Hikoki G18SH2 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Brush cover
Socket for side handle
Push button
(Spindle lock)
Spindle
Screw
Wheel guard
Wheel washer
Depressed center wheel
Wheel nut
Wrench
Hexagonal bar wrench
Side handle
Lock button
Switch
Lever
Set piece
Screw
Locating pin
Wear limit
No. of carbon brush
Usual carbon brush
Auto-stop carbon brush
Spring
Brush holder
Brush cap
Bürstenabdeckung
Sockel für Seitengriff
Druckknopf (Sperrplatte
)
Spindel
Schraube
Schutzhaube
Unterlegscheibe
Schleifscheibe
Mutter für die Schleifscheibe
Schlüssel
Sechskantinnenschlüssel
Handgriff
Sperrknopf
Schalter
Hebel
Stellstück
Schraube
Passstift
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Gewöhnliche
Kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürste
Feder
Bürstenhalter
Bürstendeckel
Couvercle de charbon
Douille pour poignée
latérale
Bouton-poussoir
(blocage d’arbre)
Arbre
Vis
Couvre-meule
Rondelle de la meule
Meule
Ecrou de la meule
Clef
Clef à six pans
Poignée latérale
Touche de verrouillage
Interrupteur
Levier
Pièce fixée
Vis
Tige de positionnement
Limite d’usure
No. du balai en carbone
Balai en carbone
ordinaire
Balai en carbone à arrêt
Ressort
Support de balai
Capot de balai
Coperchio spazzole
Presa per l’impugnatura
laterale
Tasto di blocco
dell’asse
Asse
Vite
Carter della mola
Rondella “grover”
Mola
Dado ad anello
Chiave
Chiave maschia esagonale
Impugnatura laterale
Tasto di blocco
Interruttore
Leva
Pezzo di arresto
Vite
Perno di
posizionamento
Limite di usura
N. della spazzola di
carbone
Spazzola di carbone
comune
Spazzola di carbone ad
arresto
Molla
Portaspazzola
Cappuccio della spazzola
G18SR • G18SRU • G23SR • G23SRU
1
00Table_G18SH2_WE 4/16/10, 16:362
4
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
πρειδπιήσεων και δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Φράτε πάντα τν κατάλληλ
επλισµ για την πρστασία
των µατιών.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και vα
επιστρέovται για αvακύκλωση
µε τρπo ιλικ πρoς τo
περιάλλov.
00Table_G18SH2_WE 4/16/10, 16:364
24
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
04Ita_G18SH2_WE 4/16/10, 16:3724
25
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA COMUNI PER
LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA O DI
TAGLIO ABRASIVO
a) Questo utensile elettrico ha lo scopo di funzionare
come smerigliatrice o utensile di taglio. Leggere tutti
gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni e specifiche
in dotazione con il presente utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate
di seguito può risultare in scosse elettriche, incendio
e/o lesioni gravi.
b) L’esecuzione di operazioni come la sabbiatura, la
spazzolatura metallica o la lucidatura non è
consigliabile con questo utensile elettrico.
Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è
stato progettato possono creare un pericolo e
causare lesioni personali.
c) Non utilizzate accessori che non siano
specificatamente progettati e raccomandati dal
produttore dell’utensile.
Il solo fatto che l’accessorio possa essere fissato
all’utensile elettrico non significa che ne garantisca
un funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno uguale alla velocità massima contrassegnata
sull’utensile elettrico.
Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a
quella nominale si possono rompere e sgretolarsi
in volo.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
deve rientrare entro la capacità nominale dell’utensile
elettrico.
Gli accessori dalle dimensioni errate non possono
essere adeguatamente protetti o controllati.
f) La dimensione del mandrino di mole, flangie, platorelli
di supporto o di qualsiasi altro accessorio deve
corrispondere esattamente all'asse dell'utensile
elettrico.
Gli accessori con i fori del mandrino che non
corrispondono alla struttura di montaggio
dell’utensile elettrico esauriranno l’equilibrio,
vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la
perdita del controllo.
g) Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun
utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole
abrasive per controllare la presenza di schegge e
crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva
usura nel platorello di supporto, la presenza di cavi
allentati o incrinati nella spazzola di metallo. Se
l'utensile elettrico o l'accessorio viene fatto cadere,
esaminare la presenza di eventuali danni o installare
un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato e installato un accessorio, posizionate
voi stessi e gli eventuali passanti lontano dal piano
dell’accessorio rotante e utilizzate l’utensile elettrico
alla velocità a vuoto massima per un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si
sgretoleranno durante questo periodo di prova.
h) Indossate apparecchiature di protezione personale.
A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera e
occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità,
indossate una maschera per la polvere, protezioni
per l’udito, guanti e un grembiule in grado di fermare
frammenti abrasivi o di lavorazione.
La protezione oculare deve essere in grado di
fermare i detriti volanti generati dalle varie
operazioni. La maschera per la polvere o il respiratore
deve essere in grado di filtrare le particelle generate
dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore
di elevata intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona
di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve
indossare apparecchiature di protezione personale.
I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio
rotto possono volare via e causare lesioni al di là
dell’immediata zona di lavorazione.
j) Tenete l’utensile elettrico solo per le superfici di
afferraggio isolate, quando eseguite un’operazione
dove l’accessorio di taglio può entrare a contatto
con del cablaggio nascosto o con il proprio cavo.
L’accessorio di taglio, a contatto con un cavo sotto
tensione, può mettere sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una
scossa all’operatore.
k) Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere
tagliato o impigliato e potrebbe tirare la vostra
mano o il vostro braccio nell’accessorio rotante.
l) Non posate mai l’utensile elettrico finché l’accessorio
non si è completamente arrestato.
L’accessorio rotante potrebbe afferrare la superficie
e farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
m) Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state
trasportando al vostro fianco.
Il contatto accidentale con l’accessorio rotante
potrebbe impigliare i vostri indumenti, tirando
l’accessorio verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile
elettrico.
La ventola del motore attirerà la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali
infiammabili.
Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali
materiali.
p) Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti
liquidi.
L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe
causare elettrocuzione o scosse elettriche.
04Ita_G18SH2_WE 4/16/10, 16:3725
26
Italiano
RINCULO E AVVERTIMETI CORELATI
Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una
mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro
accessorio pinzati o impigliati. Ciò causa un rapido arresto
dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita
di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad
andare nella direzione opposta della rotazione
dell’accessorio al punto di attacco.
Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o
pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola
che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella
superficie del materiale causando lo spostamento o rinculo
della mola. La mola può saltare verso l’operatore o via da
esso, a seconda della direzione del movimento della mola
al punto di pinzaggio. E’ inoltre possibile che le mole
abrasive si spezzino in queste condizioni.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile
elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee
e può essere evitato prendendo i necessari provvedimenti
elencati di seguito.
a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico e
posizionate il vostro corpo e braccio in modo da
permettervi di resistere alle forze del rinculo.
Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, per il massimo
controllo sul rinculo o la reazione di coppia durante
l’avviamento.
L’operatore è in grado di controllare le reazioni di
coppia o le forze del rinculo se vengono prese le
adeguate precauzioni.
b) Non posizionate mai la vostra mano vicino
all’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo
sulla vostra mano.
c) Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si
sposterà l’utensile se si verifica il rinculo.
Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta
al movimento della mola al punto di impigliamento.
d) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli,
estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e
impigliare l’accessorio.
Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti
hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio
rotante e causare la perdita del controllo o rinculo.
e) Non fissate una lama da moto sega per intagliare il
legno o una lama di sega dentata.
Tali lame creano rinculo e perdita del controllo
frequenti.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER
LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E DI
TAGLIO ABRASIVO
a) Usate solo tipi di mole consigliati per il vostro utensile
elettrico e per lo specifico carter progettato per la
mola selezionata.
Le mole per le quali l'utensile elettrico non è stato
progettato non possono essere adeguatamente
protette e non sono sicure.
b) Il carter deve essere fermamente fissato all’utensile
elettrico e posizionato per la massima sicurezza, in
modo che una quantità minima di mola sia esposta
verso l’operatore.
Il carter serve proteggere l’operatore dai frammenti
di mola rotta e dal contatto accidentale con la mola.
c) Le mole devono essere utilizzate solo per le
applicazioni raccomandate. Per esempio: non
smerigliate con il lato della mola di taglio.
Le mole di taglio abrasive servono per la
smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a
tali mole possono causarne la rottura.
d) Utilizzate sempre flangie di mole non danneggiate
che siano delle dimensioni e forma corrette per la
mola selezionata.
Le flangie delle mole corrette supportano la mola
riducendo la possibilità di rottura della mola. Le
flangie per le mole di taglio possono differire da
quelle delle mole di smerigliatura.
e) Non utilizzate mole usurate da utensile elettrici più
grossi.
Le mole per utensili elettrici di maggiori dimensioni
non sono adatte per la velocità superiore di un
utensile più piccolo e potrebbero scoppiare.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI
SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI TAGLIO
ABRASIVO
a) Non “inceppate” la mola di taglio o applicate una
pressione eccessiva. Non tentate di fare una
profondità di taglio eccessiva.
La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico
e la possibilità che la mola si attorcigli o incastri
nel taglio e pertanto l’insorgenza del rinculo o della
rottura della mola.
b) Non posizionate il corpo in linea con e dietro la mola
rotante.
Quando la mola, al punto di funzionamento, si
sposta lontano dal corpo, il possibile rinculo potrebbe
spingere la mola rotante e l’utensile elettrico
direttamente verso di voi.
c) Quando la mola si incastra o interrompe un taglio
per qualsiasi ragione, spegnete l’utensile elettrico e
tenetelo fermo finché la mola non si arresta
completamente. Non tentate mai di rimuovere la
mola di taglio dal taglio mentre la mola è in
movimento altrimenti potrebbe verificarsi il rinculo.
Investigate e prendete i necessari provvedimenti
per eliminare la causa dell'inceppamento della mola.
d) Non riavviate l’operazione di taglio nel pezzo da
lavorare. Lasciate che la mola raggiunga la velocità
totale e rientrate attentamente nel taglio.
La mola potrebbe incepparsi, saltare o causare il
rinculo se l’utensile elettrico viene riavviato nel
pezzo da lavorare.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo da lavorare di
grosse dimensioni per minimizzare il rischio di
pizzicamento della mola e rinculo.
I pezzi da lavorare di grosse dimensioni tendono
a cedere sotto il loro stesso peso. È necessario
posizionare dei supporti sotto il pezzo da lavorare
vicino alla linea di taglio e vicino all’estremità del
pezzo da lavorare su ambo i lati della mola.
f) Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione
di un “taglio tascabile” in pareti esistenti o altre
zone cieche.
La moa sporgente potrebbe tagliare le tubazioni del
gas o dell’acqua, I cavi elettrici o oggetti che possono
causare il rinculo.
04Ita_G18SH2_WE 4/16/10, 16:3726
27
Italiano
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
1. Non far funzionare mai questo utensile elettrico
senza il carter della mola.
2. Controllare che la velocità indicata sulla mola sia uguale
o maggiore della velocità nominale della molatrice.
Usare solo ruote centrali concave con una velocità
di sicurezza di almeno 80 m/s.
3. Assicurarsi che le dimensioni della mola siano
compatibili con la molatrice e che la mola si inserisca
nel mandrino.
4. Le mole abrasive devono essere conservate e
maneggiate con cura secondo le istruzioni del
fabbricante.
5. Ispezionare la mola prima dell’uso e non usare
prodotti scheggiati, incrinati o altrimenti difettosi.
6. Impugnare sempre saldamente il corpo e
l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza
di controreazione produca un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
7. Non utilizzare mole da taglio per la smerigliatura
laterale.
8. Non utilizzare raccordi di riduzione o adattatori per
adattare le mole abrasive per fori ampi.
9. La mola continua a ruotare anche dopo lo
spegnimento dell’utensile.
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave .......................................................................... 1
(2) Inpugnatura laterale .................................................. 1
(3) Chiave maschia esagonale ...................................... 1
Le ruote centrali incassate non sono fornite come
accessorio di serie.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
IMPIEGHI
Asportazione di bavature di getti e rifinitura di vari
tipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggetti
di ghisa.
Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo
saldatore.
Molatura di resine sintetiche, ardesia, mattoni,
marmo, ecc.
Taglio di cemento sintetico, pietre, mattoni, marmo
e materiali simili.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
ACCESO, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Fissaggio e regolazione del carter della mola
Il carter della mola è un dispositivo per evitare
lesioni nel caso che la mola dovesse frantumarsi
durante il funzionamento. Assicurarsi che il carter
sia ben messo e fissato, prima di iniziare operazioni
di molatura.
[Nel caso della protezione ruota mostrata nella Fig. 1]
Allentando un poco la vite di regolazione, il carter
può essere ruotato e posto a qualsiasi angolo che
si desideri, per ottenere la massima efficacia.
Assicurarsi che la vite di regolazione sia serrata a
fondo, dopo aver regolato il carter della mola.
[Nel caso della protezione ruota mostrata nella Fig. 2]
Aprire la leva e inserire il perno di posizionamento
della protezione ruota, portandola in linea con
l’apertura della chiave del terreno di imballaggio.
Quindi ruotare la protezione ruota nella posizione
desiderata (per l’utilizzo).
*1 Accertatevi de aver controllato bene la piastrina perché essa varia zona a zona.
*2 Peso: Solamente l’apparecchio principale
*3 Mediante la limitazione della corrente d’avviamento, essa viene ridotta in modo da non causare lo sgancio
dell’interruttore automatico (da 16 A).
Modello G18SH2
G18SR G18U2
G18SRU G23SF2
G23SR G23U2
G23SRU
Voltaggio (per zone)*
1
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potenza assorbita*
1
2000 W
Velocità senza carico 8500 min
-1
(/min) 6600 min
-1
(/min)
Diametro esterno 180 mm 230 mm
Mola Diametro interno 22,23 mm
Velocità periferica 80 m/s
Peso*
2
4,3 kg
Limitazione della corrente
No Si No Si
d’avviamento*
3
CARATTERISTICHE
04Ita_G18SH2_WE 4/16/10, 16:3727
28
Italiano
Chiudere la leva e fissarla. Se e quando è necessario,
eseguire le regolazioni serrando o allentando la vite.
Se la leva non si sposta in modo uniforme, applicare
dell’olio lubrificante alla sezione scorrevole tra il
pezzo di arresto e la leva.
Fissare il pararuota alla posizione dove le piastre
trasversali del perno di posizionamento pararuota
e la massa di imballaggio sono allineate (la posizione
in cui il pararuota è inserito), ma non usarlo.
5. Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giusto
e non abbia incrinature o difetti sulla superficie.
Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e
che il dado della mola sia ben stretto. Vedere il
capitolo relativo al “montaggio della mola”.
6. Esecuzione di una corsa di prova
Assicurarsi che i prodotti abrasivi siano montati e
serrati correttamente prima dell’uso e far funzionare
l’utensile senza carico per 30 secondi in una
posizione sicura, fermandolo immediatamente se si
notano vibrazioni considerevoli o altri difetti.
Se si verificano tali condizioni, controllare la
macchina per determinare la causa.
7. Controllo del meccanismo di blocco dell'asse
Controllare che eil mechanismo di blocco dell'asse
sia libero, spingendo due o tre volte il relativo testo
prime di accendere l'accendere l'utensile a motore
(vedere Fig. 1).
8. Fissaggio dell’impugnatura laterale
Avvitare l’impugnatura laterale sul coperchio degli
ingranaggi.
APPLICAZIONE PRATICHE DELLA MOLATRICE
1. Pressione da esercitare
Per prolungare la vita dell’utensile e assicurare un
lavoro di rifinitura di prima qualità, è importante
che la macchina non sia sovraccaricata esercitando
troppa pressione. In moltissimi casi il solo peso
della macchina è sufficiente per una efficace mol
atura. Una pressione troppo forte porta ad una
riduzione della velocità di rotazione, ad una minore
rifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebbe
ridurre la vita della macchina.
2. Angolo di molatura
Non appoggiare l’intera superficie della mola al
materiale da molare. Vedere Fig. 3, la macchina
deve essere tenuta ad un angolo di 15° – 30°, in
modo che il bordo esterno della mola venga a contatto
dell’oggetto da lavorare con un angolo ottimale.
3. Per evitare che una mola nuova scavi nell’oggetto
da lavorare, all’inizio la molatura deve essere
eseguita tirando la smerigliatrice, attraverso l’oggetto
da lavorare, nella direzione dell’operatore (Fig. 3
direzione B). Una volta smussato a punto lo spigolo
della mola, la molatura puessere eseguita nell’uno
o nell’altro senso.
4. Funzionamento dell interruttore
Accesione ON:
Premere il tsto di blocco in avanti e
quindi premere il pulsante.
* Per un uso continuo, premere il
pulsante. Il pulsante si blocca
premendo il tasto di blocco in avanti
un’altra volta.
(*cambia a seconda dell’area.)
Spegnimento OFF:
Premere e rilasciare il pulsante.
5. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver
eseguito il lavoro di rifinitura
Dopo aver spento la macchina, non posarla fino a
che la mola non sia completamente arrestata.
Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione
riduce la quantitdi polvere e di detriti succhiati
all’interno della macchina.
ATTENZIONE:
Controllare che il pezzo da lavorare sia sostenuto
bene.
Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano
libere quando si lavora in condizioni polverose.
Se fosse necessario eliminare la polvere, prima
scollegare l’utensile dalla presa di corrente (usare
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le
parti interne.
Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non
creino pericoli, come colpire persone o dare fuoco
a sostanze infiammabili.
Usare sempre protezione per gli occhi e le orecchie.
Altro abbigliamento di protezione come maschera
antipolvere, guanti, casco e grembiule deve essere
indossato quando necessario.
In caso di dubbi, indossare l’abbigliamento
protettivo.
Quando la macchina non è usata è necessario
staccare la spinadalla presa.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA MOLA
ATTENZIONE:
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la
spina del cavo dalla presa di corrente per evitare
rischi.
1. Montaggio (Fig. 1)
(1) Rovesciare la macchina in modo che l’asse sia
rivolto verso l’alto.
(2) Montare la rondella “grover” sull’asse.
(3) Far entrare la sporgenza della mola sulla rondela
“grover”.
(4) Avvitare il dado ad anello sull’asse.
(5) Premere il tasto di blocco dell’asse per evitare la
rotazione dell’asse a serrare il dado ad anello
servendosi della chiave fornita come accessorio,
come indicato nella Fig. 1.
2. Rimozione
Seguire all’inverso il procedimento suddetto.
ATTENZIONE:
Controllare che la mola sia montata saldamente.
Controllare che la tast di blocco sia libera, spingendola
due o tre volte prima di accendere l’utensile a motore.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo della mola
Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e
di difetti di superficie.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
04Ita_G18SH2_WE 4/16/10, 16:3728
29
Italiano
3. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 4)
Il motore impiega spazzola di carbone, materiali
soggeti a consumo.
Quando una spazzola è consumata o vicina al “limite
d’usura”, il motore potrebbe subire dei danni.
Usando spazzole di carbone con arresto automatico,
il motore si ferma automaticamente quan do queste
sono cosumate. In tal caso, bisogna sostituirle con
delle nuove, dello stesso numero come indicato
nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole
e fare in modo che queste scorrino liberamente
all’interno del portaspazzole.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
G18SH2
G18U2
G23SF2
G23U2 (Fig. 5)
<Dissemblaggio>
(1) Allentare la vite filettante D4 che trattiene il coperchio
spazzole e rimuovere il coperchio spazzole.
(2) Usare la chiave maschia enagonale ausiliaria o un
piccolo cacciavite per tirare in fuori l’estremità della
molla che è tenuta ferma della spazzola di carbone.
Rimuovere l’estremità della molla verso il fuori del
contenitore della spazzola.
(3) Rimuovere l’estremità delle treccia sulla spazzola a
carbone dalla sezione terminale del contenitore della
spazzola e quindi rmuovere la spazzola a carbone
dal contenitore della spazzola.
<Assemblaggio>
(1) Inserire l’estremità della treccia della spazzola a
carbone nella sezione terminale del contenitore della
spazzola.
(2) Inserire la spazzola carbone nel suo contenitore.
(3) Usare una chiave maschia esagonale ausiliaria o un
piccolo cacciavite per fare ritornare l’estremità della
molla della spazzola a carbone.
(4) Chiudere il coperchio posteriore e stringere le viti
auto filettanti.
G18SR
G18SRU
G23SR
G23SRU
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola può così essere agevolmente
rimossa.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello di potenza acustica A misurato: 101 dB (A)
Livello di pressione acustica A misurato: 90 dB (A)
Incertezza KpA: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera
2,5 m/s
2
.
Informazioni sui sistemi di alimentazione a tensione
nominale di 230 V~ (Solo per G23SF2, G18SH2,
G23SR, G18SR)
In condizioni di alimentazione sfavorevoli, questo utensile
elettrico può causare
cadute di tensione transitorie
o
fluttuazioni di tensione di interferenza
.
Questo utensile elettrico è inteso per il collegamento ad
un sistema di alimentazione con un’impedenza massima
permessa di sistema Z
MAX
di 0,28 Ohm al punto di interfaccia
(scatola di alimentazione) della fonte di alimentazione
dell’utilizzatore.
L’utilizzatore deve assicurarsi che questo utensile elettrico
sia collegato solo ad un sistema di alimentazione che
soddisfa il requisito sopra citato.
Se necessario, l’utilizzatore può contattare l’ente elettrico
locale riguardo l’impedenza di sistema al punto di
interfaccia.
04Ita_G18SH2_WE 4/16/10, 16:3729
62
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
09Back_G18SH2_WE 4/16/10, 16:3962
005
Code No. C99107279 E
Printed in Ireland
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2009
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook
aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf
december 2009, in plaats van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican
las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto
también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/
CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este
produto também está em conformidade com os requisitos
essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de
Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE
.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν είναι
εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγραα πρτύπων
EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµωνία µε τις δηγίες
τυ Συµυλίυ 2004/108/EK και 98/37/EK. Αυτ τ πρϊν
επίσης ανταπκρίνεται στις θεµελιώδεις απαιτήσεις της
δηγίας 2006/42/EK πρς εαρµγή απ 29 ∆εκεµρίυ 2009
αντί της 98/37/EK.
 υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι ευσιδτηµένς να συντάσσει τν τενικ άκελ.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014
und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt
entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie
2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit
est également conforme aux exigences essentielles de 2006/
42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
place de celle de 98/37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme
anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
09Back_G18SH2_WE 4/16/10, 16:3967
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hikoki G18SH2 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario