Dolmar Druckwassertank 10L Kunststoff Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Betriebsanleitung
(Seite 6-10)
Instruction Manual
(Page 11-14)
Instructions d’emploi
(Page 15-18)
Gebruiksaanwijzing
(Pagina 19-22)
Instrucciones de manejo
(Página 23-26)
Istruzioni d’impiego
(Pagina 27-30)
Instruções de serviço
(Página 31-34)
Käyttöohje
(Sivu 35-38)
Instruktionsbok
(Sida 39-42)
Bruksanvisning
(Side 43-46)
Betjeningsvejledning
(Side 47-50)
Οδηγίες λειτουργίας
(Σελίδα 51-54)
Kasutusjuhend
(Lehekülg 55-58)
Vartojimo informacija
(Puslapis 59-62)
Lietošanas pamācība
(Lpp 63-66)
Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des
Druckwassertanks diese Betriebsanleitung gründlich durch
und befolgen Sie unbedingt die Hinweise im Kapitel
„Sicherheit”. Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Attention: Before starting up the pressurized water tank for
the first time, read these operating instructions thoroughly
and always follow the instructions in the chapter entitled
“Safety”. Keep the operating instructions in a safe place!
Attention : veuillez lire attentivement les présentes
instructions d’emploi avant la première mise en service du
réservoir d‘eau sous pression et respectez impérativement
les indications du chapitre « Sécurité ». Conservez
soigneusement les instructions d’emploi !
Opgelet: Lees voor de eerste inbedrijfstelling van de
drukwatertank deze gebruiksanwijzing aandachtig door en
volg in elk geval de aanwijzingen in het hoofdstuk “Veiligheid”
op.Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Atención: Antes de poner en funcionamiento por primera vez
el depósito de agua a presión lea detenidamente estas
Instrucciones de uso y siga en especial las indicaciones del
capítulo “Seguridad“. ¡Guarde las Instrucciones de uso en un
lugar seguro!
Attenzione: Prima di mettere in funzione per la prima volta il
recipiente a pressione per acqua, leggere accuratamente le
presenti istruzioni per l’uso attenendosi assolutamente alle
avvertenze contenute al capitolo „Sicurezza”. Conservare con
cura le istruzioni per l’uso!
Atenção:Antes da primeira colocação em funcionamento do
tanque pressurizado, leia atentamente estas instruções de
serviço e siga impreterivelmente as indicações do capítulo
“Segurança”.Conserve as instruções de serviço com cuidado!
Huomio: Lue tämä käyttöohje perusteellisesti ennen
painevesisäiliön ensimmäistä käyttöönottoa ja noudata
ehdottomasti luvussa "Turvallisuus” annettuja ohjeita. Säilytä
käyttöohje huolellisesti!
http://www.dolmar.com
Observera: Läs igenom denna bruksanvisning grundligt före
första idrifttagningen av tryckvattentanken och följ ovillkorligen
anvisningarna i kapitel "Säkerhet". Förvara bruksanvisningen på
säker plats!
OBS: Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du tar i
bruk trykkvannstanken for første gang. Det er tvingende
nødvendig å følge instruksjonene i kapittel „Sikkerhet”. Ta
godt vare på bruksanvisningen!
OBS.: Lös betjeningsvejledningen inden første brug af
trykvandsbeholderen og følg under alle omstændigheder
anvisningerne i kapitlet "Sikkerhed". Opbevar
betjeningsvejledningen på et sikkert sted!
Προσοχή: Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία του
δοχείου νερού υπό πίεση διαβάστε προσεκτικά αυτές τις
οδηγίες λειτουργίας και τηρείτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
στο κεφάλαιοΑσφάλεια”. Διαφυλάξτε προσεκτικά τις οδηγίες
λειτουργίας!
Tähelepanu: lugege enne surveveepaagi esmast
kasutuselevõttu kasutusjuhend põhjalikult läbi ja järgige
tingimata peatükis „Ohutus” toodud märkusi. Hoidke
kasutusjuhend kindlas kohas alles!
Dėmesio: Prieš pirmąjį slėginio vandens bako panaudojimą
nuodugniai perskaitykite šią eksploatacijos instrukciją ir
būtinai laikykitės skyriaus „Saugumas“ nurodymų
.
Rūpestingai saugokite eksploatacijos instrukciją!
Uzmanību! Pirms ūdens spiedientvertnes pirmās izmantošanas
reizes rūpīgi izlasiet šo ekspluatācijas rokasgrāmatu un obligāti
izpildiet nodaļā „Drošība“ atrodamos norādījumus. Espluatācijas
rokasgrāmata ir rūpīgi jāuzglabā pieejamā vietā!
10 Liter Kunstoff-Druckwassertank
10-liter plastic pressurized water tank
Réservoir d’eau sous pression en plastique 10 litres
10 Liter kunststof waterdrukreservoir
Depósito de agua a presión de plástico de 10 litros
Recipiente a pressione per acqua da 10 litri in plastica
Tanque pressurizado 10 litros em plástico
10 litran muovinen painevesisäiliö
10 liters tryckvattentank av plast
10 liters trykkvannstank av plast
10 liter plast-trykvandsbeholder
Πλαστικό δοχείο νερού υπό πίεση 10 λίτρων
10-liitrine plastist surveveepaak
10 litrų plastmasinis slėginis vandens bakas
10 litru ūdens spiedientvertne no plastmasas
2
Ersatzteile Spare Parts Pièces de Rechange
Reserve-onderdelen Piezas de repuesto Pezzi di ricambio
Peças sobressalentes Varaosat Reservdelar
Reservdeler Reservedele Varuosad
Atsarginės detalės Rezerves daļas Ανταλλακτικά
27
Congratulazioni
per l'acquisto del vostro nuovo recipiente a pressione per acqua e grazie per la fiducia
riposta nella nostra marca. Diamo molta importanza alla vostra soddisfazione con i prodotti e
il servizio. Qualora non fossero soddisfatte le vostre aspettative, vi preghiamo di informarci
in merito.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio!
Conservare accuratamente le istruzioni per l'uso.
Applicazione
I recipienti a pressione per acqua da 10 litri sono destinati alla raccolta di liquidi di
refrigerazione e di risciacquo, solitamente acqua, usati in trapani, seghe per cemento,
smerigliatrici da taglio ecc.
Un impiego non appropriato può avere per conseguenza pericolose lesioni e
danni ambientali.
Utilizzare altre sostanze solamente nella certezza assoluta di escludere qualsiasi influsso
dannoso all'apparecchio e qualsiasi genere di pericolo per l'uomo e l'ambiente. Su richiesta è
disponibile un elenco dei materiali utilizzati nella costruzione del recipiente a pressione per
acqua.
Non adatto per
liquidi infiammabili con un punto di fiamma inferiore a 55 °C
• sostanze caustiche
liquidi a temperature di oltre 40 °C
solventi e liquidi contenenti solventi
liquidi viscosi, collosi o formanti residui (vernici, grassi)
impiego nel settore dei generi alimentari.
Non utilizzare in nessun caso
fonti di pressione esterne
per l'immagazzinamento e la conservazione di liquidi
per sciacquarsi gli occhi.
Sicurezza
Ai bambini e agli adolescenti non sufficientemente istruiti è vietato utilizzare
l'apparecchio.
Conservare i recipienti a pressione per acqua al di fuori della portata dei bambini.
Sono da adottare misure opportune per prevenire un utilizzo abusivo di sostanze
pericolose.
Non è consentito effettuare riparazioni o trasformazioni del serbatoio.
Non rendere inefficace la valvola di sicurezza.
Non lasciare l'apparecchio sotto pressione e/oppure sotto la diretta esposizione ai
raggi solari. Accertarsi di non surriscaldare l'apparecchio oltre la temperatura di
esercizio massima consentita. ( Tabella 1). Proteggere l'apparecchio dal gelo.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori del produttore. Per danni
attribuibili all'utilizzo di pezzi di fabbricazione altrui non ci potremo assumere sue
responsabilità.
28
Durante la manipolazione di sostanze pericolose si raccomanda di indossare degli
indumenti di protezione adeguati.
Durante le fasi di pompaggio si raccomanda di osservare costantemente il
manometro a pistone per evitare di superare la pressione di spruzzatura max..
Scaricare completamente la pressione residua del serbatoio prima del riempimento,
dopo l'uso e dopo l'esecuzione dei lavori di manutenzione ( capitolo "Dopo l'uso",
punto 1).
Dotazione
Recipiente [1] con pompa [2], tubo flessibile [3], istruzioni per l'uso [4]. (Fig. 1)
Le figure menzionate nel testo sono contenute nelle copertine da pagina 3 – 5 delle
presenti istruzioni per l'uso.
Dati tecnici
Apparecchio tipo RECIPIENTE A PRESSIONE PER ACQUA
DA 10 LITRI
Capacità max. 10 l
Capacità totale 12,5 l
Pressione di spruzzatura max. 3 bar
Temperatura d’esercizio max. 40 °C
Peso a vuoto 2,8 kg
Materiale del serbatoio polietilene
Modalità di trasporto laterale
Quantitativi di residui tecnici < 0,07 l
Tabella 1
Assemblaggio
1. Inserire il tubo flessibile [3] nel supporto [5] e fissarlo quindi con il dado a risvolto. (Fig. 2)
Controllo
Controllo visivo: Il recipiente [1], la pompa [2], il tubo flessibile [3] ed il manometro a pistone
[6] sono intatti?
Osservare in particolare le connessioni tra serbatoio – tubo flessibile e tubo flessibile –
giunto ad innesto, nonché la condizione del filetto della pompa.
Ermeticità: Alimentare l'apparecchio vuoto con una pressione di 2 bar attraverso la pompa
(Fig. 9).
Entro i 30 minuti successivi, la pressione non deve scendere di oltre 0,5 bar.
Funzione: Girare verso l'alto il manometro a pistone [6]. (Fig. 3)
La pressione deve scaricarsi.
Si raccomanda di lasciar sostituire immediatamente i componenti danneggiati o non
più funzionanti da parte del nostro servizio di assistenza o da partner di servizio da
noi autorizzati.
Preparativi
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo "Sicurezza".
1. Estrarre verso l'alto la manopola del manometro a pistone [6] finché viene completamente
depressurizzato il serbatoio. (Fig. 3)
29
2. Premere verso il basso l'asta del pistone con l'impugnatura [7] e girarla quindi in senso
antiorario.
L'asta del pistone con l'impugnatura è bloccata. (Fig. 4)
3. Svitare la pompa [2] dal serbatoio. (Fig. 5)
4. Riempire il fluido da spruzzare nel recipiente [1]. (Fig. 6)
5. Controllare il livello di riempimento con l'ausilio della scala [8] applicata al serbatoio. (Fig. 6)
6. Avvitare la pompa [2] nel serbatoio. (Fig. 7)
7. Premere verso il basso l'asta del pistone con l'impugnatura [7] e girarla quindi in senso orario.
L'asta del pistone con l'impugnatura è sbloccata. (Fig. 8)
8. Produrre la pressione desiderata nel serbatoio. (Fig. 9)
La pressione massima non dovrebbe superare 3 bar (trattino rosso sul manometro a
pistone, Fig. 9). In caso di superamento della pressione massima, si attiva la valvola di
sicurezza, che scarica di conseguenza la pressione in eccesso.
9. Premere verso il basso l'asta del pistone con l'impugnatura [7] e girarla quindi in senso
antiorario. (Fig. 4)
L'asta del pistone con l'impugnatura è bloccata.
Uso
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo "Sicurezza".
1. Collegare il giunto ad innesto [9] del recipiente a pressione per acqua al nipplo ad
innesto del vostro apparecchio [10]. (Fig. 10)
2. Attivare il rubinetto a sfera [11]. (Fig. 10)
Il convogliamento del liquido ha inizio.
La quantità di liquido può essere regolata tramite il rubinetto a sfera [11] sull'apparecchio
(p.e. del trapano).
3. Se la pressione scende sotto a 1 bar (min. 0,5 bar), aumentarla con la pompa. (Fig. 9)
4. Se il recipiente è vuoto, rabboccatelo. ( Capitolo "Preparativi")
Dopo l'uso
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo "Sicurezza".
1. Tenere fermo il giunto ad innesto [9] e tirare o ruotare contemporaneamente il suo anello
esterno. (Fig. 10)
Il giunto ad innesto [9] è ora separato dal nipplo ad innesto [10]
dell'apparecchio.
2. Estrarre verso l'alto la manopola del manometro a pistone [6] finché viene
completamente depressurizzato il serbatoio. (Fig. 3)
3. Bloccare l'asta del pistone con l'impugnatura [7]. (Fig. 4)
4. Svitare la pompa [2] dal serbatoio. (Fig. 5)
5. Asciugare l'apparecchio con un panno umido.
6. Per l'asciugatura e l'immagazzinamento occorre conservare il serbatoio [1] e la pompa
[2] separatamente in un ambiente asciutto, protetto dai raggi solari e dal gelo. (Fig. 11)
Pulizia e manutenzione
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo "Sicurezza".
Dopo 50 impieghi, almeno una volta all'anno:
Svitare la pompa [2] dal serbatoio. (Fig. 5)
Smontare la pompa [2] e ingrassare il manicotto [13]. (Fig. 12 und 13)
Ingrassare l'O-Ring [12]. (Fig. 14)
30
Osservare le norme antinfortunistiche prescritte ai sensi di legge nel rispettivo
paese di impiego e controllare periodicamente l'apparecchio. Qualora non fossero in
vigore delle regolamentazioni specifiche, raccomandiamo comunque di effettuare
almeno ogni 2 anni un controllo visivo esterno e incaricare ogni 5 anni un perito per
effettuare un controllo interno. Siamo volentieri a vostra disposizione nell'ambito del
programma di manutenzione in lingua tedesca o inglese.
Anomalie
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori del produttore ( fig. alla
pagina 2).
Guasto Causa Rimedio
Pompa non avvitata
strettamente.
Avvitare strettamente la
pompa.
O-Ring [12] difettoso nella
pompa. (Fig. 14)
Sostituire l'O-Ring.
Nell'apparecchio non viene
prodotta pressione
Manicotto [13] difettoso.
(Fig. 14)
Sostituire il manicotto.
Fuoriuscita di liquido dalla pompa Disco della valvola [14]
sporco o difettoso. (Fig. 15)
Pulire o sostituire il disco
della valvola.
Il manometro a pistone non indica
nessuna pressione nel serbatoio,
La valvola di sicurezza scarica
precocemente.
Manometro a pistone [15]
difettoso. (Fig. 16)
Sostituire il manometro a
pistone.
Garanzia
La DOLMAR garantisce una qualità ineccepibile e si assume i costi per interventi di ripasso
con sostituzione di pezzi difettosi nel caso di difetti di materiale o di produzione constatati
entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto. Vi preghiamo di tener conto del fatto che in
alcuni paesi vigono speciali condizioni di garanzia. Per chiarimenti in merito rivolgetevi al
vostro rivenditore. Nella sua qualità di rivenditore del prodotto egli si assume la garanzia per
il prodotto stesso.
Vi preghiamo di voler comprendere che in seguito alle seguenti cause di danni non può venir
assunta nessuna garanzia:
Non vengono rispettate le istruzioni d’impiego.
Vengono trascurati i necessari interventi di manutenzione e pulizia.
Logorio dovuto a normale usura.
Uso di violenza, maneggiamento non a regola d’arte, uso improprio e accidente.
Interventi di persone non appositamente addestrate o riparazioni non eseguite a regola
d’arte.
Impiego di pezzi di ricambio non appropriati o pezzi di ricambio non originali DOLMAR,
quando tali pezzi provocano danni.
Danni che si ricollegano alle condizioni di impiego dal contratto di noleggio.
Gli interventi di pulizia, cura e regolazioni non vengono considerati quali lavori da eseguire
nell’ambito dei diritti di garanzia. Ogni intervento di garanzia deve venir fatto da un
negoziante specializzato approvato dalla DOLMAR.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Dolmar Druckwassertank 10L Kunststoff Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario