situado en posi-
ción ”O” el aparato estará desconectado. En
la posición “I”, el aparato funciona de forma
ininterrumpida.
LIMPIEZA
Lea todas las instrucciones antes de empezar
a limpiar el aparato.
ANTES DE LA LIMPIEZA: Desconecte siempre
el aparato y extraiga el enchufe de la pared.
También puede, si el aparato no dispone
de enchufe, desconectar el interruptor de
trabajo. Retire todas las piezas extraíbles
para limpiarlas.
LIMPIEZA EN LAVAVAJILLAS Todas las piezas
extraíbles son aptas para lavavajillas.
LIMPIEZA A MANO: Use siempre detergente
líquido de lavado a mano.
MATERIAL DE LIMPIEZA: Use un cepillo para
vajilla para limpiar las zonas de alimentos. El
eje de la cuchilla en el centro del aparato puede
limpiarse con una pequeña escobilla cilíndrica.
Use un trapo húmedo para limpiar las demás
supercies del aparato.
DESINFECCIÓN: Use alcohol isopropílico
(65-70%). El alcohol isopropílico es altamente
inamable, de modo que úselo con precaución
al aplicarlo.
ATENCIÓN:
No vierta o pulverice agua sobre los laterales
del aparato.
No utilice agua caliente o hirviendo.
No use hipoclorito de sodio (cloro) u otro
agente que contenga esta sustancia.
No utilice objetos alados ni ningún objeto
que no esté pensado para la limpieza.
ES KLAR NOV-2014 / AAL
17
HALLDE • User Instructions
ES KLAR NOV-2014 / AAL
No use detergentes o productos de limpieza
abrasivos.
A EVITAR: No use esponjas de limpieza con
estropajo (como Scotch-Brite™) salvo que sea
imprescindible. Esto raspará la supercie y la
hará menos repelente al agua.
CONSEJOS SOBRE EL CUIDADO:
Limpie el aparato inmediatamente después
de su uso.
Seque el aparato inmediatamente después
de limpiarlo para evitar que se oxide y deco-
lore la supercie.
INFORMACIÓN: Si el aparato permanece
húmedo por un periodo prolongado, apare-
cerán manchas. Estas manchas no son
problemáticas, pero la superficie original
perderá su brillo. Las verduras y frutas
contienen ácidos. Dependiendo de qué
productos se procesen, esto tendrá un efecto
en el metal tras periodos variables de tiempo.
Por eso es importante limpiar el aparato justo
después de usarlo para procesar productos
salados y ácidos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el
RG-50S está equipado con protección térmica
del motor que automáticamente apagará el
aparato si la temperatura del motor es dema-
siado alta. La protección térmica del motor
tiene reinicio automático, lo que signica que
el aparato podrá encenderse de nuevo cuando
el motor se haya enfriado. Esto puede llevar
entre 10 y 30 minutos.
FALLO: El aparato no se pone en marcha o
se para durante el funcionamiento y no puede
volver a ponerse en marcha.
SOLUCIÓN: Compruebe que el cable de
alimentación está correctamente enchufado a
la toma de corriente, o bien, conecte el inter-
ruptor principal. Controle que los fusibles del
cuadro eléctrico de las instalaciones no hayan
saltado y que sean del amperaje correcto.
Compruebe que el accesorio de preparación
de verduras esté instalado correctamente y
que el mango del accesorio se haya despla-
zado hacia abajo. Espere 30 minutos y
después, vuelva a intentar encender el aparato
de nuevo. Llame a un mecánico cualicado.
FALLO: Capacidad baja o resultado de proce-
sado deciente.
SOLUCIÓN: Seleccione la herramienta de
corte correcta. Utilice siempre la placa proy-
ectable. Compruebe que las cuchillas y herra-
mientas de corte están completas y aladas.
Presione los alimentos hacia abajo ligeramente
y con menos fuerza.
FALLO: La herramienta de corte no se puede
retirar.
SOLUCIÓN: Utilice siempre la placa proyec-
table. Utilice un guante de cuero grueso u otro
guante que las cuchillas de la herramienta de
corte no puedan cortar y retire la herramienta
de corte girándola en sentido horario.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DE HALLDE RG-50S
CAPACIDAD Y VOLUMEN: Procesa hasta 2
kg por minuto dependiendo del tipo de herra-
mienta de corte y de alimentos. Volumen del
alimentador: 0,9 litros. Diámetro del tubo de
alimentación: 53 mm.
BASE DEL APARATO: Motor: 1,0 kW. 120 V,
monofásico, 50-60 Hz. 220-240 V, monofá-
sico, 50/60 Hz. Protección térmica del motor.
Transmisión: Correa dentada libre de mante-
nimiento. Sistema de seguridad: Dos interrup-
tores de seguridad. Grado de protección: IP34.
Toma de corriente de alimentación. Con toma
de tierra, monofásico, 10 A, fusible en la caja
de fusibles de las instalaciones: 10 A, retar-
dado. Nivel de ruido: LpA (EN31201): 76 dBA.
Campo magnético: Menos de 0,1 microteslas.
Velocidad: Una velocidad. Aprox. 500 rpm.
HERRAMIENTAS DE CORTE El diámetro de
las herramientas de corte es de 185 mm.
PESOS NETOS: Base del aparato: 7 kg.
Cabezal de alimentación: 1 kg. Herramientas
de corte: aprox. 0,3 kg de media.
NORMAS/CRITERIOS: CRITERIO NSF 8,
consulte la declaración de conformidad.
HALLDE • User Instructions
18
YTTÖOHJE
HALLDE
RG-50S
(FI)
HUOMIO!
Ole hyvin varovainen käsitellessäsi teräviä
ja liikkuvia osia.
Kanna konetta aina laitteen sivuilla olevista
kahdesta kahvasta.
Älä koskaan laita käsiäsi syöttöosastoon
tai vihannesleikkurin syöttöputkeen.
Käytä aina survinta käyttäessäsi vihan-
nesleikkurin syöttöputkea.
Ennen kuin puhdistat laitteen, sammuta
se aina kääntämällä nopeudensäädin
”O”-asentoon ja irrottamalla sitten pistoke
pistorasiasta tai vaihtoehtoisesti sammuta
pääkytkin.
Tartu aina vihannesvalmisteosan kahvasta,
kun syöttöosastoa avataan tai suljetaan.
Vain valtuutettu huoltomekaanikko saa
korjata laitteen ja avata laitteen rungon.
Älä käytä laitetta jäätyneiden elintarvik-
keiden leikkaamiseen. Poista kaikki kovat
osat ruoasta ennen pilkkomista (esim.
omenan kannat, nauriin puiset osat jne.)
välttyäksesi vahingoittamasta leikkuuteriä.
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta tai psyyk-
kisiltä ominaisuuksiltaan heikentyneet
henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole riittävää
kokemusta tällaisten laitteiden käytöstä,
eivät saa käyttää laitetta ilman asianmu-
kaista ohjeistusta ja valvontaa.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tarkista, että kaikki osat ovat olemassa, että
laite toimii ja ettei mitään ole vaurioitunut kulje-
tuksen aikana. Valitukset on esitettävä lait-
teen toimittajalle kahdeksan päivän kuluessa
toimituksesta.
ASENNUS
Liitä laite sähköverkkoon, jonka jännite vastaa
laitteen rungon takana olevaan tyyppikilpeen
merkittyä.
Aseta laite tukevalle penkille tai pöydälle, jonka
korkeus on 650–900 mm.
TARKISTA AINA ENNEN
YTTÖÄ
Irrota virtapistoke sähköverkosta tai avaa
erotuskytkin ja tarkista sitten, että sähköjohto
on hyvässä kunnossa eikä siinä ole murtumia.
Poista vihannesleikkuri, kaikki leikkuuterät ja
poistolevy kohdassa ”Purkaminen” annettujen
ohjeiden mukaisesti ja tarkista sitten, että laite
ei käynnisty, kun nopeudensäädin on asen-
nossa ”I”.
Asenna vihannesleikkuri otsikon ”Kokoaminen”
alla olevien ohjeiden mukaisesti. Aseta nopeu-
densäätönuppi asentoon ”I”. Tarkista, että
laite pysähtyy, kun vihannesleikkurin kahva
nostetaan, ja että akselin pyöriminen loppuu
2 sekunnin kuluessa. Tarkista sitten, että laite
käynnistyy uudelleen, kun kahva lasketaan.
Tarkista, että laitteen rungon kumijalat on
ruuvattu tiukasti paikoilleen.
Leikkuuterien osalta katso sivuja 3.
Jos laitteessa esiintyy vikoja tai toiminta-
häiriöitä, kutsu valtuutettu huoltomekaanikko
korjaamaan vika ennen laitteen käyttöönottoa.
YTTÖTAPA
Viipaloi, raastaa, pilkkoo, suikaloi ja silppuaa
erimittaisiksi paloiksi valitun leikkuuterän
mukaan. Käsittelee vihanneksia, hedelmiä,
kuivaa leipää, juustoa, pähkinöitä, sieniä jne.
YTTÄJÄT
Ravintolat, kauppojen keittiöt, kahvilat,
leipomot, dieettikeittiöt, vanhainkodit, koulut,
pikaruokapaikat, päiväkodit, salaattibaarit jne.
KAPASITEETTI
Jopa 80 annosta päivässä ja 2 kg minuutissa.
VIHANNESLEIKKURIN KÄYTTÖ
Suurta syöttöosastoa käytetään pääasiassa
kaikenlaisten tuotteiden massasyöttöön ja
suurempien tuotteiden, kuten kaalin, leik-
kaamiseen.
Suurta syöttöosastoa käytetään myös silloin,
kun tuote on leikattava johonkin tiettyyn suun-
taan, kuten tomaatit tai sitruunat. Aseta/pinoa
tuotteet kuvassa osoitetulla tavalla.
Sisäänrakennettua syöttöputkea käytetään
(kuva) pitkien tuotteiden, kuten kurkun, leik-
kaamiseen. Katso kuva.
KOKOAMINEN
Aseta poistolevy akselille, käännä poistolevyä
ja paina se alaspäin liitäntäänsä.
Aseta valittu leikkuuterä akselille ja pyöritä
leikkuuterää siten, että se putoaa liitäntäänsä.
Laita vihannesleikkuri laitteen runkoon siten,
että teksti ”Close Open” on kello 5:n kohdalla
suhteessa laitteen rungon istukkaan, ja käännä
vihannesleikkuria sitten myötäpäivään, niin
pitkälle kuin se menee ja kunnes se on tuke-
vasti paikallaan.
PURKAMINEN
Käännä vihannesleikkuria vastapäivään, niin
pitkälle kuin se menee, ja nosta se sitten pois.
Käännä leikkuuterää myötäpäivään ja nosta
se pois.
Nosta poistolevy pois.
NOPEUDENSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
Nopeudensäätimen ollessa ”O”-asennossa
laite on kytketty pois päältä. Asennossa ”I” laite
toimii jatkuvasti.
PUHDISTUS
Lue kaikki ohjeet, ennen kuin alat puhdistaa
laitetta.
ENNEN PUHDISTUSTA: Sammuta aina laite
ja irrota pistoke pistorasiasta. Vaihtoehtoisesti,
jos laitteessa ei ole pistoketta, avaa erotu-
skytkin. Poista kaikki irrotettavat osat, jotka
on puhdistettava.
PESU ASTIANPESUKONEESSA: Kaikki irro-
tettavat osat ovat konepestäviä.
PESU KÄSIN: Käytä aina käsitiskiainetta.
PUHDISTUSMATERIAALIT: Käytä tiskiharjaa
ruoan kanssa kosketuksissa olevien alueiden
puhdistamiseen. Laitteen keskiosassa oleva
teräakseli voidaan puhdistaa pienellä pullo-
harjalla. Käytä kosteaa liinaa laitteen muiden
pintojen puhdistamiseen.
DESINFIOINTI: Käytä isopropyylialkoholia
(65–70 %). Isopropyylialkoholi on erittäin
helposti syttyvää, joten ole varovainen käsitel-
lessäsi sitä.
VAROITUS:
Älä kaada tai suihkuta vettä laitteen päälle.
Älä käytä kiehuvaa tai kuumaa vettä.
Älä käytä natriumhypokloriittia (kloori) tai
mitään sitä sisältävää valmistetta.
Älä käytä teräviä esineitä tai mitään muita
esineitä, joita ei ole tarkoitettu puhdistami-
seen.
Älä käytä hankaavia pesu- tai puhdistusain-
eita.
VÄLTÄ: Älä käytä puhdistukseen hankaus-
sieniä (esim. Scotch-Brite™), ellei se ole aivan
välttämätöntä. Ne karhentavat pintaa ja tekevät
siitä vähemmän vettä hylkivän.
HUOLTO-OHJEET:
Puhdista laite välittömästi käytön jälkeen.
Kuivaa laite heti puhdistuksen jälkeen vält-
tääksesi pinnan hapettumista ja haalistu-
mista.
TIEDOKSI: Jos laite jätetään kosteaksi pidem-
mäksi ajaksi, siihen ilmestyy tahroja. Tahrat
ovat harmittomia, mutta alkuperäinen pinta
menettää kiiltonsa. Vihannekset ja hedelmät
sisältävät happoja. Ne vaikuttavat metalliin
vaihtelevan pituisen ajan kuluttua ja sen
mukaan, mitä tuotteita laitteella käsitellään.
Siksi on tärkeää puhdistaa laite välittömästi
suolaisten ja happamien tuotteiden käsittelyn
jälkeen.
FI KLAR NOV-2014 / AAL
19
HALLDE • User Instructions
FI KLAR NOV-2014 / AAL
VIANMÄÄRITYS
Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi
RG-50S on varustettu moottorin lämpösuojalla,
joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli
moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi.
Moottorin lämpösuojassa on automaattinen
nollaus, mikä tarkoittaa, että laite voidaan käyn-
nistää uudelleen, kun moottori on jäähtynyt.
Siihen kuluu yleensä 10–30 minuuttia.
VIKA: Laite ei käynnisty tai pysähtyy kesken
käytön, eikä sitä voida käynnistää uudelleen.
KORJAUS: Tarkista, että pistoke on kunnolla
kiinni pistorasiassa, tai vaihtoehtoisesti kytke
pääkytkin. Tarkista, että sulakerasiassa olevat
sulakkeet eivät ole lauenneet ja niissä on oikea
ampeeriarvo. Tarkista, että vihannesleikkuri on
asennettu oikein ja että sen kahva on laskettu.
Odota 30 minuuttia ja yritä sitten käynnistää
laite uudelleen. Kutsu paikalle valtuutettu
huoltomekaanikko.
VIKA: Alhainen kapasiteetti tai huonot tulokset.
KORJAUS: Valitse oikea leikkuuterä. Käytä
aina poistolevyä. Tarkista, että terät ja leikkurit
ovat ehjiä ja teräviä. Paina aineksia alaspäin
kevyesti, vähemmällä voimalla.
VIKA: Leikkuuterää ei voida poistaa.
KORJAUS: Käytä aina poistolevyä. Käytä
paksuja nahkahansikkaita tai muita käsineitä,
joita leikkuuterä ei voi leikata, ja poista leik-
kuuterä kääntämällä sitä myötäpäivään.
HALLDE RG-50S:N
TEKNISET TIEDOT
KAPASITEETTI JA TILAVUUS: Prosessoi jopa
2 kg minuutissa leikkuuterän ja ruoan tyypin
mukaan. Syöttölaitteen tilavuus: 0,9 litraa.
Syöttöputken halkaisija: 53 mm.
LAITTEEN RUNKO: Moottori: 1,0 kW. 120 V,
yksivaiheinen, 50–60 Hz. 220–240 V, yksi-
vaiheinen, 50/60 Hz. Moottorin lämpösuoja.
Voimansiirto: Huoltoa kaipaamaton
hammashihna. Turvajärjestelmä: Kaksi turva-
kytkintä. Suojausluokka: IP34. Virtalähteen
liitäntä: Maadoitettu, yksivaiheinen, 10 A.
Sulake sulaketaulussa: 10 A, viivästetty.
Äänitaso: LpA (EN31201): 76 dBA. Magneet-
tikenttä: Alle 0,1 mikroteslaa. Nopeus: Yksi
nopeus. Noin 500 rpm.
LEIKKUUTERÄT Leikkuuterän halkaisija on
185 mm.
NETTOPAINOT: Laitteen runko: 7 kg.
Syöttöpää: 1 kg. Leikkuuterät: noin 0,3 kg
keskimäärin.
NORMIT/STANDARDIT: NSF STANDARD 8,
katso vaatimustenmukaisuusvakuutus.
HALLDE • User Instructions
20
MODE DEMPLOI
HALLDE
RG-50S
(FR)
ATTENTION !
Attention de ne pas se couper sur les
couteaux et de ne pas se blesser sur les
pièces en mouvement.
Toujours porter l’appareil par les deux
poignées latérales.
Ne jamais mettre les mains dans la
chambre d’alimentation ou dans la goulotte
d’alimentation du coupe-légumes.
Utiliser impérativement le poussoir, lorsque
l’alimentation s’eectue par la goulotte du
coupe-légumes.
Avant de procéder au nettoyage, toujours
déconnecter l’appareil, en tournant le
sélecteur de vitesse en position « 0 » et
en débranchant ensuite la che de la prise
murale ou en coupant l’interrupteur de
service.
Utiliser impérativement la poignée du
coupe-légumes pour ouvrir ou fermer la
chambre d’alimentation.
Seul un technicien qualié peut réparer
l’appareil et ouvrir le corps de celui-ci.
Le RG 50S ne doit pas être utilisé pour
préparer des produits congelés. Il faut aussi
prendre soin d’enlever toutes les parties
dures des matières premières (queues de
pommes, morceaux de choux-navets trop
coriaces, etc.) an de ne pas endommager
les arêtes tranchantes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des personnes avec des capa-
cités physiques, sensorielles ou intellectu-
elles réduites ou des personnes sans expé-
rience de ces appareils, à moins qu’elles
ne reçoivent une formation adéquate ou ne
soient supervisées.
DÉBALLAGE
Vérier que toutes les pièces sont jointes,
que l’appareil fonctionne et que rien n’a été
endommagé lors du transport. Toute réclama-
tion doit parvenir au fournisseur de l’appareil
sous huitaine.
INSTALLATION
Brancher l’appareil à une prise de courant
correspondant aux caractéristiques indiquées
sur la che signalétique au dos du bloc moteur.
Placer l’appareil sur un plan de travail ou une
table solide de 65 à 90 cm de hauteur.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
AVANT UTILISATION
Débrancher la prise murale ou fermer
l’interrupteur de service, puis vérier que le
câble électrique est intact et ne présente pas
de ssures.
Retirer le coupe-légumes, tous les accessoires
tranchants et le plateau répartiteur selon
les instructions du chapitre « Démontage »,
puis vérier que la machine ne démarre pas
lorsque le sélecteur de vitesse est mis dans
la position “I”.
Mettre en place le coupe-légumes, en suivant
les instructions du chapitre « Montage ». Mettre
le sélecteur de vitesse en position « I ». Vérier
que l’appareil s’arrête, lorsque la poignée du
coupe-légumes est repoussée vers le haut
et s’assurer que l’axe cesse de tourner dans
les 2 secondes. Puis s’assurer que l’appareil
redémarre dès que l’on rabat la poignée.
Vérifier que les pieds en caoutchouc de
l’appareil sont bien vissés.
En ce qui concerne les accessoires tranchants,
cf. pages 3.
En cas de défaut ou de mauvais fonctionne-
ment, faire appel à un professionnel qualié
qui réparera l’appareil avant toute remise en
service.
TYPES DE PRÉPARATION
L’appareil sert à couper en tranches, en
lamelles, en julienne et en tranches gaufrées
de différentes dimensions et à râper, en
fonction de l’accessoire tranchant choisi. Il
prépare les légumes, les fruits, le pain sec, le
fromage, les noisettes, les champignons, etc.
UTILISATEURS
Restaurants, traiteurs, cafés, boulangeries-
pâtisseries, cuisines diététiques, maisons de
retraite, écoles, restauration rapide, centres
d’accueil, saladeries, etc.
CAPACITÉ
Jusqu’à 80 portions par jour et 2 kg par minute.
UTILISATION DU COUPE-
LÉGUMES
Utiliser la grande chambre d’alimentation pour
charger en continu toutes sortes de produits et
pour couper de gros produits comme le chou.
Utiliser également la grande chambre
d’alimentation pour couper dans un sens déter-
miné, par exemple des tomates et des citrons.
Placer/empiler les produits selon le schéma.
La goulotte d’alimentation intégrée sert pour
la découpe de produits longs comme le
concombre ; cf. schéma.
MONTAGE
Placer le plateau répartiteur sur l’axe et
appuyer en tournant pour l’encliqueter.
Ensuite placer l’accessoire tranchant choisi sur
l’axe et le tourner jusqu’à encliquetage.
Placer le coupe-légumes sur le bloc moteur
de telle sorte que l’inscription « Close Open »
soit dans la position « 5 heures » par rapport
à l’orice de sortie du bloc moteur et puis le
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à blocage.
DÉMONTAGE
Tourner le coupe-légumes dans le sens cont-
raire des aiguilles d’une montre jusqu’en butée
et l’enlever.
Tourner l’accessoire tranchant dans le sens
des aiguilles d’une montre et l’enlever.
Enlever le plateau répartiteur.
UTILISATION DU RÉGLAGE DE
LA VITESSE
Lorsque le sélecteur de vitesse est dans la
position « O », l’appareil est arrêté. Dans la
position « I », il fonctionne de manière continue.
NETTOYAGE
Avant de commencer à nettoyer l’appareil, lire
toutes les instructions.
AVANT DE NETTOYER : Toujours arrêter
d’abord l’appareil et débrancher la prise
murale. A défaut d’une che, couper le courant
à l’aide de l’interrupteur de service. Retirer
toutes les pièces amovibles qui doivent être
nettoyées.
NETTOYAGE DANS LE LAVE-VAISSELLE
: Toutes les pièces amovibles peuvent être
lavées dans le lave-vaisselle.
NETTOYAGE À LA MAIN : Utiliser toujours un
détergent pour vaisselle à la main.
MATÉRIAUX DE NETTOYAGE : Pour nettoyer
les zones exposées aux aliments, utiliser une
éponge à récurer la vaisselle. L’axe au milieu
de l’appareil peut être nettoyé à l’aide d’une
petite brosse à bouteilles. Pour essuyer les
autres surfaces de l’appareil, utiliser un chion
humide.
DÉSINFECTION : Utiliser l’alcool isopropylique
(de 65 à 70 %). L’alcool isopropylique est très
inammable ; lors de son application, il faut
donc être prudent.
ATTENTION !
Ne pas verser ou asperger d’eau sur les
côtés de l’appareil.
Ne pas utiliser d’eau bouillante ou chaude.
Ne pas utiliser l’hypochlorite de sodium ou
d’autres produits contenant cette substance.
Ne pas utiliser d’objets tranchants pour
nettoyer l’appareil ou d’autres objets qui ne
sont pas destinés au nettoyage.
FR KLAR NOV-2014 / AAL
21
HALLDE • User Instructions
FR KLAR NOV-2014 / AAL
Ne pas utiliser de détergents ou de produits
de nettoyage abrasifs.
À ÉVITER Ne pas utiliser d’éponges à récurer
avec une toison abrasive (par exemple Scotch-
Brite™), si cela n’est pas absolument néces-
saire. Cela rend la surface plus rude et moins
hydrofuge.
CONSEIL D’ENTRETIEN :
Nettoyer l’appareil immédiatement après
l’utilisation.
Essuyer l’appareil immédiatement après
le nettoyage an d’éviter l’oxydation et la
décoloration du surface.
INFORMATION : Si vous laissez cet appareil
humide pendant des périodes plus longues,
des taches apparaîtront. Ces taches sont inof-
fensives mais le surface originaire perdra son
lustre. Les légumes et les fruits contiennent
des acides. En fonction des aliments préparés,
cela exerce un effet sur le métal au bout
d’une période dont la durée varie. Il est donc
important de nettoyer l’appareil immédiatement
après la préparation d’aliments salés et acides.
DÉPANNAGE
Pour éliminer les risques de dommages
au niveau du moteur, le modèle RG-50S
intègre une fonction de sécurité qui l’arrête
automatiquement en cas d’échauement. Le
réenclenchement est ensuite automatique, ce
qui signie donc qu’il n’est pas possible de
redémarrer l’appareil avant que le moteur ait
refroidi, ce qui demande normalement entre
10 et 30 minutes.
DÉFAUT : L’appareil ne démarre pas ou
s’arrête en cours de fonctionnement et refuse
de redémarrer.
MESURES : S’assurer que la che est bran-
chée sur la prise murale ou, selon le cas, que
l’interrupteur général est sur « I ». Vérier que
les fusibles dans l’armoire à fusibles du local
sont intacts et ont l’ampérage qui convient.
Vérier que le coupe-légumes est correctement
monté et que la poignée du coupe-légumes est
rabattue. Attendre jusqu’à 30 minutes avant
d’essayer de remettre l’appareil en marche.
Le cas échéant, faire appel à un professionnel
compétent.
DÉFAUT : faible capacité ou mauvais résultats
MESURES : Choisir l’accessoire tranchant
approprié. Utiliser impérativement le plateau
répartiteur. S’assurer que les couteaux et les
accessoires tranchants sont intacts et bien
coupants. Exercer une pression plus légère
sur le produit à traiter.
DÉFAUT : Il n’est pas possible d’enlever
l’accessoire tranchant.
MESURES : Utiliser impérativement le plateau
répartiteur. Utiliser un gant épais, que les
arêtes tranchantes de l’accessoire tranchant ne
risquent pas de traverser, et libérer l’accessoire
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES HALLDE RG-50S
QUANTITÉS ET VOLUMES : jusqu’à 2 kg par
minute, selon l’accessoire tranchant choisi et
la nature du produit traité. Contenance de la
chambre d’alimentation : 0,9 litre. Diamètre de
la goulotte d’alimentation : 53 mm.
BLOC MOTEUR : Moteur : 1,0 kW. 120 kW,
monophasé, 50 à 60 Hz. 220 à 240 V, monop-
hasé, 50 à 60 Hz. Protection thermique du
moteur. Transmission par courroie crantée
ne nécessitant pas d’entretien. Système de
sécurité : deux disjoncteurs de sécurité. Classe
d’isolation : IP34. Branchement secteur : prise
murale avec terre, alimentation monophasée,
10 A. Fusible dans l’armoire à fusibles du local
: 10 A, à action diérée. Niveau sonore : LpA
(EN31201): 76 dBA. Champ magnétique :
inférieur à 0,1 microtesla. Vitesse : une vitesse.
Env. 500 tr/min.
ACCESSOIRES TRANCHANTS : Diamètre
des accessoires tranchants : 185 mm.
POIDS NETS : Bloc moteur : 7 kg. Dispositif
d’alimentation : 1 kg. Accessoires tranchants :
env. 0,3 kg en moyenne.
NORMES : NORME NSF 8, cf. déclaration de
la conformité.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hallde RG-50S Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso