Electrolux IK27511LI Manuale utente

Categoria
Frigo-congelatori
Tipo
Manuale utente
38
Operating Noises
Noises which are entirely normal
The chill cabinet is cooled by a compressor
(refrigeration aggregate). The compressor
pumps coolant through the cooling
system, producing operating noises. Even
when the compressor cuts out, noises cau-
sed by changes in temperature and pressu-
re are unavoidable.
This appliance is fitted with a quiet com-
pressor and a low-noise cooling circuit
designed in line with the latest technical
developments.
However, a certain level of noise, depen-
dent on the size of the appliance, is inevi-
table. Operating noise will be most audible
immediately after the compressor cuts in. It
becomes quieter as the operating period
continues.
Noises which are not normal
Unusual noise is normally the result of
improper installation. The appliance must
be installed or built-in so that it is level and
stable. Under no circumstances must
tubing come into contact with a wall,
other furniture or with another tubing.
Where the appliances are installed in
open-plan kitchens or in partition walls,
the level of operating noise will be heard
more acutely. However, this is due to the
surrounding architecture and not to a fault
with the appliance.
Description Cause Notes
Droning Cooling aggregate Normal operating noise of the cooling aggregate.
The level is dependent on the size of appliance.
Humming Fan Normal operating noise of the fan.
Gurgling Cooling circuit Normal operating noise as coolant flows through
Babbling the circuit.
Murmuring
Hissing Cooling circuit Normal operating noise as coolant is injected into
the condenser.
Rattle Shelves, contents Arrange the shelves and contents so that they are fixed
and not touching one another.
Cracking Housing Normal as materials expand and contract caused
by temperature variations (e.g. plastics, insulation).
3
Sommario
Istruzioni per l’uso
22 Introduzione
22 Norme di sicurezza e avvertenze
23 Elementi di comando e di controllo
24 Congelamento
24 Retroporta
25 Scongelamento
26 Vano frigorifero
26 Pulizia
26 Consigli
27 Sostituzione della lampadina
28 Guasti
28 Garanzia
29 Rumori di funzionamento
30 Installazione / dimensioni
Contents
Operating instructions
31 Introduction
31 Safety information and warnings
32 Operating and Control Panel
33 Freezing
33 Inner door
34 Defrosting
35 Refrigerator
35 Cleaning
35 Tips
36 Replacing LED
37 Malfunctions
37 Guarantee
38 Operating noises
39 Installation / dimensions
22
Stimata cliente,
stimato cliente
Lei è in possesso di un moderno frigorifero
con basso consumo di elettricità. Ci con-
gratuliamo con Lei per il suo acquisto!
L'apparecchio è conforme alle regole rico-
nosciute della tecnica nonché alla direttiva
CE 73 /23/CEE (direttiva di bassa tensione)
ed è omologato dall’ASE secondo la diretti-
va della CEM (compatibilità elettromagne-
tica) 89/336/CEE e EN 55014.1993.
Lo smaltimento di un vecchio apparecchio
Gli apparecchi fuori uso devono essere
immediatamente resi inutilizzabili (p.es.
tagliare il cavo di alimentazione). Abbia
cura che le tubazioni dell’impianto appa-
recchio non vengano danneggiate prima
che l’apparecchio venga portato via per
essere eliminato in maniera
ecologica. Per
l’eliminazione del suo vecchio
apparecchio
voglia rivolgersi all’ufficio competente del
suo comune. (Mollare le cerniere e togliere
le porte, in modo che i bambini che gioca-
no non si chiudano dentro mettendo la loro
vita in pericolo.)
Eliminazione dell’imballaggio
Tutti i materiali d’imballaggio utilizzati sono
rispettosi dell’ambiente e riciclabili.
Norme di sicurezza e avvertenze
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
leggete attentamente le istruzioni per l’uso
e conservatele anche per gli altri utilizzatori.
La protezione contro le scariche elettriche
deve essere assicurata dall’installatore.
Utilizzate questo apprecchio solo per uso
domestico e come descritto nelle istruzioni.
Non è previsto l’uso del presente appa-
recchio da parte di persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali e intellettuali
oppure con insufficienti conoscenze o
scarsa esperienza, a meno che queste per-
sone non vengano sorvegliate o istruite
da un responsabile per la loro sicurezza
per quanto riguarda l’utilizzo dell’appa-
recchio.
Prestare attenzione ai bambini per assicu-
rare che non possano giocare con l’appa-
recchio.
Se l’apparecchio che avete ricevuto fosse
difettoso, mettetevi immediatamente in
contatto con il vostro fornitore.
Non utilizzate cavi di prolunga.
Riparazioni e altri interventi possono
essere effettuati esclusivamente da un
tecnico manutentore.
Per la pulizia togliete la corrente: stacca-
te la spina e aprite l’interruttore automa-
tico o togliete il fusibile. Non staccate mai
la spina tirandola per il cavo né afferran-
dola con le mani bagnate. Afferrate
sempre saldamente la spina e tiratela in
fuori diritta dalla presa.
Conservate i liquidi ad alta gradazione
alcolica solo in bottiglie ben chiuse e
poste in piedi, inoltre non coservate nel
frigorifero sostanze esplosive. Pericolo
d’esplosione!
Questo frigorifero è privo di CFC e FC e
contiene una quantità limitata del refri-
gerante isobutano (R600a), che non
danneggia l’ambiente.
Nell’uso dell'apparecchio occorre presta-
re attenzione a non danneggiare il circui-
to refrigerante. Se dovesse però capitare
un inconveniente del genere, evitate
fiamme vive e fonti d’accensione di qual-
siasi genere. Il locale in cui si trova l’appa-
recchio deve essere ventilato per alcuni
minuti.
Non si deve assolutamente mettere in
funzione un apparecchio il cui circuito
refrigerante è danneggiato.
19
Changement de l’éclairage
Couper l'alimentation électrique: sortir
la fiche ou déconnecter le fusible.
Décliquer l’éclairage par DEL (figure +).
Desserrer le cavalier de l’éclairage (figure §).
Remettre le nouvel éclairage dans le sens
contraire.
Remarque: Utiliser uniquement des
DEL d’origine!
Pannes
Le parfait fonctionnement de l'appareil a
été vérifié avant sa livraison. En cas de pan-
ne, s’adresser au point de service le plus
proche en indiquant le numéro de modèle
et la défaillance constatée.
Des pannes peuvent également survenir à
la suite de déclenchements de coupe-
circuits électriques. On remédie facilement
au dommage en réactivant le coupe-circuit
concerné.
Défaut de fonction d’une sonde:
message d’erreur F1 à gauche de
l’affichage = sonde temperature frigo
défectueuse
message d’erreur F7 à droite de
l’affichage = sonde temperature
environnement défectueuse
Garantie
Nous vous accordons la garantie à l’utilisa-
teur dès la date de livraison de l’appareil.
Toute défaillance survenant pendant cette
période malgré une utilisation conforme
aux instructions du mode d’emploi et due
à un défaut de matériel ou de fabrication,
sera réparée gratuitement dans le cadre de
cette garantie par le service après-vente.
Ne sont pas couverts par la garantie:
DEL defectueux
bris de plaques en verre et de pièces en
plastique
pannes dues à la non observation du
mode d’emploi ou usage inapproprié
demandes de dédommagement
dépassant nos prestations de garantie
appareils réparés par des tiers.
+
§
18
Maintenir la porte de l'appareil ouverte
aussi brièvement que possible. Lors d’ou-
vertures dépassant 2 minutes, l’éclairage
commence à clignoter. S’assurer en fer-
mant que la porte soit partout bien her-
métique. Les charnières autorabattantes
assistent l’opération.
La durée de refroidissement des boissons
et autres aliments depuis la tempéra
ture
ambiante à celle de réfrigération peut
demander jusqu’à 6 heures. Plus de ali-
ments chaudes sont entreposées, plus
cette durée se prolonge.
Le réglage du sélecteur de température
n’a aucune influence sur la vitesse de
refroidissement, mais uniquement sur le
niveau de température.
Laisser reforidir les aliments chaudes ou
même brûlantes à l’extérieur l'appareil.
Le stockage de marchandisesgageant de
lhumidi peut entraîner la formation d’eau
de condensation sur les étagères en verre.
La commande électronique ne dégivre le
compartiment réfrigérant qu’environ une
fois par jour. Souvent une couche de gla-
ce est visible sur la face arrière du com-
partiment réfrigérant ceci est donc
normal.
Veiller à ce que les aliments réfrigérées
ne touchent pas la paroi arrière du com-
partiment réfrigérant de manière à ce
qu’elles ne gèlent pas au contact celle-ci
et que lors du dégivrage, l’eau ne soit
pas dérivée dans le compartiment.
Lors du rangement, veiller à ce que:
Les huiles et graisses n’entrent pas en
contact avec les pièces en plastique
et le joint de la porte.
Dans le compartiment réfrigérant, les
zones les plus froides se trouvent, pour
toutes les positions du sélecteur de
température, près de la paroi arrière et
au dessus de l’étagère en verre inféri-
eure. En conséquence, mettre les ali-
ments sensibles sur l’étagère inférieure.
Exemple de rangement:
Surgeler et entreposer les aliments
alimentaires, préparer les glaçons dans
le congélateur.
Placer sur les étagères de haut en bas,
pâtisseries, repas préparés, produits
laitiers, viandes et charcuterie.
Dans les balconets de haut en bas:
beurre et fromages, tubes, petites
boîtes et œufs, grandes bouteilles.
Dans les bacs à légumes: légumes,
fruits et salades.
23
Se l’apparecchio è incassato, bisogna
fare attenzione a non coprire chiude-
re le aperture di entrata e di uscita dell’a-
ria di ventilazione.
Per accelerare lo sbrinamento non si
devono utilizzare mezzi meccanici o arti-
ficiali di qualsiasi genere, diversi da quelli
consigliati.
Se l’apparecchio viene adibito a uno sco-
po improprio, usato nel modo sbagliato
o non è riparato a regola d’arte, si declina
qualsiasi responsabilità per gli eventuali
danni. In un caso del genere decadono la
garanzia e qualsiasi pretesa di responsabi-
lità.
Nel caso il cavo di collegamento di questo
apparecchio dovesse essere danneggia-
to, deve essere sostituito dal fabbricante,
o dal suo servizio assistenza clienti o da
una persona adeguatamente qualificata,
per evitare pericoli.
Avvertimento. Non usare apparecchi
elettrici all’interno del deposito di derrate
alimentari.
Elementi di comando e di controllo
@ Interrutore generale Acceso / Spento:
Intero apparecchio: Acceso / Spento.
Sicura per bambini: Il tasto deve essere
azionato per minimo 3 secondi.
; Indicazione temperature:
Indicazione del valore medio di tempera-
tura degli ultimi 40 minuti.
= Regolazione della temperatura:
Mediante 2 tasti. Tasto + più caldo, tasto
– più freddo. Posizione normale: 5 °C
% Tasto raffreddamento veloce:
Premere il tasto 3 sec. Il frigorifero viene
raffreddato all’interno nel giro di 36 ore
a 2 °C e in seguito automaticamente in
base alla temperatura impostata.
%
&
=
@
;
+06
24
& Allarme porta aperta della cella:
Dopo 2 minuti: Lampeggio della lampa-
dina con un intervallo di 15 secondi,
disattivare il lampeggio premendo un
tasto qualsiasi.
Dopo 3 minuti: Lampeggio della lampa-
dina con un intervallo di 5 secondi,
disattivare il lampeggio premendo un
tasto qualsiasi.
Dopo 4 minuti: Lampeggio della lampa-
dina con un intervallo di 1 secondo,
disattivare il lampeggio premendo un
tasto qualsiasi.
Dopo 10 minuti, allarme acustico.
Disattivarlo premendo il tasto allarme
Durata 3 minuti, ripetizione dopo 30
minuti.
Congelamento
Solo gli alimenti freschi sono adatti per il
congelamento.
Per evitare che la temperatura dei cibi
già congelati aumenti troppo, congelare
volta per volta solo piccole quantità e
attivare il tasto «raffreddamento veloce»
(vedi elementi di comando e di control-
lo). Si può congelare in tutte le vaschet-
te. La quantità massima (8kg) dovrebbe
venire congelata nella vaschetta superio-
re. Per congelare la quantità massima,
attivare il tasto raffreddamento veloce
12 ore prima di mettere gli alimenti a
congelare. Lasciare la temperatura nella
posizione normale ca 5°C. E consigliabile
preparare solo delle piccole porzioni.
Gli alimenti da congelare non devono
essere messi a contatto con quelli già
congelati. Alimenti che sono già stati
congelati non devono essere congelati di
nuovo, perché possono deperire.
Bacinella di congelamento
Con la bacinella di congelamento (figura
;) potete congelare delicatamente frutti
(bacche), erbe aromatiche e verdure per
guarnizioni. Distribuite nella bacinella i pro-
dotti da congelare. Fate attenzione che i
frutti non si attacchino l’uno all’altro e pos-
sano mantenere così ampiamente la loro
forma. Dopo 10 12 ore trasferire i prodotti
in buste od in contenitori e conservarli
in un vaschetto. Per sbrinare i surgelati,
disporli affiancati e ben allargati.
Retroporta
Gli scaffaletti (figura =) della retroporta
possono essere facilmente estratti e reinseriti.
Premere prima verso in alto e tirare fuori
ed inserirli in ordine inverso.
;
17
Compartiment réfrigérant
Les étagères en verre incassable sont
régla-
bles individuellement en hauteur. Tirer les
deux taquets à fond vers l’intérieur (fig.
) a) et pour fixer les tourner en bas vers
l’arrière (fig. ) b). Tirer la plaque de verre
du guidage arrière et la replacer en sens
inverse à la position souhaitée. La surface
de rangement subdivisée permet de con-
server en position verticale des récipients
de grande hauteur.
Nettoyage
L'appareil doit être maintenu bien propre
pour une conservation hygiénique des ali-
ments. Le nettoyer de temps en temps
avec de l’eau savonneuse peu concentrée
et le sécher. Il est recommandé de le frotter
occasionnellement avec de l’eau vinaigrée
pour enlever les odeurs. En nettoyant les
joints de porte, on évite qu’ils se collent sur
la carcasse et se détériorent en conséquen-
ce. Ne pas employer de détersifs abrasifs
ou de chiffons rugueux susceptibles de pro-
voquer des égratignures. Nettoyer les
joints de porte à l’aide d’une brosse ou
d’un pinceau souple. Si l'appareil n’est pas
utilisé pendant une période prolongée,
déclencher l’appareil au moyen de la tou-
che principale. Le vider, dégivrer, nettoyer
et laisser ouvertes les portes du comparti-
ment réfrigérant et du compartiment con-
gélateur.
Nettoyer les élements de commande et de
contrôle seulement aven un chiffon humide.
Veiller, autant que possible, à ce que de
l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans
le bac collecteur par le trou d’évacuation.
Avant la mise en service, veiller à ce que
l’appareil et les joints des portes du com-
partiment réfrigérant et du congélateur
soient complètement secs.
Conseils
Tenir compte des points suivants lors de
l’utilisation de votre nouvel appareil:
Installer l’appareil autant que possible
loin de corps de chauffe, tuyaux de
chauffage ou conduites de fumée et du
rayonnement direct du soleil.
Un appareil nouvellement mis en service a
besoin d’env. 15 heures (avec des ali-
ments) pour atteindre les températures
normales de service.
) a
) b
16
Dégivrage
Le compartiment réfrigérant dégivre auto-
matiquement. La glace qui se forme sur la
paroi arrière est fondue (env.1x par jour,
voir aussi conseils). L’eau de dégivrage
s’écoule alors par l’orifice d’évacuation
(figure %) et s’évapore dans le bac placé à
l’extérieur de l'appareil.
Maintenir le canal collecteur et le trou
d’évacuation bien propres de manière à ce
que l’eau de dégivrage puisse s’écouler sans
encombre. Nettoyer le trou d’évacuation
avec le nettoyeur vert se trouvant dedans par
des mouvements verticaux et rotatifs.
Dégivrer le compartiment de congélation
lorsqu’une épaisse couche de glace s’est
formée. Cette couche entrave la congéla-
tion des aliments. Pendant le dégivrage,
entreposer les produits surgelés dans un
endroit aussi froid que possible en les iso-
lant bien à l’aide, p.ex. de papier journal.
déclencher l’appareil au moyen de la
touche principale.
Tirer le canal d'évacuation (figure &).
Placer un bac de récupération de l’eau
de dégivrage sous le canal d’évacuation
(figure ().
Laisser la porte ouverte.
Le dégivrage peut être sensiblement
accéléré en plaçant un récipient contenant
de l’eau chaude dans le compartiment de
congélation. Attention: ne jamais utiliser
d’objets pointus pour détacher la glace ou
les matières prises dans celle-ci. Ne pas
employer d’appareils de chauffage électri-
ques ou de flammes vives pour dégivrer.
Après le dégivrage, nettoyer et bien
sécher l’intérieur.
enclencher l’appareil au moyen de la
touche principale.
=
&
(
%
25
Scongelamento
Il vano frigorifero si sbrina in modo comple-
tamente automatico. Il ghiaccio formatosi
sulla parete posteriore si scioglie (ca. 1 x al
giorno, vedi anche consigli). L’acqua fuories-
ce dal foro di scarico (figura %) ed evapora
nella vaschetta esterna del’apparecchio.
Abbiate cura di mantenere sempre puliti il
canale di raccolta e il foro di scarico, in
modo che l’acqua di sbrinamento possa
scorrere via liberamente. Pulire il foro di
scarico con il raschietto verde contenuto
con movimenti verticali e rotativi.
Sbrinare il reparto congelatore quando si è
formato troppo ghiaccio. Se il ghiaccio è
eccessivamente spesso, impedisce il pas-
saggio del freddo ai cibi congelati. Durante
il periodo di sbrinamento conservare i cibi
congelati il più possibile al freddo e isolati,
p.es. avvolgerli in giornali.
Mettere l’interruttore generale nella
posizione «off».
Tirare lo scarico dell'acqua scongelata
(figura &).
Il raccoglitore dell’acqua deve venire
deposto sotto lo scarico dell’acqua scon-
gelata (figura ().
Lasciare aperta la porta.
Lo sbrinamento può essere notevolmente
accelerato mettendo nel vano congelatore
un recipiente pieno con acqua calda.
Attenzione: non utilizzate oggetti appunti-
ti per staccare il ghiaccio o altre incrosta-
zioni gelate. Non usate stufette elettriche
né fiamme vive per lo sbrinamento.
Dopo lo sbrinamento, pulire e asciugare
bene l’interno del congelatore.
Rimettere l’interruttore generale nella
posizione «on»
=
&
(
%
26
Vano frigorifero
Le lastre di vetro infrangibili sono regolabili
individualmente nell’altezza. Tirare le lin-
guette in dentro (fig. ) a) e per fissarle gir-
are in baso verso dietro (fig ) b). Tirare
fuori il ripiano di vetro dalla guida posterio-
re e rimetterlo all’inverso nella posizione
scelta. La superficie d’appoggio divisibile
permette la conservazione in verticale di
contenitori grandi.
Pulizia
Per conservare igienicamente gli alimenti
bisogna mantenere pulito l’apparecchio. Il
vano frigorifero va lavato di tanto in tanto
con acqua a cui è stato aggiunto un deter-
sivo delicato. Passando di tanto in tanto
l’interno con acqua e aceto si evitano i
cattivi odori e quindi è un’operazione
raccomandata. Mantenendo pulite la guar-
nizioni delle porte si evita che si incollino e
vengano danneggiate. Evitare assoluta-
mente detersivi o panni abrasivi. Pulire le
guarnizioni della porta con una spazzola
morbida o un pennello. Se l’apparecchio
non viene utilizzato per lungo tempo, met-
tere l’interruttore generale nella posizione
«off». Svuotare l’apparecchio, sbrinarlo,
pulirlo e lasciare aperte le porte del vano e
del vano congelatore.
Pulire gli elementi di comando e di con-
trollo solo con uno straccio umido.
Abbiate cura che possibilmente l’acqua
di lavaggio non vada a finire nella
vaschetta di evaporazione attraverso il
foro di scarico.
Prima della messa in servizio l’appa-
recchio e le guarnizioni del vano e del
congelatore devono essere completa-
mente asciutte.
Consigli
Utilizzando il nuovo apparecchio bisogna
osservare i punti seguenti:
Evitare di installare l’apparecchio vicino a
caloriferi, radiatori o cappe aspiranti.
Ripararlo dalla luce diretta del sole.
Un apparecchio appena messo in servizio ha
bisogno di ca. 15 ore (con alimenti) per rag-
giungere le temperature desercizio normali.
Aprire il meno possibile la porta dell'appa-
recchio. Quando l’apertura delle porte
) a
) b
15
& Touche d’acquittement alarme:
Après 2 minutes, éclairage clignotant à
l’intervalle de 15 sec., pour stopper
appuyer un bouton quelconque.
Après 3 minutes, éclairage clignotant à
l’intervalle de 5 sec., pour stopper appuy-
er un bouton quelconque.
Après 4 minutes, éclairage clignotant à
l’intervalle d’1 sec., pour stopper appuyer
un bouton quelconque.
Après 10 minutes, alarme acoustique.
pour stopper le signal acoustique appuy-
er le touche d’acquittement alarme.
Durée 3 minutes, répétion après 30
minutes.
Congélation
Seules des aliments fraîches conviennent
à la congélation.
Pour éviter que la température des ali-
ments déjà surgelés s’élève trop, ne con-
geler que de petites quantités à la fois et
activer la touche refroidissement rapide
(voir éléments de commande et de con-
trôle). Il est possible de congeler dans
chacun des bacs. La quantité maximale
(8 kg) devrait être congelée dans le bac
supérieur. Pour congeler la quantité ma-
ximale, activer la touche refroidissement
rapide 12 h avant de mettre les aliments
à congeler. Laisser la température en po-
sition normale env. 5 °C. Il est préférable
de n’emballer que par petites portions.
Les aliments à congeler ne doivent pas
entrer en contact avec celles déjà sur-
gelées. Les produits alimentaires décon-
gelés ne doivent pas être recongelés, car
ils risquent de s’altérer.
Plateau de congélation
Le plateau de congélation (figure
;
), permet
de conserver des fruits (baies), des herbes
et des légumes pour les garnitures. Déposer
sans serrer les produits sur le plateau de
congélation. Veiller à ce que les fruits ne
collent pas ensemble. Ils gardent ainsi large-
ment leur forme. Après 10 à12 heures, trans
-
vaser dans un sachet ou un récipient et
déposer dans un bac de congélation. Pour
dégeler, déposer de nouveau les produits
les uns près des autres sans les serrer.
Contre-porte
Les balconets (figure =) de la contre-porte
sont facilement amovibles et insérables:
presser d’abord vers le haut et tirer, puis
insérer dans l’ordre inverse.
;
14
En montage encastré, il faut veiller à ce
que les orifices d’admission et de sortie
d’air ne soient pas obstrués ou recou-
verts.
Pour accélérer le dégivrage, aucun moy-
en mécanique ou artificiels autres que
ceux recommandés ne doivent être em-
ployés.
Si l’appareil est utilisé à d’autres usages
que ceux pour lesquels il a été prévu,
manipulé ou répade manière impropre
et incompétente, toute responsabilité
sera déclinée en cas de dommages éven-
tuels consécutifs.
Si le câble de raccordement de cet appa-
reil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son service après-vente,
ou par un technicien qualifié, pour éviter
tout danger.
Remarque importante: ne pas utiliser
d’appareils électriques dans le comparti-
ment destiné aux produits alimentaires.
Eléments de commande et de contrôle
@ Touche principale En/Hors:
Tout l'appareil: En/Hors.
Sécurité enfants: la trouche doit être pres-
sée pendant 3 secondes au moins.
; Indication de température:
Indication de la valeur moyenne de tempé-
rature des 40 dernières minutes.
= Réglage de la température:
Au moyen de deux touches:
touche +, plus chaud, touche -, plus froid.
Position normale: 5 °C
% Touche refroidissement rapide:
appuyer la touche 3 sec. L’appareil refro-
idit le compartiment supérieur à 2 °C
pendant 36 h puis automatiquement é la
température réglée.
%
&
=
@
;
+06
27
passa i 2 minuti comincia a lampeggiare
l’illuminazione. Quando chiudete la por-
ta, accertatevi che la guarnizione sia
ermetica. Le cerniere autochiudenti
sostengono l’operazione.
Il tempo del raffreddamento di bevande e
altri alimenti da temperatura ambiente a
quella del frigorifero può durare fino a 6
ore. Più alimenti caldi si mettono, più si
prolunga questo tempo.
Regolare il termostato non ha nessun
influsso sulla velocità di raffreddamento,
ma soltanto sul livello della temperatura.
Lasciar raffreddare gli alimenti tiepidi o
addirittura caldi all’esterno dell'appa-
recchio.
Con lo stockage di alimenti umidi posso-
no formarsi dell’acqua di condensazione
agli scaffaletti di vetro.
La regolazione elettronica scongela il vano
frigorifero circa una volta al giorno. Uno
strato di ghiaccio si forma sulla parete pos-
teriore del vano frigorifero. Questo è nor-
male.
Non mettere gli alimenti a contatto della
parete posteriore, per evitare che si
attacchino e durante lo sbrinamento
l’acqua finisca all’interno del vano.
Quando si ripongono gli alimenti:
Evitare che oli e grassi vengano a
contatto delle parti di plastica e della
guarnizione della porta.
Indipendentemente dalla posizione
del termostato, le zone più fredde del
frigorifero sono vicino alla parete
posteriore e sotto all’ultimo ripiano in
basso. Pertanto porre gli alimenti
delicati sull’ultimo ripiano in basso.
Esempio di disposizione:
nel vano congelatore congelare gli ali-
menti, conservarli e preparare il ghiaccio
sui ripiani, dall’alto verso il basso,
pane e pasticceria, cibi pronti, latticini,
carni e salumi
negli scaffaletti retroporta, dall’alto
verso il basso: burro e formaggio,
tubi, piccole scatole e uova, bottiglie
grandi
nella vaschetta per la verdura, verdu-
ra, frutta e insalata.
Sostituire la lampada dell’illuminazione
Togliete la corrente: staccate la spina o
togliete il fusibile.
Sganciare la copertura della lampadina
(figura + ). Allentare il collegamento a spi-
na con la lampadina dell’illuminazione
(figura §). Inserire la nuova lampadina pro-
cedendo in ordine inverso.
Avvertenza! Utilizzare solo lampadine
originali del produttore!
+
§
28
Guasti
Prima della consegna l’apparecchio è stato
controllato per accertarne il buon funzio-
namento. In caso di guasto vogliate rivol-
gervi al centro di assistenza tecnica più
vicino, indicando numero di modello e il
tipo di guasto.
I malfunzionamenti possono essere anche
la conseguenza dell’intervento di un inter-
ruttore automatico. Il danno è subito ripa-
rato riarmando l’interruttore automatico.
Funzione anomala des sensore:
messaggio d’errore F1 sul display a sini-
stra = sensore temperatura frigorifero
diffettoso
messaggio d’errore F7 sul display a
destra = sensore temperatura ambiente
diffettoso
Garanzia
Le concediamo la garanzia a partire dalla
data di consegna dell’apparecchio al con-
sumatore finale.
Gli eventuali difetti che durante tale periodo
dovessero manifestarsi, malgrado l’uso con-
forme alle prescrizioni, e dovuti a un difetto
di materiale o di fabbricazione, vengono eli-
minati dal nostro servizio dopovendita, nel
quadro della presente garanzia.
Non sono coperti da garanzia:
i difetti della lampadina
la rottura di lastre di vetro e parti di
plastica
i difetti derivanti da inosservanza delle
istruzioni per l’uso improprio
le pretese di risarcimento per danni che
superano le nostre prestazioni di
garanzia
gli apparecchi che sono stati riparati da
terzi.
1313
Chère Cliente,
Cher Client,
Vous possédez un réfrigérateur moderne,
consommant donc peu de courant. Nous
vous félicitons de votre achat!
Cet appareil répond aux règles techniques
reconnues de même qu’à la directive CE
73/23/CEE (directive pour la basse tensi-
on). Il est homologué par l’ASE selon les
directives de CEM (compatibilité électro-
magnétique) 89/336/CEE et EN 55014.
1993.
Elimination de l’ancien appareil
Rendre immédiatement inutilisables les appa
-
reils usagés (p.ex. couper le cordon d’ali-
mentation). Veillez, ce faisant, à ce que les
conduites de votre appareil ne soient pas
endommagées jusqu’à son transport en
un lieu il sera éliminé dans les règles
conformes à la protection de l’environne-
ment. A cet effet, adressez-vous au service
compétent de votre commune. (Dégager
les charnières et enlever les portes afin que
des enfants en train de jouer ne s’enfer-
ment pas à l’intérieur mettant ainsi leur vie
en danger).
Elimination de l’emballage
Tous les matériaux d’emballage employés
sont compatibles avec l’environnement et
recyclables.
Instructions de curité et avertissements
Avant de mettre l’appareil en service, nous
vous prions de lire attentivement les
instructions figurant dans le mode d’em-
ploi et de conserver ce dernier pour un
futur utilisateur éventuel de l’appareil.
Mettre en sûreté électrique (protection
contre les contacts accidentels) en l’enca-
strant comme il faut.
N’utilisez cet appareil qu’à des usages
domestiques et comme décrit dans le
mode d’emploi.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par les personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles
réduites ou ne disposant pas d'expérience
et de connaissances suffisantes, sauf si
elles sont surveillées ou instruites par
une personne responsable de leur sécu-
rité quant à l'utilisation de l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Si votre l'appareil vous a été livré endom-
magé, mettez-vous immédiatement en
contact avec votre fournisseur.
Ne pas utiliser de rallonge.
Les réparations et autres interventions ne
doivent être réalisées que par un dépan-
neur qualifié.
Pour le nettoyage, couper l’alimentation
électrique: sortir la fiche ou déconnecter
le fusible. Ne jamais tirer la fiche de la
prise par le câble ou avec des mains
mouillées. Toujours saisir la fiche et l’ex-
traire droite de la prise.
Conserver les alcools concentrés unique-
ment fermés et placés debout. De plus,
ne jamais ranger de matières explosives
dans l’appareil. Risques d’explosion!
Cet appareil ne comporte pas de CFC et de
FC. Il contient le réfrigérant écologique
isobutane (R600a) en petites quantités.
Lors de la manipulation de l’appareil,
toujours veiller à ce que le circuit réfri-
gérant ne soit pas endommagé. Si, cepen
-
dant, le cas se présentait, éviter la pré-
sence de toute flamme vive ou sources
d’étincelles. Aérer le local se trouve
l’appareil pendant quelques minutes.
Un appareil ayant un circuit frirant en-
dommagé ne doit pas être mis en service.
12
Einbaukühlschrank
Nische SINK 12/6 (1524 mm)
Türblätter CH
Türblätter EU
Dicke
16 24 mm
max. 594
Integriert CH
Dekorrahmen
Integriert EU
min. 50
(420)
1850 SINK-Norm
Apparat 1522
Nische 1524
min. 50
547
-
0
2
Dicke
16 20 mm
100
120
Apparat 570
Nische 605
Apparat 545
525
602
555
Nische 605
Apparat 545
Nische 550
Apparat 548
Nische 550
Apparat 548
Nische 550
Apparat 548
430
Nische 560 568
100° 105° 100°
Detail A
A
Lüftungsquerschnitt
oben und unten min. 200 cm
2
Bei Nischentiefen 550 werden die
Leistungsdaten des Gerätes ebenfalls
garantiert
889
889+ Nischenüberstand
oben -Spalt/2
635
635+Nischenüberstand
unten -Spalt/2
200
Lüftung
7/6-Spalt5/6-Spalt
Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes nicht mehr
zugänglich, so ist installationsseitig eine T
r
ennvorrichtung vorzuse-
hen. Als T
r
ennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöf
fnung
von mindestens 3 mm, dazu gehör
en LS-Schalter und Sicherungen
sowie Schütze.
Nische SMS 12/6 (1524mm)
1850 SMS-Norm
29
Rumori di funzionamento
Rumori del tutto normali
Il raffreddamento è assicurato da un com-
pressore (generatore del freddo).
Il compressore pompa il refrigerante attra-
verso il sistema di refrigerazione. Questo
processo è inevitabilmente accompagnato
da rumori, che continuano anche dopo lo
spegnimento del compressore a causa del-
le variazioni di pressione e temperatura.
Il presente impianto apparecchio è stato
concepito secondo lo stato più attuale del-
le conoscenze ed è stato dotato di un com-
pressore molto silenzioso e di un circuito
del freddo ottimizzato dal punto di vista
della rumorosità.
Ciononostante non è possibile evitare com-
pletamente determinati rumori, la cui inten-
sità dipende dalla dimensione dell'appa-
recchio.
Tali rumori di funzionamento sono udibili
maggiormente subito dopo l’accensione
del compressore e perdono d’intensità nel
corso del funzionamento.
Rumori anomali
Rumori anomali sono da imputare normal-
mente ad un’installazione non adeguata. Il
apparecchio deve essere installato o incas-
sato orizzontalmente ed in modo stabile.
Le tubazioni non devono essere assoluta-
mente a contatto con una parete o con
altri mobili, come non devono toccarsi tra
di loro.
In cucine aperte oppure in presenza di
apparecchi inseriti in pareti divisorie dell’am-
biente, i normali rumori di funzionamento
vengono avvertiti più intensamente.
Questo non costituisce un difetto dell'ap-
parecchio, ma è semplicemente dovuto
alle circostanze architettoniche.
Anomalia Causa Annotazione
Borbottio Generatore del freddo Normale rumore di funzionamento del generatore del
freddo; l’intensità dipende dalla dimensione dell'apparecchio
Ronzio Ventilatore Normale rumore di funzionamento dovuto alla ventilazione
Gorgoglio Circuito del freddo Normale rumore di funzionamento dovuto al passaggio del
Fruscio refrigerante nel circuito del freddo
Fischio Circuito del freddo Normale rumore di funzionamento dovuto all’iniezione del
refrigerante nel evaporatore
Rumore tipo Termostato Normale rumore di inserimento del regolatore elettro-
click meccanico della temperatura o della valvola magnetica
I vassoi, cesti o il carico, ecc. sbattono Disponete gli elementi interni in modo che non siano a
contatto tra di loro e in modo che i vassoi risultino ben
fissati.
Scricchiolio della cassa Dilatazioni normali dei materiali dovute alla temperatura,
p.es. del materiale sintetico e di quello isolante
3030
Frigorifero da incasso
nicchia SINK 12/6 (1524 mm)
panello della porta CH
panello della porta EU
spessore
16 24 mm
max. 594
integrato CH
quadro decorativo
integrato EU
min. 50
(420)
1850 SINK-Norm
apparato 1522
nicchia 1524
min. 50
547
-
0
2
spessore
16 20 mm
100
120
apparato 570
nicchia 605
apparato 545
525
602
555
nicchia 605
apparato 545
nicchia 550
apparato 548
nicchia 550
apparato 548
nicchia 550
apparato 548
430
nicchia 560 568
100° 105° 100°
particolare A
A
Sezione d’aerazione min. 200 cm
2
,
superiore ed inferiore
Il funzionamento ottimale
dell’apparecchio è garantito anche
per la nicchia profonda 550
889
889+sporgente della nicchia
sopra -fessura/2
635
635+porgente della nicchia
sotto -fessura/2
200
aerazione
7/6-fessura5/6-fessura
Se la pr
esa di corr
ente non è più accessibile dopo l’incastr
o
dell’appar
ecchio, é necessario pr
eveder
e un sistema di disinserzione.
Ammessi sono i sistemi di disinserzione con interruttori aventi
un’apertura fra i contatti di almeno 3 mm e che interr
ompono la
r
eta tramite un teleruttor
e assicurato da dei fusibili.
nicchia SMS 12/6 (1524mm)
1850 SMS-Norm
11
Betriebsgeräusche
Ganz normale Geräusche
Das hlen wird durch einen
Kompressor
(Kälteaggregat) ermöglicht.
Der Kompressor pumpt das ltemittel durc
h
das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebs-
geräusche. Auch nach dem Ausschalten des
Kompressors sind Geräusche durch Druck-
und Temperaturunterschiede unvermeidbar.
Dieses Gerät ist nach dem neuesten Stand
der Entwicklung, mit einem leisen Kom-
pressor und einem geräuschoptimierten
Kältekreis ausgestattet.
Dennoch lassen sich bestimmte Geräusche
nicht ganz vermeiden und sind in ihrer Laut-
stärke abhängig von der Gerätegrösse.
Unmittelbar nach dem Einschalten des Kom-
pressors sind die Betriebsgeräusche am
besten hörbar.
Sie werden mit fortschreitender Betriebs-
dauer leiser.
Nicht normale Geräusche
Meist entstehen ungewöhnliche Geräusche
durch einen ungeeigneten Einbau.
Das Gerät muss waagerecht und stabil auf-
gestellt bzw. eingebaut sein.
Rohrleitungen dürfen auf keinen Fall an
einer Wand oder anderen Möbeln anste-
hen.
Auch dürfen die Rohrleitungen sich nicht
gegenseitig berühren.
In offenen Küchen oder bei in Raumteiler
eingebauten Geräten werden die norma-
len Betriebsgeräusche intensiver wahrge-
nommen. Dies ist jedoch kein Mangel son-
dern bedingt durch die Architektur.
Stichwort Ursache Bemerkung
Brummen Kälteaggregat normales Arbeitsgeräusch des Kälteaggregates,
Lautstärke abhängig von der Gerätegrösse
Surren Ventilator normales Betriebsgeräusch, durch Belüftung
Gurgeln Kältekreislauf normales Betriebgeräusch, durch Strömung des
Blubbern Kältemittels im Kältekreis
Rauschen
Zischen Kältekreislauf normales Betriebsgeräusch durch Einspritzen des
Kältemittels in den Verdampfer
Klicken Thermostat normales Schaltgeräusch eines elektromechanischen
Temperatur-Reglers oder Magnetventils
Klappern Tablare, Körbe, Innenteile so anordnen, dass sie sich nicht berühren
Einhängeschalen bzw. dass sie fixiert sind.
Beladung etc.
Knacken Gehäuse Normale, temperaturbedingte Spannungsdehnungen
der Materialien z.B. Kunststoffe, Isolation
EN
I
F
Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso Built-in Refrigerator
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE DEMPLOI
ISTRUZIONI PER LUSO
OPERATING INSTRUCTIONS
D
EK 276 / IK 275
169 331
KUNDENDIENST
Servicestellen Points de service Servizio dopo vendita
5506 Mägenwil/Zürich
Industriestr. 10
1028 Préverenges
Le Trési 6
6916 Grancia
Zona Industriale E
9000 St. Gallen
Zürcherstrasse 204 e
4127 Birsfelden
Hauptstrasse 52
6020 Emmenbrücke
Seetalstrasse 1
7000 Chur
Comercialstrasse 19
3018 Bern
Morgenstrasse 131
Ersatzteilverkauf Point de vente de
rechange
Vendita pezzi di ricambio
5506 Mägenwil
Industriestrasse 10
Tel. 0848 848 023
5506 Mägenwil
Industriestrasse 10
Tel. 0848 848 023
5506 Mägenwil
Industriestrasse 10
Tel. 0848 848 023
Fachberatung / Verkauf Demonstration / Vente Consulente (cucina) /
Vendita
8048 Zürich
Badenerstrasse 587
Tel. 044 405 81 11
8048 Zürich
Badenerstrasse 587
Tel. 044 405 81 11
8048 Zürich
Badenerstrasse 587
Tel. 044 405 81 11
Garantie Garantie Garanzia
Für jedes Produkt gewähren wir ab
Verkauf bzw. Lieferdatum an den
Endverbraucher eine Garantie von 2
Jahren. (Ausweis durch Garantie-
schein, Faktura oder Verkaufs-
beleg).
Die Garantieleistung umfasst die
Kosten für Material, Arbeits- und
Reisezeit.
Die Garantieleistung entfällt bei
Nichtbeachtung der Gebrauchs-
anweisung und Betriebsvorschriften,
unsachgerechter Installation, sowie
bei Beschädigung durch äussere
Einflüsse, höhere Gewalt, Eingriffe
Dritter und Verwendung von Nicht-
Original Teilen.
Nous octroyons sur chaque produit
2 ans de garantie à partir de la date
de livraison ou de la mise en service
au consommateur (documenté au
moyen dʼune facture, dʼun bon de
garantie ou dʼun justificatif dʼachat).
Notre garantie couvre les frais de
mains dʼœuvres et de déplacement,
ainsi que les pièces de rechange.
Les conditions de garantie ne sont
pas valables en cas dʼintervention
dʼun tiers non autorisé, de lʼemploi
de pièces de rechange non
originales, dʼerreurs de maniement
ou dʼinstallation dues à lʼinobser-
vation du mode dʼemploi, et pour
des dommages causés par des
influences extérieures ou de force
majeure.
Per ogni prodotto concediamo una
garanzia di 2 anni a partire dalla
data di consegna o dalla sua messa
in funzione. (fa stato la data della
fattura, del certificato di garanzia o
dello scontrino dʼacquisto )
Nella garanzia sono comprese le
spese di manodopera, di viaggio e
del materiale.
Dalla copertura sono esclusi il
logoramento ed i danni causati da
agenti esterni, intervento di terzi,
utilizzo di ricambi non originali o
dalla inosservanza delle prescrizioni
dʼistallazione ed istruzioni per lʼuso.
Service - Helpline
0848 848 111
service@ele ctrolux.ch
KUNDENDIENST
Servicestellen Points de service Servizio dopo vendita Point of service
5506 Mägenwil/Zürich
Industriestr. 10
9000 St. Gallen
Zürcherstrasse 204 e
4127 Birsfelden
Hauptstrasse 52
6020 Emmenbrücke
Seetalstrasse 1
7000 Chur
Comercialstrasse 19
3018 Bern
Morgenstrasse 131
1028 Préverenges
Le Trési 6
6916 Grancia
Zona Industriale E
Ersatzteilverkauf / Point de vente de rechange / Vendita pezzi di ricambio / spare parts service
5506 Mägenwil, Industriestrasse 10, Tel. 0848 848 023
Fachberatung, Verkauf/Demonstration, Vente/Consulente (cucina), Vendita/consulting, sales
8048 Zürich, Badenerstrasse 587, Tel. 044 405 81 11
Garantie
Für jedes Produkt gewähren wir ab Verkauf bzw. Lieferdatum an den Endverbraucher eine
Garantie von 2 Jahren. (Ausweis durch Garantieschein, Faktura oder Verkaufsbeleg).
Die Garantieleistung umfasst die Kosten für Material, Arbeits- und Reisezeit.
Die Garantieleistung entfällt bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung und Betriebs-
vorschriften, unsachgerechter Installation, sowie bei Beschädigung durch äussere Einflüsse,
höhere Gewalt, Eingriffe Dritter und Verwendung von Nicht-Original Teilen.
Garantie
Nous octroyons sur chaque produit 2 ans de garantie à partir de la date de livraison ou de la
mise en service au consommateur (documenté au moyen d’une facture, d’un bon de garantie
ou d’un justificatif d’achat). Notre garantie couvre les frais de mains dœuvres et de
déplacement, ainsi que les pièces de rechange.
Les conditions de garantie ne sont pas valables en cas d’intervention d’un tiers non autorisé,
de l’emploi de pièces de rechange non originales, d’erreurs de maniement ou d’installation
dues à l’inobser-vation du mode d’emploi, et pour des dommages causés par des influences
extérieures ou de force majeure.
Garanzia
Per ogni prodotto concediamo una garanzia di 2 anni a partire dalla data di consegna o dalla
sua messa in funzione. (fa stato la data della fattura, del certificato di garanzia o dello scontrino
d’acquisto) Nella garanzia sono comprese le spese di manodopera, di viaggio e del materiale.
Dalla copertura sono esclusi il logoramento ed i danni causati da agenti esterni, intervento di
terzi, utilizzo di ricambi non originali o dalla inosservanza delle prescrizioni d’istallazione ed
istruzioni per l’uso.
Warranty
For each product we provide a two-year guarantee from the date of purchase or delivery to the
consumer (with a guarantee certificate, invoice or sales receipt serving as proof).
The guarantee covers the costs of materials, labour and travel.
The guarantee will lapse if the operating instructions and conditions of use are not adhered to,
if the product is incorrectly installed, or in the event of damage caused by external influences,
force majeure, intervention by third parties or the use of non-genuine components.
177 570
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Electrolux IK27511LI Manuale utente

Categoria
Frigo-congelatori
Tipo
Manuale utente