Magnavox AE 6360 Manuale utente

Categoria
Radio
Tipo
Manuale utente
AE 6360 - Pocket Radio
Meet PHILIPS at the internet: http://www.philips.com
printed in Hong Kong TC text/RB/9636a
English
Français
Español
Deutsch
Nederlands
Italiano
Português
Dansk
Svenska
Suomi
Έλληνικά
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de utilização
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Ãδηγίες øρήσεως
AE 6360
Pocket Radio
black film width 78 mm portrait
n Norge
Advarsel
For å redusere faren for brann eller elektrisk støt; skal apparatet ikke
utsettes for regn eller fuktighet.
Typenummeret finnes på apparatens underside og serienummeret i
batterirommet.
Observer: Nettbryteren er sekundert innkoplet. Den innebygde netde-
len er derfor ikke frakoplet nettet så lenge apparatet er tilsluttet net-
tkontakten.
i Italia
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
Si dichiara che l’apparecchio AE 6360 Philips risponde alle prescrizioni
dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.
Fatto a Eindhoven, il 06/09/1996
Philips Sound & Vision
Philips, Glaslaan 2, SFF 10
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
ñ
GENERAL INFORMATION
Accessories (included)
Stereo headphones.
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
Hearing Safety:
Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your
hearing!
Traffic Safety:
Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an
accident!
MAINTENANCE
Do not expose the set to rain, moisture, high humidity, sand or
excessive heat e.g. heating equipment.
Use a damp chamois cloth to wipe dust, dirt and fingerprints from
the set. Do not use cleaning agents or abrasives as these may spoil
your set.
This set complies with the radio interference requirements of
the European Community.
The model number can be found at the back of the set and the
production number in the battery compartment.
GÉNÉRALITÉS
Accessoires (inclus)
Ecouteurs stéreo.
SOYEZ VIGILANT LORSQUE VOUS UTILISEZ LES ECOUTEURS
Protection auditive:
Choisissez un volume sonore modéré. Un volume trop élevé risquerait
d'altérer votre capacité auditive !
Sécurité routière:
N'utilisez pas les écouteurs lorsque vous êtes en voiture ou à bicyclet-
te. Vous risqueriez de provoquer un accident !
ENTRETIEN
Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité,
au sable, ou à des chaleurs excessives provenant par exemple
d’installations de chauffage ou de voitures stationnées au soleil.
Utilisez une peau de chamois humide pour nettoyer l'appareil.
N'utilisez pas d'agents nettoyants ou de produits abrasifs, car ils
risqueraient d'endommager l'appareil.
Cet appareil est conforme aux prescriptions de la Communauté
Européenne relatives à la limitation des perturbations radio-
électriques.
Le numéro de type se trouve derrière de l'appareil et le numéro
de série dans le compartiment à pile.
INFORMACIÓN GENERAL
Accesorios (incluidos)
Auriculares estéreo.
TENGA CUIDADO AL UTILIZAR LOS AURICULARES
Seguridad al escuchar música:
Seleccione un nivel de volumen moderado. Si el volumen es demasia-
do alto podrá dañar sus oídos.
Seguridad en tráfico:
No utilice los auriculares mientras conduce o monta en bicicleta, ya
que puede provocar un accidente.
MANTENIMIENTO
Evite que el equipo y los cassettes queden expuestos a la lluvia, la
humedad, la arena o a fuentes de calor excesivo, como por ejemplo
equipos de calefacción o automóviles estacionados al sol.
Utilice una gamuza humedecida para eliminar el polvo, la suciedad
y las manchas del equipo. No utilice productos de limpieza o
sustancias abrasivas, ya que pueden dañar el equipo.
El aparato lleva los elementos antiparasitarios necesarios para
cumplir con los limites que se estableren en el anexo V del
Reglamento sobre Perturbaciones Radioeléctricas e Interferencias
aprobado en el Real Decreto 138/1989 (B.O.E. de 9 de Febrero 1989).
La indicación del numéro de tipo se encontrará en la parte de
atrás del aparato y el numéro de serie en el compartimiento
para pilas.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zubehör (im Lieferumfang enthalten)
Stereo-Kopfhörer.
VORSICHT BEI DER BENUTZUNG VON KOPFHÖRERN
Hörsicherheit:
Eine gemäßigte Lautstärke einstellen, da große Lautstärken zu
Gehörschäden führen können!
Verkehrssicherheit:
Auf Grund des vorhandenen Unfallrisikos keine Kopfhörer beim
Autofahren oder Radfahren benutzen!
WARTUNG
Das Gerät und die Cassetten nicht Regen, Feuchtigkeit, Sand oder
extremer Wärme, z.B. von einer Heizung oder in einem in der Sonne
geparkten Fahrzeug, aussetzen.
Staub, Schmutz oder Fingerabdrücke mit einem angefeuchteten
Fensterleder vom Gerät abwischen. Keine Reinigungs- oder
Scheuermittel benutzen, da dies zu Beschädigungen am Gerät
führen kann.
Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der
Europäischen Gemeinschaft.
Die Typennummer befindet sich sich unten am Gerät und die
Gerätenummer im Batteriefach.
ALGEMENE INFORMATIE
Toebehoren (meegeleverd)
Stereo hoofdtelefoon.
VOORZICHTIG MET EEN HOOFDTELEFOON!
Uw gehoor:
Zet het volume niet te hoog, want dit kan uw gehoor beschadigen!
In het verkeer:
Gebruik geen hoofdtelefoon in de auto of op de fiets, want dit verhoogt
de kans op ongelukken!
ONDERHOUD
Bescherm de speler en cassettes tegen regen, vocht, zand of
extreme temperaturen, b.v. bij een verwarming of in een auto die in
de zon staat.
Stof, vuil of vingerafdrukken met een licht bevochtigde zeem van
het apparaat vegen. Gebruik geen reinigings- of schuurmiddelen,
want die kunnen het apparaat beschadigen.
Dit apparaat voldoet aan de radiostoringseisen van de Europese
Gemeenschap.
Het typenummer zit op de achterkant van het apparaat en het
serienummer in het batterijvak.
POWER SUPPLY
Battery (optional)
Open the battery door and insert one alkaline battery,
type AAA, R03 or UM4, as indicated in the battery compartment.
Remove the battery from the set if exhausted or if the set is not to
be used for a long time.
RADIO RECEPTION
1 Set the POWER switch to ON.
2 Connect the headphones to the p socket.
3 Set the bandselector to FM or MW (AM).
4 Select your station using the TUNING control.
FM:
The headphone lead functions as the FM-aerial. Keep it
extended and position accordingly.
MW (AM):
Uses the built-in aerial. Turn the set to find the best
position.
5 Adjust the sound with the VOLUME control.
To obtain the Dynamic Bass Boost, set the POWER switch to
DBB.
6 To switch off the radio, set the POWER switch to OFF.
English
ALIMENTATION
Pile (en option)
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles et placez une pile de
type AAA, R03 ou UM4, selon les indications dans le compartiment
à pile.
Oter la pile si elle est usagée ou si elle va être utilisée pendant un
laps de temps limité.
RECEPTION RADIO
1 Mettre la touche POWER sur ON.
2 Brancher les écouteurs sur p .
3 Régler le sélecteur de bande sur FM ou MW (AM).
4 Se brancher sur la station radio désirée en utilisant le bouton
TUNING.
FM:
Le cordon du casque va fonctionner comme une antenne-FM.
Maintenez-le en extension et orientez-le correctement.
MW (AM):
L’appareil est fourni avec une antenne-AM intégrée.
L’antenne peut être orientée en faisant pivoter l’appareil.
5 Ajuster le son avec le bouton VOLUME.
Pour obtenir le Dynamic Bass Boost, positionnez l'interrupteur
d'alimentation (POWER) sur DBB.
6 L'appareil est hors circuit si POWER se trouve sur OFF.
Français
FUENTE DE ALIMENTACION
Pila (opcional)
Abra la puerta de las pilas y coloque dos baterías tipo AAA, R03 o
UM4, de la forma indicada. en el compartimiento para pilas.
Retire las pilas si están agotadas o si no piensa utilizarlas durante
algún tiempo.
RECEPCION DE RADIO
1 Sitúe el selector POWER en la posición ON.
2 Conecte los auriculares a p .
3 Sitúe el selector de banda de frecuencias en la posición
FM o MW (AM).
4 Sintonice la emisora de radio deseada utilizando el mando TUNING
FM:
El cable de los auriculares funciona como antena de FM.
Manténgalo extendido y sitúelo correctamente.
MW (AM):
El equipo está provisto de una antena AM incorporada.
Puede cambiar la orientación de la antena girando el equipo.
5 Ajuste el nivel de sonido mediante el mando VOLUME.
Para obtener la potenciación dinámica de graves, sitúe el
conmutador POWER en la posición DBB.
6 Si POWER está en la posición OFF, el aparato está desconectado.
Español
STROMVERSORGUNG
Batterie (wahlweise)
Deckel des Batteriefachs öffnen und eine Batterie, Typ AAA, R03
oder UM4, wie angegeben im Batteriefach einsetzen.
Die Batterie herausnehmen, wenn sie erschöpft ist oder längere Zeit
nicht benutzt wird.
RADIOEMPFANG
1 Den POWER-Schalter auf ON stellen.
2 Den Kopfhörer an p anschließen
3 Den Bandwahlschalter auf FM oder MW (AM) einstellen.
4 Mit TUNING auf den gewünschten Radiosender abstimmen.
FM:
Das Kopfhörerkabel funktioniert als FM-Antenne. Kabelenden
auseinanderbringen und entsprechend positionieren.
MW (AM):
Das Gerät ist mit einer eingebauten AM-Antenne
ausgerüstet. Die Antenne kann ausgerichtet werden, indem das
ganze Gerät gedreht wird.
5 Lautstärke mit dem VOLUME-Schalter einstellen.
Zum Aktivieren der Dynamic Bass Boost-Funktion den POWER-
Schalter auf DBB stellen.
6 Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn der Schalter POWER auf OFF
steht.
Deutsch
STROOMVOORZIENING
Batterij (los verkrijgbaar)
Open het batterij-klepje en zet zoals aangegeven een batterij in
type AAA, R03 of UM4.
Verwijder de batterij als ze leeg is of als het apparaat lang niet
gebruikt zal worden.
RADIO-ONTVANGST
1 Zet de POWER-schakelaar op ON.
2 Sluit de hoofdtelefoon aan op bus p
3 Kies het gewenste frequentiebereik met de bandregelaar:
FM of MW (AM).
4 Met de TUNING-regelaar kiest u het gewenste radiostation.
FM:
Het hoofdtelefoonsnoer functioneert als FM-antenne. Snoer
uitgestrekt houden en in de juiste positie brengen.
MW (AM):
Het apparaat is voorzien van een ingebouwde AM-
antenne. U kunt deze richten door het gehele apparaat te
verdraaien.
5 Pas het volume aan met de VOLUME-regelaar.
Voor het activeren van Dynamic Bass Boost de POWER-
schakelaar in de stand DBB zetten.
6 Het apparaat is uitgeschakeld als POWER in de stand OFF.
Nederlands
AE 6360
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
AM FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz
MHz
AE 6360
AM FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
MHz
AE 6360
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
AM FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz
MHz
AE 6360
AM FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
MHz
BAND
TUNING
VOLUME
• ON
• DBB
• OFF
•AM
•FM
BAND
TUNING
VOLUME
• ON
• DBB
• OFF
•AM
•FM
p
Headphones
Band
Tuning
Volume
Power
Dial scale
GENEREL INFORMATION
Tilbehør (medfølger)
Stereohovedtelefon.
VÆR OPMÆRKSOM NÅR DU ANVENDER HOVEDTELEFONER
Høresikkerhed:
Lyt ved moderat lydstyrke. Høj lydstyrke kan skade din hørelse!
Trafiksikkerhed:
Undlad at anvende hovedtelefoner når du kører eller cykler. Ellers kan
du nemt forårsage ulykker!
VEDLIGEHOLDELSE
Udsæt ikke apparatet for regn, fugt, sand eller stærk varme, f.eks.
fra varmeudstyr eller i motorkøretøjer som er parkeret i solen.
Anvend et fugtigt vaskeskind til at tørre støv, snavs og fingermærker
af apparatet. Lad være med at anvende rensemidler eller slibende
midler idet disse kan ødelægge apparatet.
Dette apparat opfylder det Europæiske Fællesskabs krav om
radiostøjdæmpning.
Typeskiltet findes på bagsiden af apparaten og serienummeret i
batterirummet.
ALLMÄNT
Tillbehör (ingår)
Stereohörlurar.
VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR
Observa:
Lyssna inte på för hög volym, det kan skada hörseln.
Trafiksäkerhet:
Använd aldrig hörlurar när du kör bil eller cyklar, det försämrar din
uppmärksamhet och kan leda till allvarliga olyckor.
UNDERHÅLL
Utsätt inte apparaten eller bandet för regn, fukt, sand eller hög
värme, t.ex. från värmeelement eller en bil som parkerats i solen.
Torka av damm, smuts och fingeravtryck från apparaten med ett
fuktat sämskskinn. Använd inte rengöringsmedel eller slipmedel, det
kan förstöra apparaten.
Dette produkt overholder kravene til radio-interferens af
Europæisk Fællesmarked.
Typnumret återfinns på apparatens baksida och serienumret i
batterifacket.
YLEISTÄ
Avarusteet (laitteen mukana)
Stereokuulokkeet.
KUN KÄYTÄT KUULOKKEITA
Kuulon suojaus:
Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi. Suurella äänenvoimakkuudella
kuuntelu voi vahingoittaa kuuloa!
Liikenneturvallisuus:
Älä käytä kuulokkeita autolla tai pyörällä ajaessasi, sillä saatat aiheut-
taa onnettomuuden!
HOITO
Älä jätä laitetta äläkä kasetteja sateeseen, kosteisiin paikkoihin,
hiekkaan tai korkeisiin lämpötiloihin, kuten lämmityslaitteiden
lähelle tai auringonpaisteeseen pysäköityyn autoon.
Pyyhi pöly, lika ja sormenjäljet laitteesta kostealla säämiskäliinalla.
Älä käytä puhdistus- tai hankausaineita, sillä ne vaurioittavat
laitteen.
Tämä laite täyttää radiohäiriösuojauksen osalta Euroopan
yhteisön määräykset.
Tyyppinumero on ilmoitettu laitteen takaseinässä, sarjanumero
on merkitty paristolokeroon.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡÃΦÃΡΙΕΣ
Παρελκïµενα (περιλαµâάνïνται)
Στερεïæωνικά ακïυστικά.
ÌΡΗΣΙΜÃΠÃΙΕΙΤΕ ΤΑ ΑΚÃΥΣΤΙΚΑ ΜΕ ΠΡÃΣÃÌΗ
Ασæάλεια για την ακïή
Φρïντίστε να ακïύτε µε µέτρια ένταση ήøïυ. Η µεγάλη ένταση
µπïρεί να âλάψει την ακïή σας!
Ασæάλεια για την κυκλïæïρία
Μην øρησιµïπïιείτε τα ακïυστικά ενώ ïδηγείτε ή κάνετε
πïδήλατï, γιατί µπïρεί να πρêενήσετε ατύøηα!
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην εκθέτετε την συσκευή, και τις κασέτες σε υγρασία, âρïøή,
σκÞνη, ή υπερâïλική θερµÞτητα, Þπως κïντά σε θερµαντικά
στïιøεία ή µέσα στï αυτïκίνητï πïυ έøετε παρκάρει στïν ήλιï.
Ìρησιµïπïιήστε ένα υγρÞ δερµάτινï ύæασµα για να καθαρίσετε
τη συσκευή απÞ τη σκÞνη και τα απïτυπώµατα. Μην
øρησιµïπïιείτε υγρά καθαρισµïύ ή διαâρωτικά, για να µην
πρïκαλέσετε âλάâη στη συσκευή σας.
Η συσκευή αυτή συµµïρæώνεται µε τις απαιτήσεις για καταστïλή
ηλεκτρïµαγνητικών παρεµâïλών της Ευρωπαϊκής ΚïινÞτητας.
à τύπïς τïυ µηøανήµατïς âρίσκεται στη âάση της συσκευής και ï
αριθµÞς κατασκευής στην εσωτερική επιæάνεια της πÞρτας της
κασετïθήκης.
STRØMFORSYNING
Batteri (valgfri)
Isæt én alkaline batteri type AAA, R03 og UM4 som angivet. i
batterirummet.
Fjern batterierne, hvis de er brugt op eller hvis de ikke skal
anvendes i lang tid.
RADIO RECEPTION
1 Sæt POWER til ON.
2 Sæt hovedtelefonen i p
3 Sæt frekvensbåndvælgeren til FM eller MW (AM).
4 Stil ind på ønsket radiostation ved hjælp af TUNING.
FM:
Hovedtelefonens ledning fungerer som FM-antenne. Hold
kablet udfoldet og ret det ind til radioen modtager optimalt.
MW (AM):
Apparatet er udstyret med en indbygget AM-antenne.
Ret antennen ind ved at dreje hele apparatet.
5 Indstil lyden ved hjælp af kontrollerne VOLUME. Sæt POWER
omskifteren til DBB for at aktivere funktionen dynamisk
basforstærkning.
6 Radio slukkes når POWER er i position OFF.
Dansk
STRÖMFÖRSÖRJNING
Batteri (alternativ)
Lägg i etta alkaliska AAA-, R03- eller UM4-batteri i angiven riktning
i batterifacket.
Ta ut batterierna om de är slut eller om apparaten inte skall
användas under en längre tid.
RADIOMOTTAGNING
1 Ställ POWER ON.
2 Anslut hörlurarna till p .
3 Ställ band väljaren på FM eller MW (AM).
4 Ställ in önskad station med TUNING.
FM:
Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Håll den utsträckt och
ändra inställningen efter behov.
MW (AM):
Apparaten har en inbyggd AM-antenn. Du riktar in
antennen med hela apparaten.
5 Ställ in volymen med VOLUME. Sätt POWER DBB, om du vill
ha Dynamic Bass Boost.
6 Radio är avstängd när POWER står i läge OFF.
Svenska
KÄYTTÖJÄNNITE
Paristo (valinnainen lisävaruste)
Avaa paristotilan kansi ja asenna yksi paristo tyyppi AAA, R03 tai
UM4 kuvan osoittamalla tavalla on merkitty paristolokeroon.
Poista paristot, kun ne ovat kuluneet tai kun niitä ei tarvita pitkään
aikaan.
RADIOVASTAANOTTO
1 Aseta POWER asentoon ON.
2 Kytke kuulokkeet liittimeen p .
3 Aseta aaltoalueenvalitsin asentoon FM tai MW (AM).
4 Viritä haluamasi asema säätimellä TUNING.
FM:
Kuulokejohto toimii FM-antennina. Pidä kaapeli avattuna ja
suuntaa se oikein.
MW (AM):
Laitteessa on sisäinen AM-antenni. Antennin voi
suunnata kääntämällä laitetta.
5 Säädä ääntä säätimillä VOLUME.
Kytke Dynamic Bass Boost asettamalla POWER-kytkin asentoon
DBB.
6 Laitteen virta on katkaistu, kun POWER valitsin on asennossa OFF.
Suomi
ΤΡÃΦÃ∆ÃΣΙΑ
Μπαταρίες (πρïαιρετικά)
Τïπïθετήστε 1 αλκαλικές µπαταρίες (AAA, R03 ή UM4), Þπως
æαίνεται στï σøήµα.
Βγάλτε τις µπαταρίες Þταν εêαντληθïύν ή Þταν η συσκευή
πρÞκειται να µη øρησιµïπïιηθεί για µεγάλï øρïνικÞ διάστηµα.
ΡΑ∆ΙÃΦ·ΝÃ
1 Θέσατε τïν επιλïγέα POWER στη θέση ON.
2 Συνδέστε τα ακïυστικά στην υπïδïøή p .
3 Θέσατε τïν επιλïγέα περιïøής συøνïτήτων στην θέση
FM ή MW (AM).
4 Συντïνιστείτε στïν ραδιïæωνικÞ σταθµÞ πïυ επιθυµείτε µε τη
øρήση τïυ πλήκτρïυ TUNING
FM: Τï καλώδιï των ακïυστικών ενεργεί ως κεραία. Κρατείστε
τï τεντωµένï και τïπïθετήστε τï στην κατάλληλη θέση.
MW (AM): Η συσκευή διαθέτει ενσωµατωµένη κεραία λήψης
AM. Η κεραία µπïρεί να πρïσανατïλιστεί στρέæïντας ïλÞκληρη
την συσκευή.
5 Ρυθµίστε την ένταση τïυ ήøïυ µε τα πλήκτρα VOLUME .
Γι να θέσετε σε λειτïυργία τη ∆υναµική Επαύêηση Μπάσων,
ρνθµίστε τï διακÞπτη POWER στï DBB.
6 ϊια να σâήσετε τï ραδιÞæωνï, γυρίστε τïν διακÞπτη POWER στη
θέση OFF.
Έλληνικά NOTESPortuguês
ALIMENTAZIONE
Batteria (opzionali)
Inserite una batteria alcaline di tipo AAA, R03 o UM4 come indicato
nel vano pile.
Se la batteria sono esaurite oppure se non vengono utilizzate a
lungo, è consigliabile rimuoverle.
RICEZIONE RADIO
1 Impostate POWER su ON.
2 Connettete le cuffie a p .
3 Impostate il selettore di banda su FM o MW (AM).
4 Sintonizzate la stazione radio desiderata tramite TUNING.
FM:
Il cavetto delle cuffie funge da antenna FM. Tenete il cavo
esteso per la migliore ricezione.
MW (AM):
L’apparecchio è fornito con una antenna AM integrata.
L’antenna può essere direzionata spostando l’apparecchio.
5 Regolate l’audio con VOLUME. Per sfruttare l'effetto Dynamic
Bass Boost (enfatizzazione bassi), impostate l'interruttore POWER
su DBB.
6 La radio è spento se POWER è in posizione OFF.
Italiano
ALIMENTAÇÃO
Pilha (opcionais)
Abra a tampa do compartimento das pilhas e introduza uma pilha de
tipo AAA, R03 ou UM4, conforme está indicado no compartimento
de pilhas.
Retire uma pilha, se estiverem gastas ou se não as quiser utilizar
durante um longo período de tempo.
RECEPÇÃO DE RÁDIO
1 Regule POWER para ON.
2 Ligue os auscultadores a p .
3 Seleccione a sua frequência de onda FM ou MW (AM) carregando
no selector band.
4 Sintonize a estação de rádio pretendida utilizando TUNING.
FM:
O fio do auscultador funciona como antena de FM.
Mantenha-o esticado e posicione-o correctamente.
MW (AM):
Se o sinal estéreo for fraco e distorcido, regule o
selector de banda para FM. Ouve o programa com um som mono
mas os ruídos de distorção são suprimidos..
5 Regule o volume, rodando o controlo VOLUME.
Para obter uma amplificação dinâmica dos graves, coloque POWER
na posição DBB.
6 Para desligar o rádio, regule POWER para OFF.
INFORMAÇÕES GERAIS
Acessórios (incluídos)
Auscultadores estéreofónicas.
TOME CUIDADO QUANDO UTILIZAR OS AUSCULTADORES
Segurança auditiva:
Não ouça o som com um volume demasiado alto. Se o fizer pode pro-
vocar lesões auditivas.
Segurança rodoviária:
Não utilize os auscultadores enquanto guiar ou andar de bicicleta, pois
pode provocar acidentes!
MANUTENÇÃO
Não exponha o aparelho à chuva, humidade, areia ou a calor
excessivo, tais como aparelhos de aquecimento ou em carros
estacionados ao sol.
Utilize um pano de camurça húmido para limpar o pó a sujidade e
as dedadas do aparelho. Não utilize agentes de limpeza ou
abrasivos, pois pode estragar o aparelho.
Este aparelho cumpre com os requisitos de interferência de
rádio da Comunidade Europeia.
O número do modelo pode ser encontrado no dorso do aparelho
e o número de fabrico no compartimento de pilhas.
INFORMAZIONI GENERALI
Accessori (in dotazione)
Cuffie stereo.
UTILIZZATE LE CUFFIE CON ATTENZIONE
Prevenzioni udito:
Ascoltate a volume moderato. L'ascolto a volumi elevati potrebbe cau-
sare danni all'udito!
Prevenzioni traffico:
Non utilizzate le cuffie durante la guida di auto o cicli, per evitare inci-
denti!
MANUTENZIONE
Non esponete l’unità e le cassette alla pioggia, all’umidità, alla
sabbia, od a calore eccessivo generato, ad esempio, da riscaldatori
o caloriferi, o da autovetture parcheggiate al sole.
Utilizzate una pelle di daino per eliminare polvere, sporcizia ed
impronte dall'unità. Non utilizzate sostanze detergenti od abrasive,
per non deteriorare l'unità.
L'apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze radio
della Comunità Europea.
Il modello si trova ssul parte posteriore dell'apparecchio e la
matricola nel vano pile.
AE 6360
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
AM FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz
MHz
AE 6360
AM FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
MHz
BAND
TUNING
VOLUME
• ON
• DBB
• OFF
•AM
•FM
BAND
TUNING
VOLUME
• ON
• DBB
• OFF
•AM
•FM
p
Headphones
Band
Tuning
Volume
Power
Dial scale
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Magnavox AE 6360 Manuale utente

Categoria
Radio
Tipo
Manuale utente