Muse M-880 BTC Manuale utente

Categoria
Ricevitori multimediali per auto
Tipo
Manuale utente
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPLY
RÉGLAGE DE L’HEURE
AJUSTANDO A HORA
ZEITEINSTELLUNG
SETTING TIME
LECTURE USB
REPRODUÇÃO DE USB
USB PLAYBACK
MODES DE LECTURE (CD/USB)
MODOS DE REPRODUÇÃO (CD/MP3)
PLAY MODES (CD/MP3)
COMMANDES AUDIO
CONTROLES DE ÁUDIO
AUDIO-BEDIENELEMENTE
AUDIO CONTROLS
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LAPPAREIL
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
TURNING UNIT ON/OFF
CHOIX DE LA FONCTION
CHOIX DE LA FONCTION
FUNKTION AUSWÄHLEN
SELECTING FUNCTION
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
RADIO
RÁDIO
RADIO
ÉCOUTE DES DISQUES
UTILIZANDO O CD
LISTENING TO DISC
REGLAGE DE L’ALARME ET DU MODE DE REVEIL
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DE ADORMECER (PARAGEM AUTOMÁTICA)
SLEEP FUNCTION
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
TECHNICAL SPECIFICATION
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
TROUBLESHOOTING GUIDE
GRADATEUR D’INTENSITE LUMINEUSE DE LECRAN
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
DIMMER
FONCTION BLUETOOTH
FUNÇÃO DE BLUETOOTH
BEDIENUNG
BLUETOOTH FUNCTION
PLUS D’INFORMATION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MORE INFORMATION
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur
destinée à l'utilisateur. Conez toutes les réparations à un
personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer
peça passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas
as operações de manutenção a um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not
open the device, there is no party inside for the user. Refer
all servicing to qualied personnel.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa”
no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to "dangerous voltage" inside the unit.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o
utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez
auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils.
(Directive Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num
centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre
o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades
locais ou do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer for
advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération
susante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération
de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur
l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires
sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le
feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être
obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra
faire une réinitialisation de l'appareil.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu'il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le
fonctionnement ne revient toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le
produit dans un endroit orant une meilleure réception.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de
modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os
orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade
do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente
acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de
alimentação de rede da tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode
estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on he apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To
be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be
disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the
product may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by following
the instruction manual. In case the function could not resume, please use the product
in other location.
TÉLÉCOMMANDE
TELECOMANDO FERNBEDIENUNG
REMOTE CONTROL
MISE EN PLACE DES PILES
Insérez 2 piles AAA/UM4 dans la télécommande avant toute utilisation. Veillez à
respecter les indications de polarité (+/-) inscrites dans le compartiment pour piles.
COLOCAÇÃO DAS PILHAS
Insira 2 pilhas AAA/UM4 no telecomando antes de qualquer utilização. Respeite as
indicações de polaridade (+/-) inscritas no compartimento para as pilhas.
EINLEGEN DER BATTERIEN
Legen Sie 2 AAA/UM4-Batterien in die Fernbedienung ein, bevor Sie diese benutzen.
Achten Sie dabei auf die Polaritätsangaben (+/-) im Batteriefach.
INSTALLING BATTERY
Insert 2 “AAA/ UM4” batteries to the remote control prior to use. Make sure to match
their polarities (+/-) to the markings inside the compartment.
REMARQUES:
- Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chauez pas les piles et ne les
démontez pas.
- En cas de non-utilisation prolongée de la télécommande, retirez les piles an d’éviter
tout dommage provoqué par une corrosion due à un écoulement de celles-ci.
- Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez des piles
usagées.
- Ne jetez pas les piles dans le feu !
- N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, comme les rayons du soleil, le feu ou
d’autres sources de chaleur similaires.
ATTENTION:
Risque d’explosion si les piles n’ont pas été insérées correctement. Remplacez-les
uniquement par des piles identiques ou de type équivalent.
OBSERVAÇÕES:
- Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Não aqueça as pilhas e não as desmonte.
- No caso de não utilização prolongada do telecomando, retire a pilha de modo a evitar
quaisquer danos causados pela corrosão originada pelo líquido vertido da referida
pilha.
- Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas gastas.
- Não deite as pilhas no fogo!
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de
calor semelhantes.
ATENÇÃO: Risco de explosão se a pilha não for inserida correctamente. Substitua-a
apenas por uma pilha idêntica ou de tipo equivalente.
HINWEISE:
- Versuchen Sie nicht, nicht auadbare Batterien aufzuladen. Erhitzen Sie Batterien
nicht, demontieren Sie sie nicht.
- Wenn Sie die Fernbedienung während längerer Zeit nicht verwenden, entfernen Sie
die Batterien, um Schäden durch Ausießen der Batterie zu vermeiden.
- Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer!
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht die Gefahr, dass
die Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere Batterie nur mit einer identischen oder
gleichwertigen Batterie.
NOTES:
- Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
- If the remote control is not going to be used for a long time, remove the battery to
avoid damage caused by battery leakage corrosion.
- Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.
- Do not throw batteries in re!
- Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or the like.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les
reprendre pour les recycler.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois este pode
retomá-las para reciclagem.
Werfen Sie leere Batterien nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie diese
bei einer Sammelstelle oder bei Ihrem Händler ab.
Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be
able to take them back for specic recycling.
Utilisation de l’adaptateur secteur
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une alimentation
secteur de 100-240V 50/60Hz.
L’adaptateur secteur fourni ne peut en aucun cas être utilisé sur un autre type
d’alimentation.
REMARQUE: Dans un souci d'économie d’énergie, à la n de la lecture ou bien
encore si le volume d'écoute est réglé à un niveau très bas et qu’aucune opération
n'est eectuée sur l'appareil pendant une période de 15 minutes celui-ci se mettra
automatiquement en mode veille.
Avertissements:
L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet appareil.
Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer
le lecteur.
En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière reste
facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement
l’appareil de la prise murale.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil,
débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation de
manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est endommagé,
contactez un service de réparation.
Utilização do adaptador de corrente
A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100 a 240V
50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro dessas especicações.
Nota: Para poupar energia, quando a reprodução chegar ao m ou o volume de
escuta está denido para um nível muito baixo e nada for acionado no dispositivo
durante um período de 15 minutos, a unidade será automaticamente desligada.
Atenção:
O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este
aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar danicar
o leitor.
No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da tomada.
Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certiquese de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente o
aparelho da tomada de parede.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de alimentação
de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o cabo estiver
danicado, contacte um serviço de reparação.
Gebrauch des Netzstromadapters
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 100-240V 50/60Hz
Stromversorgung und darf nur an eine Steckdose mit diesen Parametern
angeschlossen werden.
HINWEISE: Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch aus, wenn 15
Minuten nach Ende der Wiedergabe oder bei zu niedriger Lautstärke keine Funktion
ausgeführt wurde.
Achtung:
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom Gerät trennen, um
Schäden am Gerät zu vermeiden.
Wird das Gerät während längerer Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter
von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür,
dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine
Störung aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a mains supply within these parameters.
In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or listening
volume is set at a very low level and no control is operated on the device for a period
of 15 minutes, the unit will automatically switch to Standby mode.
Cautions:
The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
Turn o the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid the
unit being damaged.
When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor from
the AC outlet.
Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected the
apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be disconnected
from the mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
1. En mode veille, maintenez la touche enfoncée pour entrer dans le mode de
réglage de l'heure et le chire des heures clignote.
2. Appuyez sur / sur l'unité, ou sur / de la télécommande pour régler
l’heure. Appuyez sur pour conrmer et le chire des minutes se met à clignoter.
3. Appuyez sur / sur l'unité, ou sur / sur la télécommande pour régler les
minutes. Appuyez sur pour conrmer.
1. No modo de standby, mantenha o botão para entrar no modo de ajuste de hora
e os dígitos da hora piscarão.
2. Pressione / no aparelho ou / no controle remoto para denir o valor da
hora. Pressione para conrmar e os dígitos dos minutos piscarão.
3. Pressione / no aparelho ou / no controle remoto para denir o valor
dos minutos e pressione mais uma vez para conrmar. 1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste gedrückt, um die Zeiteinstellungen
aufzurufen; die Stundenziern blinken.
2. Stellen Sie mit den Tasten / am Gerät oder mit / auf der Fernbedienung
die Stunden ein und bestätigen Sie mit der Taste . Die Minutenziern beginnen
zu blinken.
3. Stellen Sie mit den Tasten / am Gerät oder mit / auf der Fernbedienung
die Minuten ein und bestätigen Sie erneut mit der Taste .
1. In standby mode, press and hold to enter time setting mode and the hour digits
ash.
2. Press / on unit or / on remote control to set the hour value. Press
to conrm and minute digits ash.
3. Press / on unit or / on remote control to set the minute value and press
again to conrm.
1. Connectez un appareil USB sur le port USB MP3 de l'unité.
2. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises
pour choisir le mode USB. L'écran ache " " puis ache " ", lecture
commencera automatiquement.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
Remarques:
- Le nombre total de chiers MP3 sur l'appareil USB ne doit pas dépasser 999.
- L'appareil USB ne peut pas contenir plus de 99 répertoires.
- La durée de lecture prend quelques secondes ou plus en fonction de la quantité de
chiers MP3 et de dossiers USB sur l'appareil.
- N’insérez rien d’autre qu’un périphérique USB dans le port prévu à cet eet. Vous
risqueriez d’abîmer l’appareil.
- Le port USB ne doit pas être directement connecté à un ordinateur: cela pourrait
endommager l’appareil.
- Il existe sur le marché de nombreux modèles de clefs USB et de lecteurs MP3. Nous
ne pouvons garantir une compatibilité avec tous les formats. Merci d’utiliser un autre
périphérique USB si le vôtre ne fonctionne pas.
1. Conecte um dispositivo USB na conexão USB MP3 do aparelho.
2. Quando a unidade estiver ligada, prima repetidamente o botão SOURCE para
selecionar o ícone USB. A tela exibirá “ ” e depois mostra “ ” e então
a reprodução iniciará automaticamente.
3. Selecione a faixa desejada com / .
Observação:
- O número total de arquivos de MP3 no dispositivo USB não deverá ser maior que
999.
- O dispositivo USB não poderá ter mais que 99 diretórios.
- O tempo de leitura poderá ser de alguns segundos ou mais, dependendo da
quantidade de arquivos de MP3 e pastas no dispositivo USB.
- Não insira mais nada a não ser um periférico USB na porta prevista para este efeito.
Corre o risco de danicar o aparelho.
- A porta USB não deve ser directamente ligada a um computador: tal pode danicar
o aparelho.
- Existem no mercado inúmeros modelos de chaves USB e de leitores de MP3. Não
podemos garantir uma compatibilidade com todos os formatos. Utilize um outro
periférico USB se o seu não funcionar.
1. Connect an USB device to the USB MP3 port on unit.
2. When the unit is ON, Press SOURCE repeatedly to select USB mode. The display
shows “ ” and then shows “ ”, it will start playback automatically.
3. Select desired track with / .
Notes:
- The total number of MP3 les on the USB device should not exceed 999.
- The device may not contain more than 99 directories.
- The reading time takes about a few seconds or more depending on the amount of
MP3 les and folders on USB device.
- Do not put anything other than a USB device to the port of this unit. Other objects
may damage the USB mechanism.
- The USB socket must not be connected to the computer directly, for that may
damage the unit.
- There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to support all
dierent models. Please try another USB device if your device is not supported.
Répétition de la lecture
Appuyez de manière répétée sur la touche REP. de la télécommande pour sélectionner
un mode de répétition. L'indicateur de répétition s'allumera
- Répétition de la piste, l'écran ache “ ”.
- Répétition du répertoire, l'écran ache “ ”. (MP3 seulement)
- Répétition du disque, l'écran ache “ ”.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez sur la touche REP. à plusieurs reprises jusqu'à
ce que l'écran ache « » et l'indicateur de répétition disparaitra.
Lecture aléatoire
Appuyez sur la touche RAND. sur la télécommande. L'indicateur aléatoire s'allume.
Toutes les pistes seront jouées dans un ordre aléatoire. Appuyez sur la touche RAND.
de nouveau pour annuler cette fonction. L'indicateur Aléatoire s'éteint.
Lecture Programmée
1. En mode arrêté (appuyez une fois sur le bouton ), appuyez sur la touche PROG. sur
la télécommande. L'écran achera « ». L'indicateur de programme s'allumera.
2. Choisissez la piste de votre choix avec / , puis appuyez sur la touche PROG.
pour conrmer.
3. Répétez les étapes ci-dessus pour programmer jusqu'à 99 pistes.
4. Appuyez sur pour lancer la lecture programmée.
5. Appuyez sur la touche sur la télécommande une fois pour arrêter la lecture
programmée. Appuyez sur deux fois pour annuler la fonction.
Selectionner un repertoire (MP3 seulement)
Appuyez sur P+ de l'appareil ou sur de la télécommande pour sélectionner la
première piste du dossier suivant de votre disque ou périphérique USB en cours
d’utilisation.
Appuyez sur la touche de la télécommande pour lire la première piste du répertoire
précédent (du disque ou clé USB).
A l’aide des touches +10, 0-9
Utilisez les touches numériques pour saisir le numéro de piste, et la lecture commencera
automatiquement à partir de la piste sélectionnée.
Si vous voulez saisir un numéro de piste supérieur à 9, utilisez les touches +10, puis 0-9.
Exemple 1: Pour sélectionner la 10e piste, appuyez d’abord une fois sur la touche 1,
appuyez alors sur les boutons 0
Exemple 2: Pour sélectionner la 14e piste, appuyez d’abord une fois sur la touche 4,
appuyez alors sur les boutons +10 (4+10=14)
Example 3: Pour sélectionner la 25e piste, appuyez d’abord une fois sur la touche 5,
puis appuyez deux fois sur +10. (5+10+10=25)
Repetir
Pressione mais de uma vez o botão REP. do telecomando para selecionar o modo de
repetição. O indicador de Repetir se acenderá
- Repetir 1, “ ” é exibido na tela.
- Repetir pasta: “ ” é exibido na tela. (Apenas para MP3)
- Repetir todas: “ ” é exibido na tela.
Para cancelar a repetição de reprodução, pressione o botão REP. várias vezes no
aparelho até que “ ” seja exibido na tela, e o indicador do repetir se apagará.
Reprodução aleatória:
Pressione o botão RAND. no controle remoto. O indicador Aleatório se acenderá.
Todas as faixas serão reproduzidas em ordem aleatória. Pressione o botão RAND.
novamente para cancelar essa função. O indicador Aleatório se apagará.
Reprodução programada
1. No modo Parado (prima o botão ), pressione o botão PROG. no controle remoto.
” é exibido na tela. O indicador de Programada se acenderá.
2. Selecione a faixa desejada com / , e então pressione o botão PROG. para
conrmar.
3. Repita os passos acima para programar até 99 faixas.
4. Pressione para iniciar a reprodução programada.
5. Pressione o botão no controle remoto uma vez para interromper a reprodução
programada. Pressione duas vezes para cancelar essa função.
SELECIONANDO UMA PASTA (APENAS PARA MP3)
Prima no botão P+ na unidade ou prima o botão no telecomando para selecionar
a primeira faixa da pasta seguinte do seu disco ou USB atual.
Prima o botão do telecomando para selecionar a primeira faixa da pasta anterior
do seu disco ou aparelho USB atual.
Através das teclas numéricas +10, 0-9
Utilize as teclas numéricas do telecomando para entrar o número da faixa, e ele
começará a reprodução da faixa selecionada automaticamente.
Caso você deseje reproduzir uma faixa que tenha um número maior que 9, utilize os
botões +10, 0-9.
Exemplo 1, para selecionar a 10a. faixa, primeiro pressione o botão 1 uma vez. e
então pressione os botão 0.
Exemplo 2, para selecionar a 14a. faixa, primeiro pressione o botão 4 uma vez. e
então pressione os botão +10.(4+10=14)
Exemplo 3, para selecionar a 25a. faixa, primeiro pressione o botão 5 uma vez. Então,
pressione +10 duas vezes (5+10+10=25)
Repeat playback
Press REP. button on remote control repeatedly to select a play mode, Repeat
indicator will lights up
- Repeat One: display shows “ ”.
- Repeat folder: display shows “ ”. (MP3 only)
- Repeat All: display shows “ ”.
To cancel repeat playback, press REP. button repeatedly until display shows
” and repeat indicator disappears.
Random playback
Press RAND. button on remote control. Random indicator lights up. It will play all
tracks in random order. Press RAND. button again to cancel this function. Random
indicator lights o.
Program playback
1. In stop mode (press button once), press PROG. button on remote control, the
display will show “ ”. Program indicator lights up.
2. Select the desired track with / , then press PROG. button to conform.
3. Repeat above steps to program up to 99 tracks.
4. Press to start program playback.
5. Press button on remote control once to stop the program playback. Press twice
to cancel this function.
Select a folder (mp3 only)
Press P+ on unit or press on remote control to select the rst track of next folder
of your current disc or USB.
Press on remote control to select the rst track of previous folder of your current
disc or USB.
By number buttons +10, 0-9
Use the number buttons to input the track number, and it will start playback from the
selected track automatically.
If you want to input the track number bigger than 9, use the +10, 0-9 button.
Example 1, to select the 10th track, rstly press 1 then press 0
Example 2, to select the 14th track, rstly press 4 then press +10 (4+10=14)
Example 3, to select the 25th track, rstly press 5 then press twice +10 (5+10+10=25)
LOUDNESS
Appuyez sur la touche LD sur la télécommande pour activer / désactiver la fonction
loudness.
Loudness activé: L'écran ache « »
Loudness désactivé: L'écran ache « »
GRAVES / AIGUES
Appuyez sur la touche AUDIO sur la télécommande pour choisir la fonction graves ou
aigues, l'icône correspondante apparaitra sur l'écran, puis appuyez sur ou pour
régler le niveau 1-3 des graves ou des aigues.
GRAVES: L'écran ache: « »
AIGUES: L'écran ache: « »
ÉGALISEUR
Appuyez de manière répétée sur la touche EQ de la télécommande pour sélectionner
un mode égaliseur: « » (défaut), « » (classique), « » (ROCK),
« » ou « ». La sélection s’achera sur l’écran pendant quelques secondes.
LOUDNESS
Pressione o botão LD no controle remoto para ligar ou desligar a função loudness.
Loudness ligada: a tela exibirá “
Loudness desligada: a tela exibirá “
GRAVES / AGUDOS
Pressione o botão AUDIO no controle remoto para selecionar a função Graves ou
Agudos, onde o símbolo correspondente à função será exibido na tela, e então
pressione ou para denir o nível dos graves ou agudos 1-3.
GRAVES: A tela exibirá “
AGUDOS: A tela exibirá “
Equalizador
Pressionar repetidamente a tecla EQ do telecomando para seleccionar um modo
equalizador: « » (padrão), « » (clássico), « » (rock), « » ou
« ». A escolha continuará a ser exibida na tela por alguns segundos.
LAUTSTÄRKE
Drücken Sie die Taste LD auf der Fernbedienung, um die Funktion „Loudness“ ein-/
auszuschalten.
Loudness aktiviert: im Display erscheint „
Loudness deaktiviert: im Display erscheint „
TIEFTON / HOCHTON
Drücken Sie die Taste AUDIO auf der Fernbedienung, um die Tiefton- oder Hochton-
Funktion auszuwählen. Im Display erscheint das entsprechende Symbol. Drücken Sie
dann oder zur Einstellung des Tiefen- oder Höhenpegels 1-3.
Tiefton: Im Display erscheint “
Hochton: Im Display erscheint “
Equalizer
Drücken Sie wiederholt auf die Taste EQ der Fernbedienung, um einen Equalizermodus
auszuwählen: « » (Standard), « » (Klassisch), « » (ROCK),
« » oder « ». Die Auswahl wird für einige Sekunden angezeigt.
LOUDNESS
Press LD button on remote control to turn on / o loudness.
Loudness on: the display shows “
Loudness o: the display shows “
BASS / TREBLE
Press AUDIO button on remote control to select Bass or Treble function, the
corresponding icon will appear on display, then press or to set bass or treble
level 1-3.
Bass: The display shows: “
TREBLE: The display shows: “
EQ
Press EQ button on remote control to toggle among the dierent sound eects:
« » (default), « » (classic), « » (ROCK), « » ou « ».
The selection will show on display for few seconds.
1. Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez longuement sur la touche de l’appareil ou appuyez brièvement sur la
touche de la télécommande pour éteindre l'unité.
1. Pressione uma vez para ligar o aparelho.
2. Mantenha o botão pressionado no aparelho ou pressione uma vez no controle
remoto para desligar o aparelho.
1. Drücken Sie auf die Taste , um das Gerät einzuschalten.
2. Halten Sie die Taste am Gerät gedrückt oder drücken Sie kurz die Taste auf
der Fernbedienung, um das Gerät auszuschalten.
1. Press button to turn on the unit.
2. Long press button on unit or short press button on remote control to turn o
the unit.
Lorsque l'unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises pour
choisir la fonction de votre choix: Bluetooth, CD, USB, FM, AUX.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias vezes para
selecionar a função desejada. no ciclo: Bluetooth, CD, USB, FM, AUX.
Drücken Sie während des betriebs wiederholt die Taste SOURCE, um in folgender
Reihenfolge eine Funktion auszuwählen: BLUETOOTH, CD, USB, FM, AUX.
When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select the desired function
in cycle: Bluetooth, CD, USB, FM, AUX.
1. Connectez votre appareil auxiliaire (ex: lecteur MP3) sur la prise AUX IN en haut
de l'unité (câble fourni).
2. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises
pour choisir le mode AUX. L'écran ache « »
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Conecte a sua origem auxiliar (ex: aparelho de mp3) na conexão AUX IN localizada
na parte superior do aparelho (o incluso)
2. Quando a unidade estiver ligada, prima repetidamente o botão SOURCE para
selecionar o ícone AUX. “ ” será exibido.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the AUX IN jack on the top of
unit (cable included).
2. Press SOURCE repeatedly to select AUX mode. The display will show “ ” for
a few seconds and change to clock time.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
1. In standby mode, press ALM. repeatedly to select the source of wake up: USB,
FM, Bluetooth, CD.
2. Press and hold ALM. button to enter alarm setting mode.
3. Press / on unit or remote control to set the hour value. Press ALM. to conrm
and minute digits ash.
4. Press / on unit or remote control to set the minute value and press ALM.
again to conrm. The alarm indicator remains on.
NOTES:
- The alarm indicator will blink when the alarm time is reached.
- If there is no audio input from your selected wake-up source when the alarm time
is reached, it will switch to FM mode automatically after approximate one minute.
- If the wake-up source is FM mode, select your desired radio station before the unit
is turned o.
Stopping the Alarm
- Alarm repetition
Press any buttons except to enter into snooze mode.
The alarm stops and will sound again 9 minutes later. The alarm indicator will blink
during the snooze time.
- Alarm stop
Press . The alarm will sound again the next day at the same time. Alarm indicator
remains on.
- Alarm Cancellation
In standby mode, repeatedly press ALM. button to select OFFto cancel the alarm
permanently. The alarm indicator lights o.
Écoute de la radio
Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises pour
choisir le mode FM. La fréquence FM s'achera.
Recherche manuelle
1. Choisissez votre station souhaitée avec ou .
2. Réglez le volume par ou au niveau désiré.
Recherche automatique
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes ou pour lancer la
recherche. La recherche automatique localise les stations les plus puissantes. Une
station avec un signal faible peut être réglée manuellement en appuyant plusieurs
fois sur ou .
REMARQUE: Pour améliorer la réception radio, déployez l’antenne FM.
Stations préréglées
Cet appareil peut mémoriser 30 stations FM.
Mémorisation manuelle:
1. Sélectionnez une station radio manuellement ou en recherche automatique.
2. Appuyez sur . “ ” apparait sur l'écran.
3. Appuyez sur P+ sur l'unité ou sur / de la télécommande pour choisir une
chaine de présélection.
4. Appuyez sur pour mémoriser.
5. Répétez les étapes 1-4 pour mémoriser d'autres stations.
Mémorisation automatique:
Appuyez sur ATS de la télécommande et l'unité enregistrera automatiquement les 30
premières stations FM. Lorsque vous mémorisez sur une station déjà préréglée, celle-
ci sera eacée et remplacée par la nouvelle station mise en mémoire.
Écoute des stations préréglées
1. Appuyez sur P+ sur l'unité ou sur / de la télécommande pour choisir votre
station en présélection.
2. Réglez le volume par ou au niveau désiré.
ESCUTANDO RÁDIO FM
Quando a unidade estiver ligada, prima repetidamente o botão SOURCE para
selecionar o ícone FM. A frequência FM será exibida.
Sintonização manual
1. Sintonize a estação desejada através de / .
2. Utilize o botão ou para regular o volume.
Busca automática
Mantenha pressionado por alguns segundos o botão ou . A busca automática
encontrará as estações de sinal mais forte. Uma estação com sinal fraco poderá ser
congurada manualmente através do pressionamento repetido do botão ou .
Observação: Para uma melhor recepção FM, estique a antena.
Memória de estações
Este aparelho pode guardar até 30 estações FM.
Armazengem manual:
1. Selecione uma estação de rádio manualmente ou pela busca automática.
2. Pressione . “ ” será exibido na tela.
3. Pressione P+ no aparelho ou / no controle remoto para selecionar uma
estação da memória.
4. Pressione para armazená-la.
5. Repita os passos 1-4 para memorizar todas as outras estações.
Memorização automática:
Pressione ATS no controle remoto e o aparelho salvará automaticamente as 30
primeiras estações de rádio encontradas. Quando você armazena ou tiver
armazenado estações, as estações anteriores serão automaticamente apagadas e
substituidas pelas novas.
Escutando estações memorizadas
1. Pressione P+ no aparelho ou / no controle remoto para selecionar uma
estação da memória.
2. Utilize o botão ou para regular o volume.
Listening to the radio
When the unit is ON, press SOURCE button to select Radio mode. FM frequency will
be displayed.
Manual search
1. Choose your radio station with or .
2. Adjust the volume by or to the desired level.
Automatic search
Press and hold or for few seconds. The automatic search locates strong
stations. A station with a weak signal can be set manually by repeatedly pressing
or .
Note: For a better reception in FM, extend the antenna.
Preset stations
The unit can store 30 FM stations.
Manual storage:
1. Select a radio station manually or in automatic search.
2. Press . “ ” appears on the screen.
3. Press P+ on unit or / on remote control to select a preset channel.
4. Press to save it.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
Automatic storage
Press ATS on remote control and the unit will automatically save the rst 30 FM
stations. When you store on a channel already been preset, the previous station will
automatically be cleared and replaced by the new station.
Listen to the station presets.
1. Press P+ on unit or / on remote control to select your preset station.
2. Adjust the volume by or to the desired level.
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises
pour choisir le mode CD.
2. Appuyez sur pour ouvrir le tiroir de disque, insérez un disque avec l'étiquette
orientée vers le haut. Appuyez à nouveau sur pour fermer le tiroir de disque.
L'écran ache " " puis ache " ". (remarque: si aucun disque n'est
inséré, l'écran achera “ ” ).
3. Après quelques secondes, le nombre total de pistes apparaitra sur l'écran pendant
quelques secondes et la lecture commencera automatiquement.
1. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias vezes para
selecionar o modo do disco.
2. Pressione para abrir a bandeja de discos. Insira o disco com a etiqueta voltada
para cima. Pressione novamente para fechar a bandeja de discos. A tela exibirá
e depois mostra ”. (Observação: caso nenhum disco tenha sido
inserido, a tela exibirá “ ”).
3. Depois de alguns segundos, o número total de faixas será exibido na tela por
alguns segundos e a reprodução será automaticamente iniciada.
1. When the unit is ON, Press SOURCE repeatedly to select CD mode.
2. Press to open the disc tray. Insert a disc with label side facing up. Press again
to close the disc tray. The display shows “ and then shows “ ”. (Note:
If there is no disc inserted, the display will show “ ” ).
3. After a few seconds, the total number of track will appear on display for a few
seconds and playback starts automatically.
1. En mode veille, appuyez plusieurs fois sur le bouton ALM. pour sélectionner le
mode de réveil: USB, FM, Bluetooth, CD.
2. Maintenez enfoncé le bouton ALM. pour entrer en mode de réglage d'alarme.
3. Appuyez sur / sur l'unité ou sur la télécommande pour régler la valeur des
heures. Appuyez sur ALM. pour conrmer et le chire des minutes clignote.
4. Appuyez sur / sur l'unité ou sur la télécommande pour régler la valeur des
minutes et appuyez sur ALM. de nouveau. L'indicateur d'alarme reste allumé.
REMARQUES:
- l'indicateur d'alarme clignotera lorsque le moment de l'alarme a été atteint.
- S'il n y a pas d'entrée de son de la part de la source de réveil de votre choix, lorsque
l'alarme se déclenche, elle passera en mode FM automatiquement après environ
une minute.
1. No modo de espera, pressione o botão ALM. várias vezes para selecionar de onde
provém o som para acordar: USB, FM, Bluetooth, CD.
2. Pressione e segure o botão ALM. no telecomando para aceder o modo de
conguração de alarme.
3. Pressione / no aparelho ou no controle remoto para denir o valor da hora.
Pressione ALM. para conrmar e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
4. Pressione / no aparelho ou no controle remoto para denir o valor dos
minutos e pressione ALM. novamente para conrmar.
OBSERVAÇÕES:
- O indicador do alarme piscará quando chegar a hora do alarme.
- Caso não haja nenhum som, proveniente da entrada de áudio selecionada, quando
a hora do alarme for atingida, ele entrará no modo de rádio automaticamente depois
de aproximadamente 1 minuto.
- Se a origem do despertador for o modo de rádio, selecione a estação de rádio
desejada antes de desligar o aparelho.
Interrompendo o Alarme
- Repetindo o alarme
Prima qualquer botão, exceto os botões , para entrar no modo de repetindo o
alarme.
O alarme irá parar e irá começar novamente 9 minutos depois. O indicador de alarme
ca intermitente.
- Parando o Alarme
Pressione . O alarme soará novamente na mesma hora, no dia seguinte. O
indicador do Alarme permanecerá ligado.
- Cancelando o Alarme
No modo de espera, pressione o botão ALM. várias vezes para selecionar OFF” para
cancelar o alarme permanentemente. O indicador do alarme será desligado.
- Si la source de réveil est le mode FM, choisissez la station de radio de votre choix
avant d'éteindre l'unité.
ARRET DE L'ALARME
- Répétition de l'alarme
Appuyez sur n’importe quel bouton, à l’exception des bouton pour entrer en mode
de répétition (Snooze).
L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau 9 minutes plus tard. L'indicateur
d'alarme continuera à clignoter.
- Arrêt d'alarme
Appuyez sur . L'alarme sonnera de nouveau le jour suivant à la même heure.
L'indicateur d'alarme reste allumé.
- Annulation d'alarme
En mode veille, appuyez plusieurs fois sur le bouton ALM. pour choisir «OFF» an
d’annuler complètement l'alarme. L'indicateur d'alarme s'éteint.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant de
le nettoyer.
- Utilisez un chion doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager
l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier
et faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur,
octogonaux). L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chion. Procédez du
centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des
températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après
la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
* La capacité de lecture des CD-Rs ou CD-RWs de ce lecteur peut varier en fonction
de la qualité du contenu, du graveur de CD, de la vitesse de gravure et du logiciel
d'application.
Remarque importante
• Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de
proceder à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode
danicar o aparelho.
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua
inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
* Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais).
O aparelho pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.
* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
* Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não
funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para
fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade
signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos
nas respectivas caixas.
Observação importante
• Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer.
Notes on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may
result in malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
* If there is a scratch, dirt or nger prints on the disc, it may cause tracking error.
Before playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center
out. Don't store discs in places with high temperatures or high humidity, they can
become warped. After playing, store the disc in its case.
Important Note
• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Cette fonction vous permet de régler une durée avant l’arrêt automatique de l’appareil.
Vous pouvez choisir une durée (en minutes) avant l’arrêt automatique de l’appareil.
1. Appuyez sur la touche SLEEP (fonction sommeil) autant de fois que nécessaire
pour sélectionner la durée souhaitée: 90-60-45-30-15-10 ou 5 minutes d'écoute.
L'indicateur de Sommeil s'allume.
2. Pour annuler la fonction sommeil, appuyez à plusieurs reprises sur la touche
SLEEP jusqu'à ce que « OFF » s'ache. L'indicateur SLEEP s'éteint.
Remarques:
1. Cette fonction ne peut être réglée que lorsque l’appareil est en marche.
2. Appuyez sur le bouton SLEEP pour lire le temps restant.
Esta função permite denir um período de tempo de funcionamento antes da paragem
automática do aparelho.
Pode ser seleccionado um período de funcionamento (em minutos) antes da paragem
automática do aparelho.
1. Prima o botão SLEEP do telecomando repetidamente para ajustar o tempo para
adormecer: 90-60-45-30-15-10 ou 5 minutos. O tempo de suspensão restante será
exibido.
2. Para cancelar a função dormir, pressione o botão SLEEP várias vezes até que
OFF” seja exibido. O indicador SLEEP se desligará.
Nota:
1. Esta função pode ser ajustada apenas quando o aparelho está em funcionamento.
2. Prima o botão SLEEP para vericar o tempo restante para adormece.
In sleep mode, the unit will turn o automatically after a specied time.
You can select duration in minutes before the unit turns o automatically.
1. Press SLEEP on remote control repeatedly to select 90-60-45-30-15-10 or 5
minutes of listening. The SLEEP Indicator lights up.
2. To cancel the sleep function, repeatedly press SLEEP button until OFF” is
displayed. The SLEEP indicator lights o.
Note:
1. Sleep time can only be set when the unit is turned ON.
2. Press SLEEP button to check the remaining sleep time.
GÉNÉRALITÉS
Entrée: 100-240V 50/60Hz, 0.6A Max
Alimentation: DC 12.0V 2.0A
Consommation: 24.0W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): -2.889 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert (les murs
et les structures peuvent aecter la portée de l'appareil)
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
GERAL
Tensão de entrada: 100-240V 50/60Hz, 0.6A Max
Voltagem de saída: DC 12.0V 2.0A
Consumo: 24.0W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): -2.889 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e
estruturas poderão afetar a distância de funcionamento do dispositivo).
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
GENERAL
Input: 100-240V 50/60Hz, 0.6A Max
Output: DC 12.0V 2.0A
Consumption: 24.0W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: -2.889 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures may
aect range of device)
Specications are subject to change without notice.
En cas de problème avec cette unité, vériez ce qui suit avant de demander une
réparation:
Pas de courant
Assurez-vous que l’unité est connectée sur une alimentation secteur.
Pas de son - général
• Le volume de l'appareil externe est réglé au minimum, augmentez le volume.
• Le volume du M-880 BTC est réglé au minimum, augmentez le volume.
L'appareil Bluetooth ne peut pas se coupler ou se connecter à l'unité.
Vous n'avez pas activé la fonction Bluetooth de votre appareil. Consultez le manuel
d'utilisation de votre appareil pour activer la fonction Bluetooth.
L’unité n’est pas en mode couplage. Tenez la touche / PAIRING appuyée jusqu'à
ce que l'indicateur Bluetooth clignote rapidement.
L'unité est déjà connectée à un autre appareil Bluetooth; déconnectez cet appareil
et réessayez.
Caso este aparelho apresente um problema, verique as seguintes soluções antes
de contactar um técnico:
Não funciona
Certique-se de que o aparelho esteja conectado à uma tomada.
Sem som - Geral
• O nível de volume do dispositivo externo está no mínimo; aumente o volume.
• O nível de volume to M-880BTC está no mínimo; aumente o volume.
O dispositivo Bluetooth não consegue parear ou conectar ao aparelho.
Você não ativou a função de Bluetooth do seu dispositivo. Consulte o manual de
instruções do seu dispositivo para ativar a função de Bluetooth.
O aparelho não está no modo de pareamento. Mantenha o botão / PAIRING
pressionado até que o indicador comece a piscar rapidamente.
O aparelho está conectado a outro dispositivo com Bluetooth; desconecte esse
dispositivo e tente novamente.
Should this unit exhibit a problem, check the following before seeking service:
No Power
• Make sure unit is connected to AC power.
No Sound – General
• External device’s volume is set to minimum; raise volume.
• The M-880 BTC’s volume is set to minimum; raise volume.
The Bluetooth device cannot pair or connect with the unit.
You have not activated the Bluetooth function of your device. Refer to the user
manual of your device to activate Bluetooth function.
The unit is not in pairing mode. Press and hold the / PAIRING button until the
Bluetooth indicator blinks fast.
The unit is already connected with another Bluetooth device; disconnect that device
and then try again.
Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche DIM. sur la télécommande pour
choisir la luminosité de l'écran: forte, faible ou éteinte.
Quando a unidade estiver ligada, pressione o botão DIM. no controle remoto para
selecionar a luminosidade do visor: alto ou baixo.
When the unit is ON, press DIM. button on remote control to select the brightness of
the screen: high, low or o.
2. Activez le NFC et le Bluetooth sur vos appareils Bluetooth (consulter le manuel
d'utilisation de votre appareil pour plus de détails), appuyez sur le périphérique
NFC sur la balise NFC sur l'appareil jusqu'à ce que vous entendiez une voix de
notication. L'appareil NFC est connecté à cette unité via Bluetooth.
3. Choisissez et lisez un chier audio ou musical sur votre appareil NFC.
4. Pour interrompre la connexion, touchez l'appareil NFC sur le marquage NFC
de cette unité à nouveau.
Remarque: La portée opérationnelle entre l'unité principale et un appareil NFC est
environ de 10 mètres.
COUPLAGE STÉRÉO
Cette fonction vous permet d'obtenir une qualité de son surround stéréo Il vous faudra
alors deux haut-parleurs Bluetooth M-880 BTC an obtenir une séparation sans l en
deux canaux radio Bluetooth (canaux droit et gauche), par conséquent, vous devez
donc acheter deux M-880 BTC.
Astuces: La distance recommandée entre le haut-parleur principal et le haut-parleur
secondaire doit être inférieure à 4 mètres.
1. Allumez les deux haut-parleurs Bluetooth M-880 BTC. Appuyez plusieurs fois sur le
bouton SOURCE pour sélectionner le mode Bluetooth pour les deux haut-parleurs.
2. Lorsque les deux haut-parleurs sont en mode de couplage, appuyez sur le bouton
sur l’un des haut-parleurs Bluetooth qui deviendra le haut-parleur principal (canal
gauche) jusqu'à ce que vous entendiez la notication sonore «Recherche en cours»
(Searching). Le haut-parleur principal cherchera alors à se connecter au second
haut-parleur (canal droit). Les canaux gauche et droit seront automatiquement
reconnus. Vous entendrez la notication sonore «Couplage stéréo» (Stereo pairing)
lorsque les deux haut-parleurs seront connectés avec succès.
3. Connectez votre haut-parleur principal à un appareil compatible Bluetooth (par
exemple un smartphone).
4. Jouez votre chanson et écoutez le son rendu en stéréo.
5. Appuyez sur le bouton du haut-parleur principal pour interrompre la lecture.
Appuyez à nouveau pour reprendre la lecture.
6. Maintenez enfoncé le bouton les des haut-parleurs principal pour déconnecter
le couplage stéréo.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-880 BTC"
est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
www.muse-europe.com
1. Ligue os dois altifalantes Bluetooth M-880 BTC. Prime o botão SOURCE
repetidamente para selecionar o modo Bluetooth para ambas as colunas.
2. Quando ambas as colunas estiverem no modo de emparelhamento, pressione
o botão numa das colunas Bluetooth, esta será a coluna principal (canal
esquerdo), até ouvir a voz de indicação “Searching” (a procurar), depois irá
procurar e conectar-te à coluna secundária (canal direito). Estas irão reconhecer
os canais esquerdo e direito automaticamente. Irá ouvir a voz de indicação “Stereo
Pairing” (emparelhamento estéreo) quando as duas colunas estiverem conectadas
com sucesso.
3. Conecte o seu altifalante principal ao dispositivo Bluetooth (por exemplo,
smartphone).
4. Toque a sua música e ouça o som em estéreo.
5. Prima o botão na coluna principal para colocar em pausa a reprodução.
Pressione novamente para retomar a reprodução.
6. Pressione e segure o botão em altifalante principal para desconectar o
emparelhamento estéreo.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE M-880 BTC» cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU. A
declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
1. Turn on the two Bluetooth speakers M-880 BTC. Press SOURCE button repeatedly
to select Bluetooth mode for both speakers.
2. When both speakers are in pairing mode, press button on one Bluetooth speaker
which will become the main speaker (left channel) until you hear the indication
voice “Searching”, then it will search and connect to the secondary speaker (right
channel). They will recognize the left and right channel automatically. You will
hear the indication voice “Stereo Pairing” when the two speakers are connected
successfully.
3. Connect your main speaker to Bluetooth enabled device (e.g. smart phone).
4. Play your song and listen to the sound in stereo.
5. Press button on main speaker to pause playback. Press again to resume
playback.
6. Press and hold button on the main speaker to disconnect the stereo pairing.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-880 BTC is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The
declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
Le mot Bluetooth® ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New
One S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms
commerciaux sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises
pour choisir le mode Bluetooth. « » s'achera à l'écran. L'indicateur Bluetooth
commencera à clignoter rapidement.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez «MUSE M-880BTC»
dans la liste des appareils. (consultez le manuel d'instruction de l'appareil
pour les détails de connexion). Si l'appareil Bluetooth vous demande un mot de
passe, utilisez '0000'. Certains appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter
la connexion. Si l'appareil est correctement couplé, une indication sera entendu.
L'indicateur Bluetooth s'allumera.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre appareil
Bluetooth, vous devez déconnecter l'appareil actuellement connecté avant de pouvoir
suivre les étapes ci-dessus pour établir une nouvelle connexion.Si le couplage échoue,
procédez ainsi:
Tenez la touche / PAIRING appuyée jusqu'à ce que l'indicateur Bluetooth clignote
rapidement pour passer en mode de couplage. Sur l'appareil Bluetooth, activer le
Bluetooth et sélectionnez 'MUSE M-880BTC' dans la liste des appareils (voir l'étape
2 plus haut).
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez
sélectionner l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un dispositif
audio (Stéréo) » ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenés hors
de la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre appareil
Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se reconnecter
avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre appareil
Bluetooth et il diusera du son par le biais de l'enceinte M-880BTC.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau pour
reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
4. Réglez le volume à l'aide des touches de volume / . Vous pouvez également
régler le volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
Utiliser un appareil NFC
NFC (Near Field Communication) est une technologie qui permet la communication
sans l de courte portée entre des appareils compatibles NFC, comme les téléphones
portables.
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises
pour choisir le mode Bluetooth. L'écran achera “ ” quelques secondes.
L'indicateur Bluetooth commencera à clignoter rapidement.
O nome Bluetooth® e logotipos são marcas registradas de propriedade da Bluetooth
SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New One S.A.S estão licenciados.
Outras marcas e nomes registrados pertencem aos seus respectivos proprietários.
Pareando um dispositivo com Bluetooth
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias vezes
para selecionar o modo de Bluetooth. A tela exibirá “ ”. O indicador do Bluetooth
piscará rapidamente.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "MUSE M-880BTC"
na Lista de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que
estiver sendo conectado para mais detalhes). Caso o dispositivo com bluetooth
solicite uma senha, utilize "0000". Alguns dispositivos com Bluetooth solicitarão que
você aceite a conexão. Se a unidade estiver emparelhada corretamente, pode ser
ouvida uma voz e o indicador Bluetooth irá acender.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro dispositivo com
Bluetooth, você precisará desconectar o dispositivo atualmente conectado primeiro, e
então seguir os passos acima para realizar a nova conexão.
Caso o pareamento falhe, faça o seguinte:
Mantenha o botão pressionado até que o indicador Bluetooth comece a piscar
rapidamente, entrando assim no modo de Pareamento. No dispositivo com Bluetooth,
ative o Bluetooth e selecione "MUSE M-880BTC" na lista de dispositivos (consulte o
passo 2 acima).
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo
de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo
com Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será
restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente se reconectar
ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com
Bluetooth e o seu som poderá ser escutado através das caixas de som do
M-880BTC.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para
continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com / .
4. Ajuste o volume através dos botões de Volume / . Você também poderá
ajustar o volume através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
Utilizando um dispositivo com NFC
NFC (Comunicação em campo curto) é uma tecnologia que permite comunicações
sem-o em curta distância entre dispositivos que portem NFC, como telefones móveis.
1. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias vezes ou
pressione para selecionar o modo de Bluetooth. A tela exibirá ”. O indicador
do Bluetooth piscará rapidamente.
2. Ative o NFC e o Bluetooth em seu dispositivo com Bluetooth (consulte o manual de
instruções do dispositivo para mais detalhes), toque no dispositivo NFC na etiqueta
NFC no dispositivo até ouvir uma voz de indicação. O dispositivo com NFC
será conectado a esse aparelho através do Bluetooth.
3. Selecione e reproduza arquivos de áudio e música no seu dispositivo com NFC.
4. Para desfazer a conexão, toque o dispositivo com NFC no símbolo NFC nesse
aparelho novamente.
Observação: A distância de utilização entre o aparelho principal e um dispositivo com
NFC é de aproximadamente 10 metros.
EMPARELHAMENTO ESTÉREO
Esta função permite obter uma qualidade de som surround estéreo. São necessários
dois altifalantes Bluetooth M-880 BTC para realizar a separação do som sem o do
canal de rádio Bluetooth, portanto, vai precisar de comprar dois M-880 BTC.
Dicas: sugerimos que a distância entre o altifalante principal e o altifalante secundário
seja menor que 4 metros.
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der Firma
Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New One
S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind Eigentum
der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste SOURCE wiederholt
um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint die Anzeige “.
Die Bluetooth-Anzeige beginnt schnell zu blinken.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen Sie
"MUSE M-880BTC" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung
des jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.)
Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines Schlüssels auordert, geben Sie
bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem, dass die Verbindung
bestätigt wird. Nach der erfolgreichen Kopplung ertönt eine entsprechender Hinweis
und die Bluetooth-Anzeige leuchtet auf.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-Audio-
Gerät verbinden möchten, müssen Sie das zurzeit verbundene Gerät zunächst
trennen und die oben beschriebenen Schritte erneut ausführen,
um eine neue Verbindung herzustellen.
Wenn der Verbindungsaufbau nicht erfolgreich war, führen Sie die folgenden Schritte
aus:
Halten Sie die Taste solange gedrückt, bis die Bluetooth-Anzeige anfängt schnell
zu blinken, um in den Verbindungsmodus zu gelangen. Aktivieren Sie die Bluetooth-
Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen Sie "MUSE M-880BTC" in der
Geräteliste (siehe Schritt 2 weiter oben).
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung
das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite bzw.
ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn das
Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem zuletzt
gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das Bluetooth-
Gerät bedienen und den Ton über das M-880BTC wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten.
Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten / ein. Sie können die
Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung hergestellt wurde,
einstellen.
Benutzung eines NFC-Gerätes
NFC (Nahfeldkommunikation) ist eine Technologie, die drahtlose Kommunikation über
kurze Strecken zwischen NFC-fähigen Geräten, wie z. B. Mobiltelefonen, ermöglicht.
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste SOURCE wiederholt
um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint lang die Anzeige
“. Die Bluetooth-Anzeige beginnt schnell zu blinken.
2. Aktivieren Sie an Ihrem Bluetooth-Gerät NFC und Bluetooth (siehe
Benutzerhandbuch Ihres jeweiligen Gerätes). Berühren Sie mit dem NFC-Gerät das
NFC-Symbol dieses Gerätes, bis an diesem Gerät ein Signalton ertönt. Das
NFC-Gerät ist dann mit diesem Gerät über Bluetooth verbunden.
3. Auswählen und Abspielen von Audiodateien oder Musik auf Ihrem NFC-Gerät.
4. Um die Verbindung zu unterbrechen, berühren Sie mit dem NFC-Gerät erneut das
NFC-Symbol .
Hinweis: Der Betriebsbereich zwischen dem Gerät und anderen NFC-Geräten liegt
bei etwa 10 Metern.
STEREO-KOPPLUNG
Mit dieser Funktion wird die Wiedergabe in Stereo Surround Sound ermöglicht. Für
die schnurlose Bluetooth-Trennung der Radiokanäle sind zwei M-880 BTC Bluetooth-
Lautsprecher erforderlich; Sie müssen daher zwei M-880 BTC erwerben.
Tipps: Es wird empfohlen, dass der Abstand zwischen dem Hauptlautsprecher und
dem zweiten Lautsprecher nicht mehr als 4 Meter beträgt.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, Press SOURCE repeatedly to select Bluetooth mode. The
display will show “ ”. The Bluetooth indicator will start to blink rapidly.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MUSE M-880BTC” from the
Device List. (Refer to the user manual of the device to be connected for detailed
operations.) If the Bluetooth device prompts for a pass code, use “0000”. Some
Bluetooth devices will ask you to accept the connection. You will hear an indication
voice when pairing is successful. The Bluetooth indicator remains ON.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio device,
you need to disconnect current device rst and follow the steps above to make a new
connection.
If the pairing fails, perform the following:
Press and hold the / PAIRING button until the Bluetooth indicator blinks quickly to
enter the Pairing mode. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MUSE
M-880BTC” from the Device List (see step 2 above).
On some devices such as computers, once paired you must select the unit from the
Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out of
communication range. An active connection will be re-established when your
Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most
recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its
sound will be heard through the M-880BTC’s speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume using the / Volume buttons. You can also adjust the
volume on the device to which you are paired.
Using a NFC Device
NFC (Near Field Communication) is a technology that enables short-range wireless
communication between NFC-enabled devices, such as mobile phones.
1. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select Bluetooth mode.
The display will show “ ”. The Bluetooth indicator will start to blink rapidly.
2. Enable NFC and Bluetooth on your Bluetooth device (see the user manual of your
device for details), tap the NFC device on the NFC tag on unit until you hear an
indication voice. The NFC device is connected to this unit via Bluetooth.
3. Select and play audio les or music on your NFC device.
4. To break the connection, tap the NFC device with the NFC tag on this unit
again.
Note: The operational range between the main unit and a NFC device is approximately
10 meters.
STEREO PAIRING
This function makes it possible for you to get stereo surround sound quality. It requires
two Bluetooth speakers M-880 BTC to realize the real Bluetooth radio channel
wireless separation, therefore, you’ve got to purchase two M-880 BTC.
Tips: It is suggested that the distance between the main speaker and secondary
speaker is within 4 meters.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION OF CONTROLS
MICRO SYSTÈME BLUETOOTH AVEC
RADIO FM, CD ET PORT USB
SISTEMA MICRO BLUETOOTH COM RÁDIO FM,
CD E PORTA USB
BLUETOOTH MICRO SYSTEM MIT FM-RADIO,
CD-PLAYERUND USB-ANSCHLUSS
BLUETOOTH MICRO SYSTEM WITH FM RADIO,
CD AND USB PORT
FR
PT
DE
GB
1. Achage LED
2. Compartiment CD
3. Indicateur Bluetooth
4. Capteur pour télécommande
5. Haut-parleurs
6. marquage NFC
7. / SOURCE: Veille/ Marche; Pour
sélection le mode de fonctionnement:
Bluetooth, CD, USB, FM, AUX
8. Port USB pour la lecture MP3
9. Entrée auxiliaire (3,5MM)
10. : Mise en mémoire/ Stop la
lecture
11. / : Réglage du volume
1. Tela
2. Compartimento para CD
3. Indicador Bluetooth
4. Sensor para o telecomando
5. Altifalantes
6. Símbolo do NFC
7. / SOURCE: Para ligar e desligar o
aparelho; Para selecionar o modo de
funcionamento: Bluetooth, CD, USB,
FM, AUX
8. Conexão USB para reprodução de
MP3
9. Tomada de entrada Aux (3.5mm)
10. : Memorizar/ Parar reprodução
1. LED Anzeige
2. CD-Fach
3. Bluetooth-Anzeige
4. Infrarotsensor für die Fernbedienung
5. Haupt-Lautsprecher
6. NFC-Symbol
7. / SOURCE: Gerät ein-/
ausschalten; Funktionsmodus
auswählen: Bluetooth, CD, USB,
FM, AUX
8. USB-Port für MP3-Wiedergabe
9. AUX-Eingang (3.5mm)
10. : Speicher/ Wiedergabe
beenden
11. / : Einstellen der Lautstärke
1. LED display
2. CD compartment
3. Bluetooth indicator
4. Remote sensor
5. Main speakers
6. NFC Tag
7. / SOURCE: To turn unit on/o; To
select function mode: Bluetooth, CD,
USB, FM, AUX
8. USB port for MP3 playback
9. AUX IN jack (3.5mm)
10. : Memorization/ Stop playback
12. : Lecture/ Pause; Fonction de
couplage Bluetooth
13. , : Saut/ recherche rapide/
Syntonisation
14. P+ : Présélection+
15. : Ouverture/ Fermeture du tiroir
de disque
16. Antenne laire FM
17. Prise CC
18. Indicateur de la fonction répétition
19. Indicateur de la fonction aléatoire
20. Indicateur de programme
21. Indicateur d'alarme
22. Indicateur de veille
11. / : Regulação do volume
12. : Leitura/ Pausa; Função de
emparelhamento Bluetooth
13. , : Pular/ Buscar/ Sintonizar
14. P+ : Memória acima
15. : Parar abrir ou fechar a bandeja
de discos
16. Antena de o FM
17. Conector de energia
18. Indicador de Repetir
19. Indicador de Aleatório
20. Indicador de Programação
21. Indicador do Alarme
22. Indicador de Dormir
12. : Wiedergabe/ Pause;
Bluetooth-Kopplung;
13. , : Überspringen/ Suche/
Frequenz
14. P+ : Speicher vor
15. : CD-Laufwerk önen/schließen
16. FM-drahtantenne
17. DC-Buchse
18. Anzeige für wiederholte
Wiedergabe
19. Anzeige für Zufallswiedergabe
20. Anzeige für programmierte
Wiedergabe
21. Alarm-Anzeige
22. Sleep-Anzeige
11. / : To adjust volume
12. : Play/ Pause, Bluetooth
pairing function
13. , : Skip/ search/ Tuning
14. P+ : Preset up
15. : To open/ close the disc tray
16. FM wire antenna
17. DC IN jack
18. Repeat indicator
19. Radom indicator
20. Program indicator
21. Alarm indicator
22. Sleep indicator
LOCATION OF CONTROLS
REMOTE CONTROL
Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner
l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des gerätes
sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes
instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding M-880 BTC
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts
ou défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE
1, la marque PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située se trouve à l’arrière de
cet appareil.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do dispositivo.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança
são abertos ou defeituosos.
Esse reprodutor de discos compactos é classicadocomo um produto de LASER
DE CLASSE 1. O indicador de PRODUTOS DE LASER DE CLASSE 1 pode ser
encontrado na parte de trás deste aparelho.
The Caution mark is located at the back of the device.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid
exposure to beam.
This compact disc player is classiedas a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1
LASER PRODUCT marking is located at the back of the device.
R1. Touche : Veille/ Marche
R2. Touche : Activation/ désactivation du son
R3. SOURCE: Pour sélection le mode de fonctionnement: Bluetooth, CD, USB, FM,
AUX
R4. Touches / : Réglage du volume
R5. Touche EQ: Sélection des eets sonores de votre choix: DEFAULT/ CLASSIC/
ROCK/ JAZZ/ POP
R6. Touche LD: Renforcement des basses, Marche/ Arrêt
R7. Touche DIM.: Réglage de l’intensité lumineuse de l'achage
R8. Touche AUDIO: Réglage des graves/ des aigües
R9. Touche ALM. / SLEEP: Réglage de l'heure de l'alarme, choix de la durée de
lecture
R10. Touche CLOCK / / : réglage de l'heure de l'horloge; Arrêter la lecture; Mise
en mémoire
R11. Touche : Ouverture/ Fermeture du tiroir de disque;
R12. / : Sélectionner vers le haut/ vers le bas; Dossier haut/ bas
R13. , : Saut/ recherche rapide/ Syntonisation
R14. / PAIRING: Lecture/ Pause; Fonction de couplage Bluetooth
R15. Touche REP.: Répétition de la lecture
R16. Touche RAND.: Activer/ désactiver la fonction de lecture aléatoire;
R17. Touche ATS / PROG.: Balayage et mise en mémoire automatique des stations;
Programmation de séquence de lecture
R18. 0-9, +10: Pavé numérique
R1. : Para ligar e desligar o aparelho
R2. : Activação/desactivação do som
R3. Botão SOURCE: Para selecionar o modo de funcionamento: Bluetooth, CD,
USB, FM, AUX
R4. / : Regulação do volume
R5. Botão EQ: Para selecionar a equalização desejada: DEFAULT/ CLASSIC/
ROCK/ JAZZ/ POP
R6. Botão LD: Ligado/ Desligar Alto
R7. Botão DIM.: Para ajustar o brilho do ecrã
R8. Botão AUDIO: Utilizado para ajustar os graves/ os agudos
R9. Botão ALM. / SLEEP: Para denir a hora do alarme; Para selecionar o tempo
da função Dormir
R10. Botão CLOCK / / : Para ajustar a hora do relógio; Parar reprodução;
Memorizar
R11. Botão : Parar abrir ou fechar a bandeja de discos.
R12. / : Selecionar cima/ baixo; Pasta seguinte/ anterior
R13. , : Pular/ Buscar/ Sintonizar
R14. / PAIRING: Leitura/ Pausa; Função de emparelhamento Bluetooth
R15. Botão REP.: Para repetir a reprodução
R16. Botão RAND. Para ligar ou desligar a função de reprodução aleatória;
R17. Botão ATS / PROG.: Busca automática e memorização de estações de rádio;
Para programar as sequências de reprodução
R18. 0-9, +10 Botões numéricos
R1. : Gerät ein-/ ausschalten
R2. : Aktivieren/ Deaktivieren des Tons
R3. SOURCE: Funktionsmodus auswählen: Bluetooth, CD, USB, FM, AUX
R4. / : Einstellen der Lautstärke
R5. Taste EQ: Toneekt auswählen: DEFAULT/ CLASSIC/ ROCK/ JAZZ/ POP
R6. Taste LD: Loudness Ein/ Aus
R7. Taste DIM.: Display-Helligkeit einstellen
R8. Taste AUDIO: Tiefton einstellen/ Hochton einstellen
R9. Taste ALM. / SLEEP: Alarmzeit einstellen; Zeit für Schlummerfunktion
auswählen.
R10. Taste CLOCK / / : Uhrzeit einstellen; Wiedergabe beenden; Speicher
R11. Taste : CD-Laufwerk önen/ schließen;
R12. / : Aufwärts/Abwärts; Nächstes/ Vorhergehendes Verzeichnis
R13. , : Überspringen/ Suche/ Frequenz
R14. / PAIRING: Wiedergabe/ Pause; Bluetooth-Kopplung
R15. Taste REP.: Wiederholte Wiedergabe
R16. Taste RAND.: Wiederholte Wiedergabe aktivieren/deaktivieren;
R17. Taste ATS / PROG.: Radiosender suchen und speichern;
Wiedergabereihenfolge programmieren
R18. 0-9, +10 Zierntasten
R1. To turn unit on/o
R2. : To mute or restore sound
R3. SOURCE: To select Bluetooth, CD, USB, FM, AUX mode.
R4. / : To adjust volume
R5. EQ button: To select desired sound eects: DEFAULT/ CLASSIC/ ROCK/ JAZZ/
POP
R6. LD button: Loudness On/ O
R7. DIM. button: To adjust display brightness
R8. AUDIO button: To adjust Bass/ Treble
R9. ALM. / SLEEP button: To set alarm time; To select sleep time.
R10. CLOCK / / : To set clock time; Stop playback; Memorization
R11. button: To open/ close the disc tray.
R12. / : Select up/ down; Folder up/ down.
R13. , : Skip/search /Tuning
R14. / PAIRING: Play/Pause; Bluetooth pairing function
R15. REP. button: To repeat playback
R16. RAND. button: To turn on/o random play function;
R17. ATS / PROG.: Auto scan and preset radio stations; To program playback
sequences
R18. 0-9, +10 buttons: Number entry
1. Schalten Sie die zwei M-880 BTC Lautsprecher ein. Drücken Sie die Taste SOURCE
wiederholt, um an beiden Lautsprechern den Bluetooth-Modus zu aktivieren.
2. Sobald an beiden Lautsprechern der Kopplungsmodus aktiviert ist, drücken Sie
die Taste an einem Lautsprecher gedrückt; dieser Lautsprecher ist dann der
Master-Lautsprecher (linker Kanal). Es ertönt die Ansage „Suche“ (searching) und
das System sucht und verbindet den zweiten Lautsprecher (rechter Kanal). Linker
und rechter Kanal werden automatisch erkannt. Nach der erfolgreichen Verbindung
ertönt die Ansage „Stereo-Kopplung“ (Stereo Pairing).
3. Verbinden Sie den Hauptlautsprecher mit dem Bluetoothfähigen Gerät (z.B.
Smartphone).
4. Starten Sie die Musikwiedergabe; die Wiedergabe erfolgt dann in Stereo.
5. Drücken Sie die Taste auf dem Hauptlautsprecher, um die Wiedergabe zu
unterbrechen. Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
6. Halten Sie die Taste ein zweites Mal, um die stereo-kopplung trennen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE M-880 BTC den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
SP-3966A IB MUSE 001 REV0.indd 1SP-3966A IB MUSE 001 REV0.indd 1 2022/8/3 16:05:442022/8/3 16:05:44
M-880BTC/IB/V0(A)
USB-WIEDERGABE
WIEDERGABE-MODUS (CD/MP3)
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
RADIO HÖREN
CD-BETRIEB
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
WARTUNG
SCHLUMMERFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FEHLERBEHEBUNG
DIMMER
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie
die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine ausreichende
Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des Geräts
ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher leicht
zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen Sie den
Netzstecker komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert
werden und muss während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen kann
das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen
kann sich als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder
herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
1. Schließen Sie ein USB-Gerät an den USB MP3-Port dieses Geräts an.
2. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste SOURCE wiederholt
um den USB-Modus auszuwählen. Das Display zeigt “ und dann „ “,
und die Wiedergabe startet automatisch.
3. Wählen Sie mit / einen Titel aus.
Anmerkungen:
- Auf dem USB-Gerät dürfen nicht mehr als 999 MP3-Dateien gespeichert sein.
- Das USB-Gerät darf nicht mehr als 99 Verzeichnisse enthalten.
- Je nach Anzahl der MP3-Dateien und Ordner auf dem USB-Gerät benötigt der
Lautsprecher einige Sekunden oder länger zum Lesen der Dateien.
- Stecken Sie nur ein USB-Gerät in den dazu vorgesehenen USB-Port. Sie könnten
das Gerät ansonsten beschädigen.
- Der USB-Port darf nicht direkt an einen PC angeschlossen werden: Dadurch könnte
das Gerät beschädigt werden.
- Auf dem Markt sind zahlreiche USB-Sticks und MP3-Player erhältlich. Die
Kompatibilität mit allen Formaten kann daher nicht gewährleistet werden. Benutzen
Sie bitte einen anderen USB-Stick, falls der Ihre nicht funktionieren sollte.
Wiederholung
Betätigen Sie die REP. Taste mehrfach, um einen Wiederholungsmodus zu wählen. Die
Anzeige für die wiederholte Wiedergabe leuchtet auf.
- Einzelwiederholung: Anzeige zeigt " ".
- Verzeichnis wiederholen: Anzeige zeigt " ". (Nur MP3)
- Alles wiederholen: Anzeige zeigt " ".
Um die wiederholte Wiedergabe zu beenden, drücken Sie die Taste REP. wiederholt,
bis im Display die Anzeige erscheint und die Anzeige für die wiederholte
Wiedergabe erlischt.
Zufallswiedergabe
Drücken Sie die Taste RAND. auf der Fernbedienung. Die Anzeige für die
Zufallswiedergabe leuchtet auf. Die Titel werden in willkürlicher Reihenfolge abgespielt.
Drücken Sie die Taste RAND. erneut, um diese Funktion zu deaktivieren. Die Anzeige
für die Zufallswiedergabe erlischt.
Programmierte Wiedergabe
1. Drücken Sie im Stoppmodus (einmal drücken) die Taste PROG. auf der
Fernbedienung. Im Display erscheint die Anzeige “, Die Anzeige für die
programmierte Wiedergabe leuchtet auf.
2. Wählen Sie mit den Tasten / den gewünschten Titel aus und drücken Sie dann
die Taste PROG. zum Bestätigen.
3. Wiederholen Sie die oben genannten Schritte, um bis zu 99 Titel zu programmieren.
4. Drücken Sie die Taste , um die programmierte Wiedergabe zu starten.
5. Drücken Sie einmal die Taste auf der Fernbedienung, um die programmierte
Wiedergabe zu beenden. Drücken Sie ein zweites Mal, um die Funktion zu
beenden.
Verzeichnisauswahl (nur MP3)
Drücken Sie die Taste P+ am Gerät oder auf der Fernbedienung, um zum ersten
Titel des nächsten Ordners der eingelegten Disc bzw. des verbundenen USB-Geräts
zu springen.
Betätigen Sie die Taste der Fernbedienung zur Auswahl des ersten Titels des
vorigen Verzeichnisses Ihrer eingelegten Disc oder USB-Mediums.
Mithilfe der Zierntasten +10, 0-9
Verwenden Sie die Zierntasten auf der Fernbedienung zur Eingabe der Titelnummer.
Die Wiedergabe beginnt automatisch mit dem gewählten Titel.
Wenn die einzugebende Titelnummer größer als 9 ist, verwenden Sie die Tasten +10,
0-9.
Beispiel 1: Zur Auswahl von Titel 10 betätigen Sie zunächst die Taste 1 einmal. Betätigen
Sie dann die Taste 0
Beispiel 2: Zur Auswahl von Titel 14 betätigen Sie zunächst die Taste 4 einmal. Betätigen
Sie dann die Taste +10 (4+10=14)
Beispiel 3: Zur Auswahl von Titel 25 betätigen Sie zunächst die Taste 5 einmal. Betätigen
Sie dann zweimal die Taste +10 (5+10+10=25)
1. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an den AUX IN Eingang an der
Oberseite des Geräts an (Kabel enthalten).
2. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste SOURCE wiederholt
um den AUX-Modus auszuwählen. Im Display erscheint “ ”.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
UKW RADIOSENDER ANHÖREN
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die SOURCE-Taste wiederholt, um das FM-
Icon auszuwählen. Die UKW-Frequenz wird angezeigt .
Manuelle Recherche
1. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der oder .
2. Verwenden Sie das Drehrädchen oder um die Lautstärke einzustellen.
Automatische Sendersuche
Halten Sie die Tasten / etwa 2 Sekunden gedrückt, um die Suche in eine der
Richtungen zu starten. Die automatische Suchfunktion erkennt Sender mit starkem
Signal. Sender mit schwachem Signal können manuell eingestellt werden.
Anmerkungen: Für einen besseren UKW-Empfang, rollen Sie die Kabelantenne aus.
Gespeicherte Radiosender
Das Gerät kann jeweils bis zu 30 UKW-Radiosender speichern.
Manuell speichern:
1. Sie können Radiosender manuell oder automatisch suchen.
2. Drücken Sie die Taste . Im Display erscheint „ “.
3. Wählen Sie mit der Taste P+ am Gerät oder mit / einen Speicherplatz aus.
4. Drücken Sie die Taste zum Speichern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1-4, um weitere Sender zu speichern.
Automatisch speichern:
Drücken Sie die Taste ATS auf der Fernbedienung. Das Gerät speichert dann
automatisch die ersten 30 UKW-Sender. Falls auf einem Speicherplatz bereits ein
Sender gespeichert ist, wird der vorhandene Sender gelöscht und automatisch durch
den neuen ersetzt.
Gespeicherte Radiosender einschalten
1. Wählen Sie mit der Taste P+ am Gerät oder mit / einen gespeicherten
Radiosender aus.
2. Stellen Sie mit den Tasten oder die Lautstärke entsprechend ein.
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste SOURCE
wiederholt um den Disc-Modus auszuwählen.
2. Drücken Sie die Taste , um das Laufwerk zu önen. Legen Sie eine Disc mit
der bedruckten Seite nach oben ein. Drücken Sie erneut, um das Laufwerk
zu schließen. Das Display zeigt „ “ und dann „ “. (Hinweis: Falls keine
Disc eingelegt wurde, erscheint im Display die Anzeige „ “).
3. Nach einigen Sekunden wird im Display für einige Sekunden lang die Gesamtzahl
der Titel angezeigt. Die Wiedergabe startet automatisch.
1. Drücken Sie im Standby-Modus wiederholt die Taste ALM., um den Weckruf-Modus
auszuwählen: USB, FM, Bluetooth, CD.
2. Halten Sie die Taste ALM. auf der Fernbedienung, um das Menü mit den
Weckrufeinstellungen zu önen.
3. Benutzen Sie die Tasten / auf dem Gerät oder auf der Fernbedienung
zum Einstellen des Stundenwerts. Betätigen Sie ALM. zur Bestätigung und die
Minutenziern fangen an zu blinken.
4. Benutzen Sie die Tasten / auf dem Gerät oder auf der Fernbedienung zum
Einstellen des Minutenwerts und betätigen Sie ALM. erneut zur Bestätigung. Die
Alarmanzeige bleibt an.
Hinweis: Die Alarmanzeige blinkt, wenn die Weckzeit erreicht wird.
HINWEISE:
- Wenn kein Audiosignal von der gewählten Signalquelle bei Erreichen der Weckzeit
kommt, geht das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch in den Radiomodus.
- Wenn als Wecksignal der Radiomodus gewählt wird, stellen Sie bitte den
gewünschten Radiosender ein, bevor Sie das Gerät ausschalten.
Stoppen des Weckalarms
- Alarmwiederholung
Drücken Sie eine beliebige Taste außer , um den Schlummermodus zu aktivieren.
Der Weckruf wird unterbrochen und ertönt nach 9 Minuten erneut. Die Alarm Anzeige
blinkt weiterhin.
- Alarmstopp
Betätigen Sie . Der Alarm geht am nächsten Tag zur gleichen Zeit erneut an. Die
Alarmanzeige bleibt an.
- Alarm deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus wiederholt die ALM.-Taste, um <OFF> auszuwählen,
um den Weckruf zu deaktivieren. Das Alarmsymbol verschwindet aus der Anzeige.
Reinigung
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen, bevor
Sie das Gerät reinigen.
- Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie regelmäßig
den Staub von den Lüftungsönungen hinten und an den Seiten.
- Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
- Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen Fachmann
prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
* Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige CDs...),
die Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
* Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
* Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu önen.
* Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes
hervorgerufen werden.
* Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen
verursachen. Nach dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen
Sie die CD immer von innen nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen oder
nassen Stellen auf, damit sie nicht verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs nach dem
Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
Wichtiger Hinweis
• Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Diese Funktion erlaubt das Einstellen einer Dauer vor dem automatischen Ausschalten
des Geräts.
Sie können eine Dauer (in Minuten) vor dem automatischen Ausschalten des Geräts
auswählen.
1. Drücken Sie mehrmals die SLEEP Taste der Fernbedienung, um die Schlafzeit
einzustellen: 90-60-45-30-15-10 oder 5 Minuten einzustellen. Die SLEEP-Anzeige
leuchtet auf.
2. Um die Schlummerfunktion zu beenden, drücken Sie die Taste SLEEP, bis im
Display die Anzeige „OFF“ erscheint. Die SLEEP-Anzeige erlischt.
HINWEISE:
1. Diese Funktion kann nur eingestellt werden, während das Gerät in Betrieb ist.
2. Drücken Sie SLEEP, um die verbleibende Schlafzeit zu sehen.
ALLGEMEIN
Eingang: 100-240V 50/60Hz, 0.6A Max
Ausgang: DC 12.0V 2.0A
Stromverbrauch: 24.0W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): -2.889 dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse
können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Wenn das Gerät ein Problem aufweist, überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor
Sie sich an den Kundendienst wenden:
Gerät kann nicht eingeschaltet werden
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist.
Kein Ton - Allgemein
Die Lautstärke des externen Geräts ist auf das Minimum eingestellt. Erhöhen Sie
die Lautstärke.
Die Lautstärke des M-880BTC ist auf das Minimum eingestellt. Erhöhen Sie die
Lautstärke.
Das Bluetooth-Gerät kann nicht verbunden werden.
Sie haben die Bluetooth-Funktion des Geräts nicht aktiviert. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung Ihres Geräts, um dessen Bluetooth-Funktion zu aktivieren.
Das Gerät bendet sich nicht im Verbindungsmodus. Halten Sie die Taste
/ PAIRING gedrückt, bis die Bluetooth-Anzeige anfängt schnell zu blinken.
Das Gerät ist bereits mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbunden. Trennen Sie
diese Verbindung und versuchen Sie es erneut.
Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, betätigen Sie die DIM. -Taste auf der
Fernbedienung zum Einstellen der Bildschirmhelligkeit: hoch, niedrig oder aus.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten.
Dieser CD-Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE 1
LASER PRODUKT bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE VOEDING
AJUSTE DE LA HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA
DE TIJD INSTELLEN
REPRODUCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE MEDIANTE PORTA USB
WEERGAVE VAN EEN USB-APPARAAT
MODOS DE REPRODUCCIÓN (CD/MP3)
MODALITÀ DI RIPRODUZIONE (CD/MP3)
WEERGAVEMODI (CD/MP3)
CONTROLES DE AUDIO
CONTROLLI AUDIO
MODUS EN VOLUMEREGELING
ENCENDIDO / APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO L’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL’ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
RADIO
RADIO
RADIO
FUNCIONAMIENTO CD
ASCOLTO DI CD
BEDIENING CD-SPELER
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y SELECCIÓN DEL MODO
DE ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALITÀ DELLA
SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE ONDERHOUD
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO (SLEEP) SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMEN OPLOSSEN
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE LA PANTALLA
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ SCHERMDIMMER
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
desmonte el aparato. En el interior de este aparato no existe
ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. Para
cualquier operación de mantenimiento y reparación, póngase
en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel
bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan
gerepareerd worden. Contacteer altijd een gekwaliceerde
technieker indien een reparatie nodig is.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio. Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio. Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales
o a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le
apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro di riciclaggio più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore
(direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche). Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om
het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking
tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se ha de poder
acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso al
mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes interferencias
electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe
utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones.
En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i fori di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle
vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica
e deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere completamente
l’alimentazione dell’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione dalla presa
di corrente. La presa di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante
l’uso, accertarsi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti interferenze
elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare il
prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il funzionamento
non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen niet
met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet
dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te
onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken. De
netspanningsstekker mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk
zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan het
product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon door
de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden hervat,
probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
MANDO A DISTANCIA TELECOMANDO AFSTANDSBEDIENING
COLOCACIÓN DE LAS PILAS
Introduzca 2 pilas de tipo AAA/UM4 en el mando a distancia antes de usar el aparato.
Respete las indicaciones de polaridad (+/-) que guran en el compartimento de las pilas.
INSERIMENTO DELLE PILE
Prima dell’utilizzo, inserite due pile AAA/UM4 nel telecomando. Rispettate le
indicazioni di polarità (+/-) riportate nel vano pile.
PLAATSEN VAN BATTERIJEN
Plaats 2 AAA/UM4-batterijen in de afstandsbediening voor elk gebruik. Respecteer
hierbij de polariteit die op het batterijcompartiment (+/-) vermeld staat.
NOTAS:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el mando a distancia durante un periodo de tiempo prolongado,
retire las pilas para evitar que se produzcan daños causados por la corrosión debida
a una pérdida de líquido.
- Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
- No tire las pilas al fuego.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
ATENCIÓN: Puede producirse una explosión si la pila no se ha introducido
correctamente. Cámbiela únicamente por otra del mismo tipo o uno equivalente.
NOTA BENE:
- Non caricate mai pile non ricaricabili. Non scaldate le pile e non apritele.
- In caso di un prolungato periodo di inutilizzo del telecomando, rimuovete la pila per
evitare eventuali danni dovuti a fuoriuscite di liquido corrosivo.
- Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non gettate le pile nel fuoco!
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
ATTENZIONE: Se la pila non è correttamente inserita c’è il rischio di esplosione.
Sostituitela unicamente con una pila identica o di tipo equivalente.
OPMERKINGEN:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Als de afstandsbediening lange tijd niet gebruikt wordt, haalt u de batterijen beter uit
het toestel om aantasting door uitlopen van de batterijen te vermijden.
- Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen wegwerpt.
- Gooi de batterijen niet in het vuur.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
OPGEPAST: Ontplongsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang
de batterij enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas para
reciclarlas.
Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore di ducia qualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio di pile usate.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze zou
kunnen terugnemen om te recycleren.
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma de
corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de suministro
dentro de estos parámetros.
NOTA: Con la intención de ahorrar energía, cuando la reproducción ha llegado a
su n o el volumen de escucha está ajustado a un nivel muy bajo y no se acciona
ningún mando en el aparato durante un periodo de 15 minutos, la unidad pasará
automáticamente al modo de apagado.
Atención:
El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que se
produzcan daños.
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el
cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
NOTA BENE: Allo scopo di risparmiare energia, quando la riproduzione ha raggiunto
la ne o il volume di ascolto è impostato a un livello molto basso e nessun controllo
viene azionato sul dispositivo per un periodo di 15 minuti, l’apparecchio si spegnerà
automaticamente.
Attenzione:
L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l'adattatore di rete.
In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che questa
resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate immediatamente
l'apparecchio dalla presa a muro.
L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall'alimentazione di rete.
Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato. Se
il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz.
De meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
OPMERKINGEN: Om energie te besparen, schakelt het apparaat automatisch uit
wanneer het apparaat gedurende 15 minuten niet wordt gebruikt en het afspelen is
beëindigd of het volume op een zeer laag niveau is ingesteld.
OPGEPAST:
De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt worden.
Gebruik hem niet met een ander toestel.
Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om beschadiging
van het toestel te vermijden.
Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-adapter
dan uit het stopcontact.
Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de stekker
van het toestel uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik.
Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de
netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik.
Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de
netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
1. En el modo de espera, mantenga pulsado el botón para entrar en el modo de
ajuste de la hora. Después los dígitos de las horas parpadearán.
2. Pulse / en la unidad o / en el mando a distancia para ajustar el
valor de las horas. Pulse para conrmar. Entonces, los dígitos de los minutos
parpadearán.
3. Pulse / en la unidad o / en el mando a distancia para ajustar el valor
de los minutos, después pulse de nuevo para conrmar.
1. Dalla modalità di standby, tieni premuto il tasto per accedere alla modalità di
impostazione dell'ora: le cifre dell'ora lampeggiano sul display.
2. Premere i tasti / sull'apparecchio o i tasti / sul telecomando per
impostare i valori dell'ora. Premere per confermare: le cifre dei minuti iniziano
a lampeggiare.
3. Premere i tasti / sull'apparecchio o i tasti / sul telecomando per
impostare i valori dei minuti, quindi premete di nuovo il tasto per confermare.
1. Houd in de standbymodus ingedrukt om de modus voor het instellen van de tijd
te openen. De uurcijfers knipperen op het display.
2. Druk op / op het apparaat of / op de afstandsbediening om de
uurwaarde in te stellen. Druk ter bevestiging op , de minuutcijfers knipperen.
3. Druk op / op het apparaat of / op de afstandsbediening om de
minuutwaarde in te stellen en druk daarna ter bevestiging nogmaals op .
1. Conecte un dispositivo USB al puerto USB MP3 de la unidad.
2. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo USB. La pantalla muestra " " y luego muestra " ".
Reproducción comenzará automáticamente.
3. Seleccione la pista que desee con / .
Notas:
- El número total de archivps MP3 en el dispositivo USB no deberá exceder los 999.
- El dispositivo USB no podrá contener más de 99 directorios.
- El tiempo de lectura llevará unos segundos o más, dependiendo de la cantidad de
archivos MP3 y carpetas en el dispositivo USB.
- Introduzca sólo dispositivos USB en el puerto USB. En caso contrario, podría dañar
el aparato.
- No conecte el puerto USB directamente a un ordenador: podría dañar el aparato.
- En el mercado pueden encontrarse numerosos modelos de dispositivos USB y de
reproductores MP3. No podemos garantizarle que este aparato sea compatible con
todos los formatos. En caso de que su dispositivo USB no funcione, utilice otro.
1. Collegare un dispositivo USB alla porta USB sull'unità.
2. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità USB premere più volte il tasto
SOURCE sull'apparecchio. Il display mostra " " e poi mostra " ", quindi
l'apparecchio avvia in automatico la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
Nota bene:
- Il numero totale di le MP3 contenuti nel dispositivo USB non deve essere superiore
a 999.
- Il numero di directory contenute nel dispositivo USB non deve essere superiore a 99.
- Il tempo di lettura può variare a seconda del numero di le MP3 o di cartelle contenuti
nel dispositivo USB.
- Inserire esclusivamente periferiche USB nello slot corrispondente. L'inserimento di
oggetti potrebbe danneggiare l’apparecchio.
- La porta USB non deve essere direttamente collegata ad un PC, in quanto ciò
potrebbe danneggiare l’apparecchio.
- Sul mercato esistono numerosi modelli di periferiche USB e di lettori MP3. Non è
possibile garantire la compatibilità con tutti i formati. Qualora un modello di periferica
USB non sia compatibile, provare con un’altro.
1. Sluit een USB-apparaat aan op de USB MP3-poort van de luidspreker.
2. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om de
USB-modus te selecteren. Het display toont " " en toont vervolgens " "
en het afspelen start automatisch.
3. Selecteer de gewenste track met / .
Opmerkingen:
- Het totaal aantal MP3-bestanden op het USB-apparaat mag niet groter zijn dan 999.
- Het USB-apparaat mag niet meer dan 99 mappen bevatten.
- Het inlezen van de bestanden duurt een paar seconden of langer, afhankelijk van het
aantal MP3-bestanden en mappen op het USB-apparaat.
- Steek niets anders dan USB-randapparatuur in de hiertoe voorziene poort. U riskeert
het toestel te beschadigen.
- De USB-poort mag niet rechtstreeks aangesloten worden op een computer: dit kan
het toestel beschadigen.
- Er bestaan verschillende USB-sleutels en MP3-spelers op de markt. Wij kunnen niet
garanderen dat het toestel compatibel is met alle formaten. Gebruik daarom een
andere USB-drager indien uw USB-drager niet werkt.
Reproducción repetida
Pulse el botón REP. del mando a distancia repetidamente para seleccionar un modo
de reproducción.
- Repetir 1, la pantalla muestra “
- Repetir carpeta, la pantalla muestra “ ” (Sólo MP3)
- Repetir todo, la pantalla muestra “
Para cancelar la repetición de la reproducción, pulse el botón REP. repetidamente
hasta que el display muestre “ ” y el indicador de repetición desaparezca.
Reproducción aleatoria
Pulse el botón RAND. del mando a distancia. El indicador de reproducción aleatoria
se iluminará. Reproducirá todas las pistas en orden aleatorio. Pulse de nuevo el botón
RAND. para cancelar está función. El indicador de reproducción aleatoria se apagará.
Reproducción programada
1. En el modo de detención (pulse una vez el botón ), pulse el botón PROG. del
mando a distancia. La pantalla muestra ”. El indicador de programación
se iluminará.
2. Seleccione la pista que desee con / , después pulse el botón PROG. para
conrmar.
3. Repita los pasos anteriores para programar hasta un total de 99 pistas.
4. Pulse para comenzar la reproducción de la programación.
5. Pulse una vez el botón del mando a distancia para detener la reproducción
programada. Pulse dos veces para cancelar esta función.
SELECCIONAR UNA CARPETA (SÓLO MP3)
Presione P+ en la unidad o presione en el mando a distancia para seleccionar la
primera pista de la siguiente carpeta del disco o USB actual.
Pulse el botón del mando a distancia para seleccionar la primera pista de la
carpeta anterior de su disco o USB actual.
Con los botones numéricos +10, 0-9
Utilice los botones numéricos del mando a distancia para introducir el número de pista,
entonces la reproducción comenzará automáticamente desde la pista seleccionada.
Si desea introducir un número de pista superior a 9, use los botones +10, 0-9.
Ejemplo 1: para seleccionar la pista número 10, pulse primero el botón 1. pulse
después los botones numéricos 0.
Ejemplo 2: para seleccionar la pista número 14, pulse primero el botón 4. pulse
después los botones numéricos +10. (4+10=14)
Ejemplo 3: para seleccionar la pista número 25, pulse primero el botón 5. después
pulse dos veces +10. (5+10+10=25)
Riproduzione
Premere più volte il tasto REP. sul telecomando per selezionare una modalità di
ripetizione, La spia di riproduzione ripetuta si illumina.
- Ripeti 1: icona “ ”.
- Ripeti cartella, icona “ ”. (solo MP3)
- Ripeti tutto, icona “
Per annullare la riproduzione ripetuta premere più volte il tasto REP. no a quando sul
display non viene visualizzata la dicitura e la spia di riproduzione ripetuta
non si spegne.
Riproduzione casuale
Premere il tasto RAND. sul telecomando. La spia di riproduzione casuale si illumina
e l'apparecchio avvia la riproduzione casuale delle tracce. Per annullare la funzione
premere di nuovo il tasto RAND. La spia di riproduzione casuale si spegne.
Riproduzione programmata
1. In modalità di arresto (premi una volta il tasto ), premere il tasto PROG. sul
telecomando. Sul display viene visualizzata per alcuni istanti la dicitura ”.
La spia di riproduzione programmata si illumina.
2. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata, quindi premere il tasto
PROG. per confermare.
3. Ripetere gli stessi passaggi per programmare no a un massimo di 99 tracce.
4. Per avviare la riproduzione programmata premere il tasto .
5. Per arrestare la riproduzione programmata premere una volta il tasto sul
telecomando. Per annullare la funzione premere il tasto due volte.
Selezionare una cartella (solo per MP3)
Premere P+ sull’apparecchio o premere sul telecomando per selezionare il primo
brano della cartella successive del corrente disco o dispositivo USB.
Premere il tasto sul telecomando per selezionare il primo brano della cartella
precedente del dispositivo USB o del disco corrente.
Con i tasti numerici +10, 0-9
Utilizzare i tasti numerici sul telecomando per immettere il numero della traccia, in
questo modo inizierà automaticamente la riproduzione del brano selezionato .
Se si vuole inserire un numero di traccia più grande di 9, utilizzare I pulsanti +10, 0-9.
Esempio 1, per selezionare la traccia 10, in primo luogo premere il tasto 1 una volta,
premere il tasto 0.
Esempio 2, per selezionare la traccia 14, in primo luogo premere il tasto 4 una volta,
premere il tasto +10. (4+10=14)
Esempio 3, per selezionare la traccia 25, in primo luogo premere il tasto 5 una volta,
quindi premere due volte il tasto +10 (5+10+10=25).
Herhalen
Druk herhaaldelijk op de knop REP. op de afstandsbediening om een herhaalmodus
te selecteren, De herhaal-indicator licht op
- Herhaal 1, display toont “
- Herhaal map, display toont “ ”. (Alleen MP3)
- Herhaal alle, display toont “ ”.
Druk om het herhalen te annuleren herhaaldelijk op REP. tot het display
toont en de herhaal-indicator niet langer wordt getoond.
Afspelen in willekeurige volgorde
Druk op RAND. op de afstandsbediening. De random-indicator licht op. De tracks
worden nu in willekeurige volgorde afgespeeld. Druk nogmaals op RAND. om deze
functie te annuleren. De random-indicator wordt niet langer getoond.
Geprogrammeerd afspelen
1. Druk in de stopmodus (druk één keer op ), op PROG. op de afstandsbediening.
display toont “ ”. De programma-indicator licht op.
2. Selecteer de gewenste track met / en druk daarna ter bevestiging op PROG.
3. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 99 tracks te programmeren.
4. Druk op om het afspelen van het programma te starten.
5. Druk één keer op op de afstandsbediening om het afspelen van het programma
te stoppen. Druk twee keer op om deze functie te annuleren.
EEN MAP SELECTEREN (ALLEEN MP3)
Druk op P+ op het apparaat of op de afstandsbediening om de eerste track van de
volgende map van uw huidige CD of USB-apparaat te selecteren.
Druk op de toets op de afstandsbediening om de eerste track van de vorige map
op de huidige disc of USB-stick te selecteren.
Met behulp van numerieke toetsen +10, 0-9
Gebruik de numerieke toetsen op de afstandsbediening om het tracknummer in te
voeren, het apparaat begint automatisch af te spelen vanaf de geselecteerde track.
Als je een nummer groter dan 9 wilt invoeren, gebruik dan de toetsen +10, 0-9.
Voorbeeld 1, om de 10e track te selecteren, druk eerst één keer op 1. druk daarna op
de numerieke toetsen 0.
Voorbeeld 2, om de 14e track te selecteren, druk eerst één keer op 4. druk daarna op
de numerieke toetsen +10. (4+10=14)
Voorbeeld 3, om de 25e track te selecteren, druk eerst één keer op 5. Druk daarna
twee keer op +10. (5+10+10=25)
SONORIDAD
Pulse el botón LD del mando a distancia para activar / desactivar la sonoridad.
Sonoridad activada: El display muestra
Sonoridad apagada: El display muestra
GRAVES / AGUDOS
Pulse el botón AUDIO del mando a distancia para seleccionar la función de Graves o
Agudos. El icono correspondiente aparecerá en el display, entonces pulse o
para ajustar el nivel de graves o agudos 1-3.
GRAVES: El display muestra ”
AGUDOS: El display muestra “
ECUALIZADOR
Pulse repetidamente el botón EQ del mando a distancia para seleccionar un modo de
ecualizador: « » (por defecto), « » (clásico), « » (rock), « »
ou « ». La selección se mostrará en el display durante unos segundos.
LOUDNESS
Per attivare o disattivare la funzione LOUDNESS premere il tasto LD sul telecomando.
Funzione Loudness attiva: sul display è visualizzata la dicitura “
Funzione Loudness disattiva: sul display è visualizzata la dicitura “
BASSI / ALTI
Per selezionare la funzione Bassi o la funzione Alti premere il tasto AUDIO sul
telecomando; sul display viene visualizzata l'icona corrispondente. Quindi premere i
tasti o per regolare il livello 1-3.
Bassi: Icona “
Alti: Icona “
EQUALIZZATORE
Premere ripetutamente il tasto EQ sul telecomando per selezionare una modalità
equalizzatore: “ (default), “ (classico), “ (ROCK), « » o
« ». La selezione verrà mostrata per qualche secondo sul display.
LOUDNESS
Druk op LD op de afstandsbediening om de loudness-functie in/uit te schakelen.
Loudness aan: het display toont “
Loudness uit: het display toont “
BASS / TREBLE
Druk op AUDIO op de afstandsbediening om de bass- of treble-functie te selecteren,
het bijbehorende icoontje verschijnt op het display, druk daarna op of om het
bass- of treble-niveau in te stellen 1-3.
Bass: Het display toont “
Treble: Het display toont “
Equalizermodi
Druk meermaals op de toets EQ op de afstandsbediening om een equalizermodus
te selecteren: « » (STANDAARD), « » (KLASSIEK), « » (rock),
« » of « ». De selectie wordt voor een paar seconde op het display
getoond.
1. Pulse el botón para encender el aparato.
2. Mantenga pulsado el botón de la unidad o pulse brevemente el botón del
mando a distancia para apagar la unidad.
1. Premere il tasto per accendere l’apparecchio.
2. Tenere premuto il tasto sull'apparecchio o premere brevemente il tasto sul
telecomando per spegnere l'apparecchio.
1. Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te schakelen.
2. Druk lang op op het apparaat of druk kort op op de afstandsbediening om het
apparaat uit te schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar la función que desee del siguiente ciclo: Bluetooth, CD, USB, FM, AUX.
Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare l'origine
desiderata nel seguente ordine: Bluetooth, CD, USB, FM, AUX.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om de
gewenste functie te selecteren in de volgorde: Bluetooth, CD, USB, FM, AUX.
1. Conecte su fuente de audio auxiliar (un reproductor de MP3, por ejemplo) a la toma
AUX IN de la parte superior de la unidad (cable incluido).
2. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo AUX. El display mostrará “ ”.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. lettore mp3) al jack AUX IN nella parte
superiore dell'apparecchio (cavo fornito).
2. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità AUX premere più volte il tasto
SOURCE sull'apparecchio. Sul display viene visualizzata la dicitura “ ”.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpapparaat (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN op de bovenkant van de
luidspreker (kabel meegeleverd).
2. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om de
AUX-modus te selecteren. Het display zal “ ”.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Escuchar la Radio
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo FM. Se mostrará la frecuencia FM.
Sintonización manual
1. Sintonice la emisora que desee con / .
2. Utilice el botón o para ajustar el volumen.
Búsqueda automática
Mantenga pulsado durante unos segundos o . La búsqueda automática
localizará emisoras con señales intensas. Una emisora con una señal débil podrá ser
sintonizada manualmente pulsando repetidamente o .
Nota: Para una mejor recepción FM, extienda la antena.
Emisoras presintonizadas
Esta unidad podrá almacenar hasta emisoras 30 FM.
Almacenamiento manual:
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización automática.
2. Pulse el botón . “ ” aparecerá en la pantalla.
3. Pulse P+ en la unidad o / en el mando a distancia para seleccionar un canal
presintonizado.
4. Pulse para guardarla.
5. Repita los pasos 1-4 para guardar otras emisoras.
Almacenamiento automático:
Pulse ATS en el mando a distancia y la unidad guardará automáticamente las
primeras 30 emisoras. Cuando guarde en un canal que ya ha sido presintonizado, la
emisora anterior se eliminará automáticamente y será sustituida por la nueva emisora.
Para escuchar emisoras presintonizadas
1. Pulse P+ en la unidad o / en el mando a distancia para seleccionar su emisora
presintonizada.
2. Utilice el botón o para ajustar el volumen.
Ascolto della radio
Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità FM premere più volte il tasto
SOURCE. Verrà visualizzata la frequenza FM.
Sintonizzazione manuale
1. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con / .
2. Regolare il volume sul livello desiderato con i tasti e .
Ricerca automatica
Tenere premuto per alcuni secondi il tasto o . La funzione di ricerca automatica
rileverà le stazioni con il segnale più forte. Stazioni radio con segnale più debole
possono essere sintonizzate manualmente premendo più volte il tasto o .
NOTA: Per migliorare la ricezione estendere l’antenna.
Preselezione delle stazioni
L’apparecchio può memorizzare no a 30 stazioni FM.
Memorizzazione manuale:
1. Sintonizzare una stazione radio manualmente o con la ricerca automatica.
2. Premere il tasto . Sul display viene visualizzata la dicitura “ ”.
3. Premere il tasto P+ sull'apparecchio o i tasti / sul telecomando per memorizzare
un canale.
4. Premere nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
5. Ripetere i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
Memorizzazione automatica:
Premere il tasto ATS sul telecomando per consentire all'apparecchio di memorizzare
in automatico le prime 30 stazioni FM. Salvando una stazione in un programma
della preselezione già occupato, la stazione precedentemente salvata verrà
automaticamente eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Ascoltare le preselezioni
1. Premere il tasto P+ sull'unità o i tasti / sul telecomando per selezionare una
stazione memorizzata.
2.Utilizzare i tasti / per impostare il volume al livello d’ascolto desiderato.
NAAR DE RADIO LUISTEREN
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om de
FM-modus te selecteren. FM-frequentie wordt weergegeven.
Handmatig zoeken
1. Stem op een gewenste zender af met behulp van / .
2. Stel het volume naar wens in met behulp van en .
Automatisch zoeken
Houd of voor een paar seconden ingedrukt. De automatische scan zoekt naar
sterke zenders. Een zender met een zwak signaal kan handmatig worden gezocht
door herhaaldelijk op of te drukken.
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden uitgeschakeld.
Opmerkingen: Strek de antenne volledig uit voor betere ontvangst in FM-modus.
Voorkeurnummers van radiostations
Dit toestel kan tot 30 radiostations in het geheugen opslaan.
Handmatig opslaan:
1. Zoek handmatig of automatisch naar een radiozender.
2. Druk op de toets. “ ” verschijnt op het display.
3. Druk op P+ op het apparaat of / op de afstandsbediening om een
voorkeurszender te selecteren.
4. Druk op om de zender op te slaan.
5. Herhaal de stappen 1-4 om andere zenders op te slaan.
Automatisch opslaan:
Druk op ATS op de afstandsbediening en het apparaat zal automatisch de eerste 30
FM-zenders opslaan. Als u een zender opslaat op een kanaalnummer dat al in gebruik
is, dan zal de eerder opgeslagen zender automatisch worden gewist en vervangen
door de nieuwe zender.
Luisteren naar voorkeurszenders
1. Druk op P+ op het apparaat of / op de afstandsbediening om uw
voorkeurszender te selecteren.
2. Stel het volume naar wens in met behulp van en .
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo disco.
2. Pulse para abrir la bandeja para discos. Introduzca un disco con la cara impresa
mirando hacia arriba. Pulse de nuevo para cerrar la bandeja para discos.
La pantalla muestra y luego muestra " ". (Nota: Ni no se hubiera
introducido ningún disco, el display mostrará “ ”).
3. Pasados unos segundos, el número total de pistas aparecerá en el display durante
unos segundos y la reproducción comenzará automáticamente.
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità CD premere più volte il tasto
SOURCE.
2. Premere il tasto per aprire il vano CD. Inserire un CD con il lato opaco rivolto
verso l'alto. Premere di nuovo il tasto per chiudere il vano CD. Il display mostra
" " e poi mostra " ". (Nota: se nel vano CD non è inserito nessun CD, sul
display viene visualizzata la dicitura “ ” ).
3. Dopo alcuni secondi, sul display viene visualizzato per alcuni istanti il numero totale
di tracce, quindi l'apparecchio avvia la riproduzione in automatico. 1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om de
disc-modus te selecteren.
2. Druk op om de disclade te openen. Plaats een disc met de labelzijde omhoog
gericht. Druk nogmaals op om de disclade te sluiten. Het display toont " " en
toont vervolgens " ". (Opmerking: als er geen disc is geplaatst, dan toont het
display de melding ” ).
3. Na een paar seconden zal het totaal aantal tracks voor een paar seconden op het
display verschijnen en het afspelen start automatisch.
1. En el modo de espera, pulse el botón ALM. repetidamente para seleccionar la
fuente de despertador: USB, FM, Bluetooth, CD.
2. Mantenga presionado el botón ALM. para entrar en el modo de ajuste de la alarma.
3. Pulse / en la unidad o en el mando a distancia para seleccionar el valor de
las horas. Pulse ALM. para conrmar y los dígitos de los minutos parpadearán.
4. Pulse / en la unidad o en el mando a distancia para seleccionar el valor
de los minutos y pulse de nuevo ALM. para conrmar. El indicador de alarma
permanecerá encendido.
Nota: El indicador de alarma parpadeará cuando se alcance la hora de la alarma.
NOTAS:
- Si no hubiera entrada de audio de la fuente de despertador que usted hubiera
seleccionado, se pasará al modo FM automáticamente después de aproximadamente
un minuto.
- Si la fuente de despertador fuera FM, seleccione la emisora de radio que desee
antes de apagar la unidad.
Apagado de la alarma
- Repetición de la alarma
Pulse cualquier botón excepto para acceder al modo de repetición de alarma.
La alarma se detendrá y volverá a sonar 9 minutos después. El indicador de alarma
sigue parpadeando.
- Detención de la alarma
Pulse . La alarma sonará de nuevo al día siguiente a la misma hora. El indicador
de alarma permanecerá encendido.
- Cancelación de alarma
En el modo de espera, pulse el botón ALM. repetidamente para seleccionar < OFF >
para cancelar la alarma. El indicador de la alarma desaparecerá.
1. In modalità standby, premere più volte il tasto ALM. per selezionare l'origine della
sveglia: USB, FM, Bluetooth, CD.
2. Tieni premuto il tasto ALM. sul telecomando per accedere alle impostazioni della
sveglia.
3. Utilizzare i tasti / sull'unità oppure sul telecomado per selezionare un valore
per le ore, quindi premere il tasto ALM. per confermare. Le cifre dei minuti iniziano
a lampeggiare.
4. Utilizzare i tasti / sull'unità oppure sul telecomado per selezionare un valore
per i minuti, quindi premere il tasto ALM. per confermare. L'indicatore della sveglia
rimane attivo.
Nota: l'indicatore della sveglia inizia a lampeggiare una volta raggiunta l'ora impostata.
NOTE:
- Se al raggiungimento dell'ora impostata nessun segnale audio è emesso dall'origine
selezionata, dopo un minuto circa l'unità passa in automatico alla modalità radio.
- Se la modalità è impostata su radio, prima di spegnere l'unità selezionare la stazione
radio desiderata.
Arresto della sveglia
- Ripetizione dell’allarme
Premi qualsiasi tasto, tranne i tasti , per attivare la modalità pisolino.
La suoneria della sveglia si arresterà, per poi riprendere a suonare dopo 9 minuti.
L'indicatore di allarme continuerà a lampeggiare.
- Arresto della sveglia
Premere il tasto . Il guorno successivo alla stessa ora la sveglia si attiverà
nuovamente. L'indicatore della sveglia rimane attivo.
- Eliminazione della sveglia
Dalla modalità di standby, premere più volte il tasto ALM. per selezionare “OFF” per
eliminare la sveglia in modo denitivo. L'indicatore della sveglia si disattiva.
1. Druk in de standbymodus herhaaldelijk op ALM. om de wekbron te selecteren:
USB, FM, Bluetooth, CD.
2. Houd ALM. ingedrukt op de afstandsbediening om de instelmodus voor het alarm
te openen.
3. Druk op / op het apparaat of op de afstandsbediening om de uren in te
stellen. Druk ter bevestiging op ALM. de minuten knipperen nu op het display.
4. Druk op / op het apparaat of op de afstandsbediening om het aantal minuten
in te stellen en druk ter bevestiging nogmaals op ALM.. De alarm-indicator blijft
opgelicht.
Opmerking: De alarm-indicator knippert als de alarmtijd wordt bereikt.
OPMERKINGEN:
- Als de geselecteerde wekbron geen audio-invoer levert als de alarmtijd wordt
bereikt, dan zal er na ongeveer één minuut automatisch naar de FM-modus worden
geschakeld.
- Als de geselecteerde wekbron de FM-modus is, selecteer dan de gewenste
radiozender voordat het apparaat wordt uitgeschakeld.
Het alarm stoppen
- Alarm tijdelijk stoppen
Druk op een willekeurige knop behalve om het alarm tijdelijk te stoppen.
Het alarm stopt en zal 9 minuten later opnieuw klinken. De alarm indicator blijft
knipperen.
- Alarm stoppen
Druk op . Het alarm klinkt de volgende dag weer op dezelfde tijd. De alarm-indicator
blijft opgelicht.
- Alarm annuleren
Druk in de standbymodus herhaaldelijk op ALM. omOFF” te selecteren om het alarm
permanent te annuleren. De alarmindicator gaat uit.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes de
limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oriciosde ventilación
de la parte trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar el
aparato.
- Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
* No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.), ya
que podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
* No introduzca más de un disco en el compartimento.
* No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
* No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el
funcionamiento del aparato.
* Un disco cuya supercieesté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar
fallos en el funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción, limpie
el disco con un paño limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los bordes.
No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una humedad
considerable; podrían deformarse. Una vez que haya escuchado el disco, guárdelo
en su estuche.
Nota importante
• Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Pulizia
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di
pulirlo.
- Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
- Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di danneggiare
l’apparecchio.
- Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
* Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di cuore).
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
* Non inserite più di un disco nello scomparto.
* Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
* Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
* Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che l'apparecchio
non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un panno. Pulite
delicatamente dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in luoghi soggetti a
temperature elevate o a forte umidità. Potrebbero deformarsi. Terminato l’ascolto,
riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
• Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het schoon
te maken.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het toestel
beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en laat
het nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
* Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het toestel
slecht zou doen werken.
* Plaats maar 1 disk in het compartiment.
* Open het compartiment niet tijdens de weergave.
* Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
* Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven.
Doe dit van het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan
vochtigheid of extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats uw disks na
de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
• Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
Esta función le permite seleccionar el intervalo de tiempo que ha de transcurrir antes
del apagado automático del aparato.
Puede seleccionar el intervalo de tiempo (en minutos) que ha detranscurrir antes del
apagado automático del aparato.
1. Pulse el botón SLEEP repetidamente para seleccionar 90-60-45-30-15-10 o 5
minutos de escucha. El indicador SLEEP se iluminará.
2. Para cancelar la función de apagado automático, pulse el botón SLEEP
repetidamente hasta que se muestre “OFF”. El indicador SLEEP se apagará.
Notas:
1. Este ajuste no podrá efectuarse si el aparato está encendido.
2. Pulse el botón SLEEP para comprobar el tiempo de sleep que queda.
Questa funzione permette di impostare un intervallo prima dello spegnimento
automatico dell’apparecchio.
È possibile selezionare una durata (in minuti) prima dello spegnimento automatico
dell’apparecchio.
1. Premete ripetutamente il tasto SLEEP sul telecomando per selezionare 90-60-45-
30-15-10 o 5 minuti. La spia di sospensione si illumina.
2. Per annullare la funzione di sospensione premere più volte il tasto SLEEP no a
quando la dicitura “OFF” non viene visualizzata. La spia di sospensione si spegne.
NOTA:
1. Tale funzione può essere impostata solo quando l’apparecchio è acceso.
2. Premere il tasto SLEEP per vericare il rimanente periodo di sleep.
Met deze functie kunt u een tijdsduur instellen voor het automatisch uitschakelen van
het apparaat.
U kunt een tijdsduur (in minuten) kiezen voor het automatisch uitschakelen van het
apparaat.
1. Druk herhaaldelijk op SLEEP-knop op de afstandsbediening om de slaaptijd in te
stellen: 90-60-45-30-15-10 of 5 minuten. De slaap-indicator licht op.
2. Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op SLEEP tot OFF wordt
weergegeven. De slaap-indicator wordt niet langer getoond.
OPERKING:
1. Deze functie kan alleen worden ingesteld als het apparaat is aangezet.
2. Druk op de SLEEP-knop om de overblijvende slaaptijd te controleren.
GENERAL
Entrada: 100-240V 50/60Hz, 0.6A Max
Salida: CC 12.0V 2.0A
Consumo: 24.0W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): -2.889 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
GENERALI
Potenza in ingresso: 100-240V 50/60Hz, 0.6A Max
Potenza in uscita: CC 12.0V 2.0A
Potenza assorbita: 24.0W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: -2.889 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono inuire
sul raggio d’azione del dispositivo).
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono inuire
sul raggio d’azione del dispositivo).
ALGEMEEN
Ingang: 100-240V 50/60Hz, 0.6A Max
Uitgang: DC 12.0V 2.0A
Verbruik: 24.0W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): -2.889 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Si esta unidad presentara un problema, lea el siguiente cuadro antes de llamar al
servicio técnico:
No hay energía
Asegúrese de que la unidad esté conectada a la alimentación de CA.
No hay sonido (General)
• El volumen del dispositivo externo está jado en mínimo; suba el volumen.
• El volumen del M-880BTC está jado en mínimo; suba el volumen.
El dispositivo Bluetooth no puede emparejarse o conectarse con la unidad.
No activó la función Bluetooth de su dispositivo. Consulte el manual de usuario de
su dispositivo para activar la función Bluetooth
La unidad no está en modo de emparejamiento. Mantenga presionado el botón
/ PAIRING hasta que el indicador de Bluetooth parpadee rápidamente.
La unidad ya está conectada con otro dispositivo Bluetooth; desconecte dicho
dispositivo y luego inténtelo nuevamente.
Nel caso in cui si notino problemi con l’unità, prima di richiedere assistenza vericare
i seguenti punti.
Assenza di alimentazione
Assicurarsi che l’unità sia collegata a una presa CA.
Audio assente
• Il volume del dispositivo esterno è al minimo; aumentare il volume.
• Il volume dell’altoparlante è impostato sul minimo; aumentare il volume.
Impossibile associare o connettere il dispositivo Bluetooth all’unità
La funzione Bluetooth sul dispositivo non è stata attivata. Consultare il manuale di
istruzioni del proprio dispositivo per dettagli su come attivare la funzione Bluetooth.
L’unità non è in modalità di associazione. Tenere premuto il tasto / PAIRING no
a quando l’indicatore del Bluetooth non lampeggia rapido.
L’unità è già connessa a un altro dispositivo Bluetooth; disconnettere il dispositivo,
quindi riprovare.
Mocht het apparaat een probleem vertonen, probeer dan de volgende stappen uit te
voeren voordat u contact opneemt met de klantenservice:
Geen stroom
• Zorg ervoor dat de luidspreker is aangesloten op het lichtnet.
Geen geluid – Algemeen
Het volume van het extern apparaat is ingesteld op het minimale niveau; verhoog
het volume.
Het volume van de M-880BTC is ingesteld op het minimale niveau; verhoog het
volume.
Het Bluetooth-apparaat kan niet koppelen of kan geen verbinding maken met
de luidspreker.
U heeft de Bluetooth-functie van uw apparaat niet ingeschakeld. Raadpleeg de
handleiding van uw apparaat om de Bluetooth-functie te activeren.
Het apparaat staat niet in de koppelmodus. Houd / PAIRING ingedrukt tot de
Bluetooth-indicator snel knippert.
Het apparaat is al verbonden met een ander Bluetooth-apparaat; verbreek de
verbinding met dat apparaat en probeer het nogmaals.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón DIM. del mando a distancia para
seleccionar el brillo de la pantalla: alto, bajo o apagado.
Da apparecchio acceso, per modicare la luminosità del display premere il tasto DIM.
sul telecomando e selezionare un'opzione tra alta, bassa e o.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk op DIM. op de afstandsbediening
om de helderheid van het scherm te selecteren: hoog, laag of uit.
1. Encienda los dos altavoces Bluetooth M-880 BTC. Presione repetidamente el botón
SOURCE para seleccionar el modo Bluetooth para ambos altavoces.
2. Cuando ambos altavoces estén en modo de vinculación, presione el botón
en uno de los altavoces Bluetooth, el cual se convertirá en el altavoz principal
(canal izquierdo) hasta que escuche la indicación de voz "Buscando" (Searching),
a continuación buscará y conectará el altavoz secundario (canal derecho).
Reconocerán el canal izquierdo y derecho automáticamente. Escuchará la
indicación de voz "Vinculación estéreo" (Stereo pairing) cuando ambos altavoz se
hayan conectado exitosamente.
3. Conecte el altavoz principal al dispositivo con Bluetooth activado (por ejemplo, un
smartphone).
4. Reproduzca la canción y escuche el sonido en estéreo.
5. Presione el botón en el altavoz principal para pausar la reproducción. Presione
de nuevo para reanudar la reproducción.
6. Mantenga presionado el botón en el altavoz principal para desconectar el
vinculación estereo.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-880 BTC » cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU.
La declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
1. Accendere i due altoparlanti M-880 BTC. Premi ripetutamente il tasto SOURCE per
selezionare la modalità Bluetooth per entrambi gli altoparlanti.
2. Quando entrambi i diusori sono in modalità di abbinamento, Premere il tasto su
uno dei diusori Bluetooth no ad udire il messaggio vocale “Searching” (Ricerca
in corso). Il diusore così selezionato diventerà quello principale (canale sinistro),
e cercherà e si collegherà al diusore secondario (canale destro). I canali sinistro e
destro saranno automaticamente riconosciuti, ed il messaggio vocale “Stereo pairing”
(Abbinamento Stereo) confermerà il corretto collegamento.
3. Connettere l’altoparlante principale al dispositivo abilitato al Bluetooth (ad esempio:
smartphone).
4. Sarà possibile adesso riprodurre la canzone desiderata ed ascoltarla in modalità
stereo.
5. Premi il tasto dell’altoparlante principale per mettere la riproduzione in pausa.
Premere di nuovo per riprendere la riproduzione.
6. Tenere premuto il tasto l’altoparlante per scollegare il associazion stereo.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che MUSE M-880 BTC è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La
dichiarazione di conformità è consultabile all'indirizzo www.muse-europe.com.
1. Schakel de twee M-880 BTC Bluetooth-luidsprekers in. Druk herhaaldelijk op
SOURCE om de Bluetooth-modus te selecteren voor beide luidsprekers.
2. Wanneer beide luidsprekers zich in de koppelingsmodus bevinden, druk op knop
op een Bluetooth-luidspreker tot u de gesproken melding “Searching” (zoeken)
hoort. Deze luidspreker wordt nu de hoofdluidspreker (linkerkanaal) en zoekt en
maakt verbinding met de secundaire luidspreker (rechterkanaal). De luidsprekers
wijzen het linker- en rechterkanaal automatisch toe. U hoort de gesproken melding
“Stereo Pairing” (stereo koppelen) wanneer beide luidsprekers met succes
verbinding hebben gemaakt.
3. Verbind uw hoofdluidspreker met uw Bluetooth-apparaat (bijv. smartphone).
4. Speel het gewenste nummer af en luister in stereo naar het nummer.
5. Druk op op de hoofdluidspreker om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals
om het afspelen te hervatten.
6. Houdt op op de hoofdluidspreker om de stereo kopplen te verbreken.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-880 BTC” voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring
van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth
SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus
respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente
para seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrará ”. El indicador de
Bluetooth comenzará a parpadear rápidamente.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MUSE M-880BTC” de
la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetooth le
solicita una contraseña de acceso, utilice “0000”. Algunos dispositivos Bluetooth le
indicarán que acepte la conexión. Si la unidad resultara emparejada correctamente,
se oirá un sonido de voz, el indicador Bluetooth se encenderá.
Sugerencia: Si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio
Bluetooth, debe desconectar el dispositivo actual primero y seguir los pasos descritos
anteriormente para hacer una conexión nueva.
Si el emparejamiento falla, realice lo siguiente:
Mantenga presionado el botóne , hasta que el indicador de Bluetooth parpadee
lentamente para ingresar al modo de emparejamiento. En el dispositivo Bluetooth,
habilite Bluetooth y seleccione “MUSE M-880 BTC” de la lista de dispositivos (ver el
paso 2 más arriba).
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir " Use as Audio Device
(stereo) or similar " (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) o similar).
El emparejamiento permanece intacto cuando la unidad y/o su dispositivo Bluetooth
sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexión activa cuando su
dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior),haga funcionar su
dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces M-880BTC.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen / . También puede ajustar el
volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Uso de un dispositivo con NFC
NFC (Near Field Communication) es una tecnología que permite la comunicación
inalámbrica de corta distancia entre dispositivos con la función NFC, como teléfonos
móviles.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente
para seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrará ”. El indicador de
Bluetooth comenzará a parpadear rápidamente.
2. Active la función NFC y Bluetooth en su dispositivo Bluetooth (consulte el manual
del usuario de su dispositivo para más detalles), toque brevemente la etiqueta NFC
de la unidad con el dispositivo NFC hasta que oiga una voz de indicación. El
dispositivo NFC estará conectado a esta unidad vía Bluetooth.
3. Seleccione y reproduzca archivos de audio o música en su dispositivo NFC.
4. Para interrumpir la conexión, toque otra vez el dispositivo NFC en el logotipo NFC
de esta unidad.
Nota: El alcance operativo entre la unidad principal y el dispositivo NFC es de
aproximadamente 10 metros.
VINCULACIÓN ESTÉREO
Esta función le permite obtener calidad de sonido estéreo envolvente. Se necesitan
dos altavoces Bluetooth M-880 BTC para realizar una separación inalámbrica de
canales de radio Bluetooth real, por lo tanto, debe comprar dos M-880 BTC.
Consejo: Se aconseja que la distancia entre el altavoz principal y el secundario sea
inferior a 4 metros.
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di Bluetooth
SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere più volte
il tasto SOURCE. Sul display viene visualizzata la dicitura ”. L'indicatore del
Bluetooth inizia a lampeggiare rapidamente.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare “MUSE
M-880BTC” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni del
dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). Se il
dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una password, inserire “0000”. Alcuni
dispositivi Bluetooth richiedono di accettare la connessione. Se l’unità è accoppiata
correttamente, si sentirà un suono acustico e la spia Bluetooth si accenderà.
Nota: Se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo
Bluetooth è necessario prima disconnettere il dispositivo corrente, quindi seguire i
passaggi sopra indicati per stabilire una nuova connessione.
Se l’associazione non riesce:
Per accedere alla modalità di associazione tenere premuto il tasto no a quando
l’indicatore Bluetooth non lampeggia rapidamente. Attivare la funzione Bluetooth
sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare “MUSE M-880BTC” dall’elenco dei
dispositivi rilevati (vedi punto 2).
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante M-880BTC l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume / . È possibile regolare il volume
anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Utilizzo di un dispositivo NFC
NFC (Near Field Communication) è una tecnologia che consente la comunicazione
wireless a corto raggio tra dispositivi abilitati a tale tecnologia, come ad esempio
telefoni cellulari.
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere più volte
il tasto SOURCE. Sul display viene visualizzata la dicitura ”. L'indicatore del
Bluetooth inizia a lampeggiare rapidamente.
2. Attivare le fuzionalità NFC e Bluetooth sul proprio dispositivo (per maggiori dettagli
consultare il manuale di istruzioni del dispositivo), quindi sorare il tag NFC
sul dispositivo NFC no a quando l'apparecchio non emette un segnale acustico. Il
dispositivo NFC è connesso all’apparecchio mediante Bluetooth.
3. Ora è possibile selezionare e riprodurre le audio o brani musicali sul proprio
dispositivo NFC.
4. Per terminare la connessione sorare di nuovo il tag NFC sul dispositivo.
Nota: Il raggio d’azione tra l’unità principale e un dispositivo NFC è di circa 10 metri.
ASSOCIAZIONE STEREO
Questa funzione consente di ottenere una qualità audio stereo surround. Richiede
due altoparlanti Bluetooth M-880 BTC per realizzare la vera separazione wireless del
canale radio Bluetooth, quindi, bisogna acquistare due M-880 BTC.
Suggerimento: Tenere l’altoparlante principale e l’altoparlante secondario a una
distanza non superiore ai quattro metri.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door New
One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun
respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om de
Bluetooth-modus te selecteren. Het display toont de melding “ ”. De Bluetooth-
indicator zal snel beginnen te knipperen.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MUSE M-880BTC”
uit de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u
verbinding wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat
vraagt om een wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten
zullen u vragen de verbinding te accepteren. U hoort een indicatietoon als het
koppelen is gelukt. De Bluetooth-indicator licht op.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-
audioapparaat, dan moet u de verbinding met het huidige apparaat verbreken en de
bovenstaande stappen volgen om een nieuwe verbinding op te zetten.
Als het koppelen mislukt, volg dan de volgende stap:
Houd ingedrukt tot de Bluetooth-indicator snel knippert om naar de koppelmodus
te schakelen. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MUSE
M-880BTC” uit de lijst met apparaten (zie stap 2 hierboven).
Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het
apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat
(stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat buiten
het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding
gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen
opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst werd
gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf),
gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen wordt
gestart, dan zal het geluid uit de luidsprekers van de M-880BTC klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te
hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van / . U kunt het volume ook instellen op het
apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Een NFC-apparaat gebruiken
NFC (Near Field Communication) is een technologie waarmee NFC-apparaten, zoals
smartphones, op korte afstand draadloos kunnen communiceren.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om de
Bluetooth-modus te selecteren. Het display toont de melding “ ”. De Bluetooth-
indicator zal snel beginnen te knipperen.
2. Schakel NFC en Bluetooth in op uw Bluetooth-apparaat (zie handleiding van
uw apparaat voor details), tik met het NFC-apparaat op de NFC-tag op
het apparaat tot u een indicatietoon hoort. Het NFC-apparaat is via Bluetooth
verbonden met dit apparaat.
3. Selecteer en speel audiobestanden of muziek af op uw NFC-apparaat.
4. Tik om de verbinding te verbreken nogmaals met het NFC-apparaat op de NFC-tag
van dit apparaat.
Opmerking:
Het bereik tussen het hoofdapparaat en een NFC-apparaat is ongeveer 10 meter.
STEREO KOPPELEN
Met deze functie is het mogelijk om naar stereosurroundsound te luisteren. De
functie vereist twee M-880 BTC Bluetoothluidsprekers om de Bluetooth-radiokanalen
draadloos te scheiden. U moet daarom twee M-880 BTC luidsprekers aanschaen.
Tips: het wordt aanbevolen ervoor te zorgen dat de afstand tussen de hoofdluidspreker
en secundaire luidspreker kleiner is dan 4 meter.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO UW APPARAAT UIT DE VERPAKKING HALEN
SISTEMA BLUETOOTH CON RADIO FM,
CD Y PUERTO USB
MICRO-IMPIANTO BLUETOOTH CON RADIO FM,
LETTORE CD E PORTA USB BLUETOOTH MICROSYSTEEMMET FM-RADIO,
CD EN USB-POORT
ES
IT NL
1. Display LED
2. Compartimento Del Disco
3. Indicador de Bluetooth
4. Sensor de infrarrojos del mando a
distancia
5. Altavoces principales
6. Logotipo NFC
7. / SOURCE: Para encender/ apagar
la unidad; Para seleccionar el modo
de función: Bluetooth, CD, USB,
FM, AUX
8. Puerto USB para la reproducción MP3
9. Entrada auxiliar (3.5mm)
10. : Memorización/ Detener la
reproducción
11. / : Ajuste del volumen
1. Display LED
2. Sportello CD
3. Indicatore del Bluetooth
4. Sensore a infrarossi per il telecomando
5. Altoparlanti
6. Tag NFC
7. / SOURCE: Attivazione e
disattivazione dell’apparecchio;
selezione dell'origine: Bluetooth, CD,
USB, FM, AUX
8. Porta USB per il caricamento
9. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
10. : Memorizzazione; arresto della
riproduzione
1. LED-display
2. CD-Compartiment
3. Bluetooth-indicator
4. Infraroodontvanger voor de
afstandsbediening
5. Luidsprekers
6. NFC-tag
7. / SOURCE: Om het apparaat aan/
uit te zetten; Voor het selecteren
van de modus: Bluetooth, CD, USB,
FM, AUX
8. USB-poort voor afspelen MP3’s
9. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
10. : Onthouden; Afspelen stoppen
12. : Reproducir/ Pausar; Función
de vinculación por Bluetooth
13. , : Bluetooth pairing function
14. P+ : Avanzar a la siguiente
emisora de radio programada;
15. : Para abrir/ cerrar la bandeja
de los discos
16. Antena alámbrica FM
17. Toma DC
18. Indicador de repetición
19. Indicador de reproducción
aleatoria
20. Indicador de programa
21. Indicador de alarma
22. Indicador de temporizador de
apagado automático
11. / : Regolazione del volume
12. : Riproduzione/ pausa; funzione
di accoppiamento Bluetooth
13. , : Consente di saltare,
avviare la ricerca o sintonizzare
14. P+ : Ricerca preselezioni
15. : Apertura/ chiusura del vano CD
16. Antenna a lo FM
17. Connettore CC
18. Spia di riproduzione ripetuta
19. Spia di riproduzione casuale
20. Spia di riproduzione programmata
21. Spia della sveglia
22. Spia di sospensione
11. / : Volumeregeling
12. : Spelen/ pauze, Bluetooth
koppelen;
13. , : Overslaan/ Zoeken/
Afstemmen
14. P+ : Voorkeurszender omhoog
15. : Disclade openen / sluiten
16. Draadantenne FM
17. Stroomingang
18. Herhaal-indicator
19. Random-indicator
20. Programma-indicator
21. Alarm-indicator
22. Slaap-indicator
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad.
Este reproductor de discos compactos ha sido clasicadocomo producto LÁSER DE
CLASE 1. La marca de PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1 se encuentra en la parte
posterior del dispositivo.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza
sono aperti o difettosi.
Questo lettore CD è un prodotto a laser di classe 1. Il simbolo indicante PRODOTTO A
LASER DI CLASSE 1 è posto si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN
OM HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
Opgepast: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsme-chanisme open of
stuk is.
Deze cd-speler is geclassiceerdals een KLASSE 1 LASERPRODUCT. De KLASSE 1
LASERPRODUCT-markering bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
R1. Botón : Para encender/apagar la unidad
R2. Botón : Supresión del sonido
R3. Botón SOURCE: Para seleccionar el modo de función: Bluetooth, CD, USB,
FM, AUX
R4. Botones / : Ajuste del volumen
R5. Botón EQ: Para seleccionar los efectos de sonido deseados: DEFAULT/
CLASSIC/ ROCK/ JAZZ/ POP
R6. Botón LD: Sonoridad activada/ desactivada
R7. Botón DIM.: Para ajustar el brillo del display
R8. Botón AUDIO: Para ajustar los graves/ agudos
R9. Botón ALM. / SLEEP: Para programar la hora de la alarma; Para seleccionar el
tiempo para el apagado automático
R10. Botón CLOCK / / : Para ajustar la hora del reloj; Detener la reproducción;
Memorización
R11. Botón : Para abrir/ cerrar la bandeja de los discos;
R12. Botones / : Seleccionar superior/ inferior; siguiente/ carpeta anterior
R13. Botones , : Salto/ Búsqueda/ Sintonización
R14. Botón / PAIRING: Reproducir/Pausar; Función de vinculación por Bluetooth
R15. Botón REP.: Para repetir la reproducción
R16. Botón RAND.: Para activar/desactivar la función de reproducción aleatoria;
R17. Botón ATS / PROG.: Búsqueda automática y preselección de emisoras de radio;
Para programar secuencias de reproducción
R18. 0-9, +10 botones numéricos
R1. : Accensione e spegnimento dell’apparecchio
R2. : Attivazione e disattivazione dell’audio
R3. SOURCE: Selezione dell'origine: Bluetooth, CD, USB, FM, AUX
R4. / : Regolazione del volume
R5. Tasto EQ: Consente di selezionare l'eetto audio desiderato tra DEFAULT/
CLASSIC/ ROCK/ JAZZ/ POP
R6. Tasto LD: Consente di attivare e disattivare la funzione Loudness
R7. Tasto DIM.: Consente di regolare la luminosità del display
R8. Tasto AUDIO: Consente di regolare i bassi/ gli alti
R9. Tasto ALM. / SLEEP: Consente di impostare la sveglia/ impostare l'intervallo
si sospensione
R10. Tasto CLOCK / / : Impostare l'ora; arresto della riproduzione;
memorizzazione
R11. Tasto : Apertura e chiusura del vano CD;
R12. / : Selezione su/ giù; passare alla cartella precedente o successiva
R13. , : Consente di saltare, avviare la ricerca o sintonizzare
R14. / PAIRING: Riproduzione/ pausa; funzione di accoppiamento Bluetooth
R15. Tasto REP.: Consente di ripetere la riproduzione
R16. Tasto RAND.: Consente di attivare e disattivare la funzione di riproduzione
casuale;
R17. ATS / PROG.: Ricerca automatica delle stazioni; programmazione della
riproduzione
R18. 0-9, +10 tasti numerici
R1. Toets : Om het apparaat aan/uit te zetten
R2. Toets : Activeren/deactiveren van het geluid
R3. Toets SOURCE: Voor het selecteren van de modus: Bluetooth, CD, USB, FM,
AUX
R4. Toetsen / : Volumeregeling
R5. Toets EQ: Voor het selecteren van het gewenste geluidseect: DEFAUTL/
CLASSIC/ ROCK/ JAZZ/ POP
R6. Toets LD: Loudness aan/uit
R7. Toets DIM.: Om de helderheid van het display in te stellen
R8. Toets AUDIO: Voor het instellen van de bass/ de treble
R9. Toets ALM. / SLEEP: Om de alarmtijd in te stellen; Om de slaaptijd te selecteren
R10. Toets CLOCK / / : Om de klok in te stellen; Afspelen stoppen; Onthouden
R11. Toets : Disclade openen/ sluiten;
R12. Toetsen / : Omhoog/omlaag; Volgende/ vorige map
R13. Toetsen , : Overslaan/ Zoeken/ Afstemmen
R14. Toets / PAIRING: Spelen/ pauze; Bluetooth koppelen
R15. Toets REP.: Om het afspelen te herhalen
R16. Toets RAND.: Om de functie voor het afspelen in willekeurige volgorde in/uit
te schakelen
R17. Toets ATS / PROG.: Automatisch scannen en instellen voorkeurszenders; Om de
afspeelvolgorde te programmeren
R18. 0-9, +10 numerieke toetsen
SP-3966A IB MUSE 001 REV0.indd 2SP-3966A IB MUSE 001 REV0.indd 2 2022/8/3 16:05:482022/8/3 16:05:48
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Muse M-880 BTC Manuale utente

Categoria
Ricevitori multimediali per auto
Tipo
Manuale utente