Burgbad YSO Fitting Instruction

Tipo
Fitting Instruction
1
Yso
M1149
burgbad GmbH, Grafenberg,
Morsbacher Str. 15, D-91171 Greding
T +49 (0) 84 63-901-0
[email protected], www.burgbad.com
BALTIC STATES BELGIUM GREAT BRITAIN NETHERLANDS
Arunas Jazukevicius burg belux bvba burgbad GmbH burg belux bvba
P.d. 290 Brugsesteenweg 238 U.K. ofce Brugsesteenweg 238
LT-44004 Kaunas B-8800 Roeselare PO Box 1093 8800 Roeselare
Mobil: 00370/68630313 T: 0032/51/231990 Northampton Belgium
F: 0032/51/229339 NN2 1AX Tel: 0031/26/3263240
United Kingdom
T: 0044/1604/844133
F: 0044/1604/842940
POLAND ROMANIA RUSSIA SLOWAKEI
Jacek Kozakiewicz Sönke Martin burgbad GmbH Robert Turcan
Bosmanska 29 S.C. Reallize Consult Grafenberg Družstevná 367/1
80 888 Gdansk 75, Varful Inalt str. Morsbacher Str. 15 972 12 Nedožery - Brezany
Mobil: 0048/502/125110 013132 Bukarest D-91171 Greding T: 00421/46/5485589
Mobil: 0040/722/654654 T: 0049/8463/901-0 Mobil: 00421/905318249
F: 0040/31/8059904
UKRAINE FRANCE
Lesia Khelemendyk burgbad france S.A.S
Saksaganskogo str. 89a, of 1 Siège social: Zl Le Poirier
01004 Kiew 28210 Nogent Le Roi
tel/fax: +38(044)225-41-17 T: 02 37 38 85 53
of[email protected] F: 02 37 51 43 94
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
FITTING INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
MANUEL DE MONTAGE ET D‘UTILISATION
MONTAGE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
ISTRUZIONI PER L‘USO E IL MONTAGGIO
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
2
MONTAGEHINWEISE / ASSEMBLY INSTRUCTIONS
EN Below you will nd important information for installing and handling bathroom furniture, as well as safety instructions. It is
essential that you read and make note of these before installing the furniture. We can accept no responsibility for damages that
are the result of failure to adhere to these instructions.
1. Our products may only be installed by a specialist craftsman for sanitary facilities or by another competent person.
2. If you notice damage on the products, they should still be installed. If a part cannot be installed due to signicant damage,
all preparations for installation should still be made and the installation rails, hooks and hanger bolts should be attached.
Our factory customer service does not undertake drilling.
3. The fastening materials (screws, wall plugs) are designed for solid, sufciently load-bearing walls. In other installation
situations, special fastenings must be used accordingly. Hanger bolts are not included in the delivery!
4. Do not remove the protective lm until the furniture set has been fully installed. Vacuum up or rinse off any drilling dust; never
wipe it from the washbasin. Do not place any tools or sharp-edged or heavy objects on the washbasin.
5. High gloss surfaces are fully hardened within three weeks of the protective lm being removed. Please treat them with
particular care during this period and do not clean or wipe them (no microber cloth).
6. No drilling dust can be allowed onto the pull-out rails! Furniture should therefore only be hung after drilling, or taken down
again before drilling.
7. The products must be attached at all the installation points provided.
8. The installation dimensions refer to the top edge of nished ooring. All dimensions in mm.
9. Electrical installations may only be conducted by a specialist, taking DIN 57100/VDE 0100 Part 701 into account. Plug
connections, lighting and sockets must be checked.
10. Doors and drawers must be adjusted after installation. This subsequent adjustment is part of normal maintenance depending
on the use and loading of the items of furniture and is not a reason for complaint.
11. Please clean the furniture before handover! Remove drilling dust, labels and adhesive residues!
12. Check the water and siphon connections for tightness!
13. In order to prevent water from penetrating between the wall and the wash basin, the connecting edge to the wall must be
sealed with a silicone joint. Use only neutrally bonded (solvent-free) silicon.
14. The function, handling and care of the products must be explained to the owner.
15. Drywalls and plasterboard walls must have an adequate load bearing capacity.
Nachfolgend nden Sie wichtige Informationen zur Montage und für den Umgang mit Badmöbeln sowie Sicherheitshinweise. Le-
sen und beachten Sie diese unbedingt, bevor Sie die Möbel montieren. Für Schäden, die aufgrund von herunterfallenden Möbeln
oder Möbelteilen (Türen, Glasböden, Spiegeltüren) durch Nichtbeachtung entstehen, können wir keinerlei Haftung übernehmen.
1. Das Montieren unserer Produkte darf nur von einem Sanitär-Fachhandwerker oder einer anderen fachkundigen Person
durchgeführt werden.
2. Sollten Sie Beschädigungen an Produkten feststellen, sind diese trotzdem zu montieren. Wenn ein Teil aufgrund von starker
Beschädigung nicht montierbar ist, so sind sämtliche Montagevorbereitungen zu treffen sowie Montageschienen, Haken und
Stockschrauben anzubringen. Unser Werkskundendienst nimmt keine Bohrungen vor.
3. Das Befestigungsmaterial (Schrauben, Dübel) ist für massive, ausreichend tragfähige Wände ausgelegt. Bei anderen
Einbausituationen müssen entsprechende Spezialbefestigungen verwendet werden. Stockschrauben sind im Lieferumfang
nicht enthalten!
4. Schutzfolie erst nach der fertigen Montage der Möbelanlage entfernen. Bohrstaub ggfs. absaugen oder abschwemmen,
niemals vom Waschtisch abwischen. Keine Werkzeuge, scharfkantige oder schwere Gegenstände auf den Waschtisch
ablegen.
5. Hochglanzoberächen härten nach dem Entfernen der Schutzfolie innerhalb von 3 Wochen vollständig aus. Bitte in diesem
Zeitraum besonders vorsichtig behandeln und nicht reinigen oder abwischen (kein Mikrofasertuch).
6. Es darf kein Bohrstaub auf die Auszugsschienen gelangen! Deshalb dürfen Möbel erst nach dem Bohren aufgehängt werden,
oder müssen vor dem Bohren wieder abgehängt werden.
7. Die Produkte müssen an allen vorgesehenen Montagepunkten befestigt werden.
8. Die Montagemaße beziehen sich auf Oberkante fertiger Fußboden. Alle Maße in mm.
9. Elektroinstallationen dürfen nur vom Fachmann unter Berücksichtigung der DIN57100/VDE0100 Teil 701 durchgeführt
werden. Steckverbindungen, Beleuchtung und Steckdosenanschluss müssen geprüft werden.
10. Türen und Schubladen müssen nach der Montage einjustiert werden. Das Nachjustieren gehört zu den üblichen
Wartungsaufgaben je nach Nutzung und Beladung der Möbelteile und ist kein Beanstandungsgrund.
11. Möbel bitte vor Übergabe reinigen! Bohrstaub, Etiketten und Klebereste entfernen!
12. Wasser- und Siphonanschluss auf Dichtigkeit prüfen.
13. Um das Eindringen von Wasser zwischen Wand und Waschtisch zu vermeiden, muss die Anschlusskante zur Wand mit einer
Silikonfuge abgedichtet werden. Verwenden Sie ausschließlich neutral vernetztes (lösemittelfreies) Silikon.
14. Die Funktion, Handhabung und Pege der Produkte muss dem Besitzer erklärt werden.
15. Bei Trocken- und Leichtbauwänden ist auf eine tragfähige Unterkonstruktion zu achten.
DE
3
INSTRUCTIONS DE MONTAGE / MONTAGEAANWIJZINGEN
Vous trouverez ci-après des informations importantes pour le montage et la manipulation des meubles de salle de bain, ainsi que
des consignes de sécurité.Veuillez impérativement lire et respecter ces instructions avant de monter les meubles.Nous ne pourrons
assumer aucune responsabilité pour les dommages qui résulteraient du non-respect de ces instructions.
1. Le montage de nos produits ne pourra être coné qu‘à un technicien spécialiste des équipements sanitaires ou à une
autre personne qualiée.
2. Dans le cas où vous constateriez la présence de défauts sur les produits, vous devez les monter quand même. Si une des
pièces n‘est pas en état d‘être montée en raison d‘un défaut majeur, vous devez préparer tous les éléments nécessaires au
montage et poser/installer des rails de montage, crochets et vis sans tête à letage partiel bois. L‘atelier du service
après-vente n‘effectue pas de travaux de perçage.
3. Le matériel de xation (vis, chevilles) est prévu pour des murs/parois épais et sufsamment solides. Pour une utilisation sur
des murs ne répondant pas à ces critères, des xations spéciales adaptées doivent être utilisées. Les vis sans tête à letage
partiel bois ne sont pas fournies.
4. Le lm protecteur ne doit pas être retiré avant le montage complet des éléments du meuble. Si nécessaire, aspirer ou rincer la
poussière produite par le perçage. Ne jamais essuyer la poussière du meuble sous vasque. Ne poser aucun outil ou objet
lourd ou pointu sur la surface du meuble sous vasque.
5. Le durcissement complet des surfaces laquées intervient dans les 3 semaines qui suivent le retrait du lm protecteur.
Pendant ce laps de temps, traiter le meuble avec la plus grande précaution et éviter de le nettoyer ou de l‘essuyer (ne pas
utiliser de tissu en microbres).
6. Veiller à ce qu‘aucune poussière ne tombe dans les glissières! Par conséquent, les meubles ne doivent être xés/suspendus
qu‘une fois tous les trous percés ou doivent être décrochés avant de percer d‘autres trous.
7. Les produits doivent être xés à tous les emplacements prévus.
8. Les mesures de montage sont indiquées par rapport à la surface supérieure du sol. Elles sont exprimées en mm.
9. Les installations électriques doivent impérativement être conées à un électricien et respecter la norme DIN57100/VDE0100
partie 701. L‘état des prises de courant, de l‘éclairage et des ches électriques doit être contrôlé.
10. Une fois montés, le positionnement des portes et des tiroirs doit être ajusté. Ce réglage relève des tâches d‘entretien
courantes et dépend de l‘utilisation et de la charge des meubles et ne peut en aucun cas être un motif de réclamation.
11. Nettoyer les meubles avant leur mise à disposition. Retirer la poussière de perçage, les étiquettes et les traces de colle.
12. Vérier l‘étanchéité au niveau de la prise d‘eau et du siphon.
13. Pour éviter que l’eau ne pénètre entre le mur et la vasque, il faut réaliser un joint en silicone entre le bord de la vasque et le
mur. Utiliser uniquement du silicone (sans solvant) neutre et ramié.
14. Le fonctionnement, la manipulation et l‘entretien des produits doivent être expliqués à leur propriétaire.
15. Pour les cloisons sèches et de construction légère, s‘assurer que la sous-construction est solide.
FR
NL Hierna vindt u belangrijke informatie betreffende de montage en het correct behandelen van uw badmeubelen evenals veiligheid-
stips. Lees deze goed door voordat u de meubelen monteert. Voor schade ontstaan door het niet volgen van deze aanwijzingen
kunnen wij niet aansprakelijk gesteld worden.
1. De montage van onze producten mag alleen door een ervaren vakman of een ander vakkundig persoon uitgevoerd worden.
2. Als u schade vaststelt aan een product, moet dit product toch gemonteerd worden. Wanneer de beschadiging zo erg is dat
een onderdeel niet gemonteerd kan worden, moeten alsnog montagemaatregelen getroffen worden, zoals het plaatsen van
montagerails, het aanbrengen van haken en stokschroeven. Onze monteurs voeren geen boringen uit.
3. Het bevestigingsmateriaal (schroeven, pluggen) is ontworpen voor massieve wanden met voldoende draagkracht. Bij andere
inbouwsituaties moeten speciale bevestigingen gebruikt worden. Wastafelbouten zijn niet in de leveringsomvang inbegrepen!
4. Haal de beschermfolie pas van de meubelen als ze volledig gemonteerd zijn. Boorstof eventueel opzuigen of (wegschuren)
verwijderen, nooit van de wastafel wegvegen. Geen gereedschap, zware voorwerpen of voorwerpen met scherpe kanten op
de wastafel leggen.
5. Hoogglanzende oppervlakken harden binnen 3 weken na het verwijderen van de folie helemaal uit. Wees in deze periode
heel voorzichtig met deze oppervlakken. Niet schoonmaken of afstoffen (geen microvezeldoek).
6. Er mag geen stof in de ladegeleiders komen! Hang de meubelen dus pas op, ná het boren of verwijder de meubelen weer
voordat u gaat boren.
7. De producten moeten aan alle geplande montagepunten bevestigd worden.
8. De montageafmetingen gelden voor de aan de bovenkant afgewerkte vloer. Alle afmetingen zijn vermeld in mm.
9. Alleen een vakkundige elektromonteur mag de elektrotechnische installaties monteren in overeenstemming met
DIN57100/VDE0100 deel 701. Stopcontacten, verlichting en wandcontactaansluitingen moeten gecontroleerd worden.
10. Deuren en lades moeten na montage correct afgesteld worden. Het afstellen is één van de standaard
onderhoudswerkzaamheden en is afhankelijk van het gebruik en de belasting van de meubelstukken. Afstellen kan nooit een
reden zijn tot het indienen van een klacht.
11. Meubelen voor overdracht schoonmaken. Boorstof, etiketten en kleefresten verwijderen!
12. Controleer de wateraansluiting en sifon op lekken!
13. Om te voorkomen dat er water tussen de wand en wastafel terecht komt, moet de aansluitrand met de wand met een
siliconenvoegmiddel worden afgedicht. Gebruik hiervoor een neutraal (oplosmiddelvrij) silicone.
14. De functie, het gebruik en onderhoud moeten aan de eigenaar uitgelegd worden.
15. Bij scheidingswanden en lichte constructies moet het draagvermogen van de ondergrond gecontroleerd worden.
4
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO / ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ
Ниже Вы найдёте важные сведения о монтаже и обращении с мебелью для ванных комнат, а также указания по технике безопасности.
Перед началом монтажа обязательно прочтите и соблюдайте все указания. За ущерб, возникший в результате несоблюдения наших
указаний, мы не можем принять на себя никакой ответственности.
1. Монтаж наших изделий разрешается выполнять только мастеру-сантехнику или другому квалифицированному специалисту.
2. Если Вы обнаружите повреждения на изделиях, их всё равно следует смонтировать. Если какую-либо деталь из-за сильных
повреждений невозможно смонтировать, то необходимо выполнить все подготовительные монтажные работы, а также установить
монтажная шина, крюки и винты-шурупы. Наша заводская сервисная служба не выполняет работ по сверлению.
3. Крепёжный материал (винты, дюбели) рассчитаны на массивные стены, обладающие достаточной несущей способностью. Если
условия монтажа отличаются от названных, следует использовать соответствующие специальные крепления. Винты-шурупы не входят
в комплект поставки!
4. Защитную плёнку следует удалить только по завершению монтажа мебели. Пыль от сверления при необходимости отсосать
пылесосом или смыть струёй воды, ни в коем случае не стирать с умывальника. Не класть на умывальник инструменты, предметы с
острыми краями или тяжёлые предметы.
5. Поверхности с зеркальным блеском полностью затвердевают после удаления защитной плёнки в течение 3 недель. Просьба
обращаться с ними в течение этого времени особенно осторожно, не чистить и не вытирать (не пользоваться салфетками из
микроволокна).
6. Пыль от сверления не должна попасть на выдвижные планки! Поэтому мебель можно устанавливать только после сверления, или же
перед сверлением её необходимо убрать.
7. Изделия должны быть закреплены за все предусмотренные для этого монтажные точки.
8. Установочные размеры соотнесены с верхней кромкой готового пола. Все размеры указаны в мм.
9. Электромонтажные работы разрешается выполнять только специалисту с соблюдением стандарта DIN57100/VDE0100, часть 701.
Штекерные соединения, освещение и подключение к розетке должны быть проверены.
10. Дверцы и выдвижные ящики после монтажа необходимо отъюстировать. Юстировка относится к обычным процедурам по
обслуживанию в зависимости от интенсивности использования и степени нагрузки предметов мебели, и не является поводом для
рекламации.
11. Перед сдачей работ очистить мебель! Удалить пыль от сверления, этикетки и остатки клея!
12. Проверить герметичность присоединения к водоснабжению и к сифону!
13. Для предотвращения проникновения воды между стеной и умывальником следует загерметизировать место примыкания кромки
умывальника к стене силиконом. Используйте силикон только с нейтральной полимеризацией (без растворителей).
14. Владельцу необходимо разъяснить принцип работы, порядок обращения и правила ухода за изделиями.
15. Если выполнены стены из гипсокартона или облегчённых конструкций, необходимо позаботиться о прочной несущей конструкции.
RUS
ISi riportano di seguito informazioni importanti per il montaggio e la manipolazione degli arredi da bagno con relative
avvertenze di sicurezza. Esse devono essere assolutamente lette ed osservate prima di montare gli arredi. Di eventuali danni
causati dall‘inosservanza delle stesse non ci si assume alcun tipo di responsabilità.
1. Il montaggio dei nostri prodotti può essere effettuato solo da personale specializzato nell‘installazione di sanitari o da altra
persona qualicata.
2. In caso di danni riscontrati sui prodotti occorre comunque procedere al montaggio degli stessi. Qualora una parte di essi
non dovesse essere montabile a causa dell‘entità dei danni, dovranno essere effettuati tutti i preparativi per il montaggio e
installate le guide per il montaggio, i ganci e le viti a doppia lettatura. Il nostro servizio di assistenza tecnica non
pratica fori.
3. Il materiale di ssaggio (viti, tasselli) è specico per pareti solide e dotate di sufciente capacità portante. In altre situazioni
di montaggio occorre utilizzare materiali di ssaggio specici. Le viti a doppia lettatura non sono fornite in dotazione!
4. Rimuovere la pellicola protettiva solo una volta terminato il montaggio di tutti gli elementi. Eventualmente aspirare o scaricare
con l‘acqua la polvere prodotta nel praticare i fori, non rimuoverla mai dal lavabo passandovi sopra con panni o simili. Non
appoggiare sul lavabo utensili, né oggetti acuminati o pesanti.
5. Le superci lucide induriscono completamente entro 3 settimane dalla rimozione della pellicola protettiva. In questo arco di
tempo trattarle con particolare cura e non lavarle né pulirle con panni o simili (evitare l‘uso di panni in microbra).
6. Impedire il deposito di polvere di foratura nelle guide degli estraibili! Per questo motivo gli arredi possono essere appesi solo
dopo aver praticato i fori e devono essere smontati di nuovo prima di praticare altri fori.
7. I prodotti devono essere ssati in tutti i punti di montaggio previsti.
8. Le misure di montaggio si riferiscono al bordo superiore del pavimento nito. Tutte le dimensioni sono espresse in mm.
9. Le installazioni elettriche possono essere effettuate solo da un esperto nel rispetto della normativa DIN57100/VDE0100
parte 701. I collegamenti a spina, l‘illuminazione e l‘allacciamento alle prese di corrente devono essere controllati.
10. Ante e cassetti, successivamente al montaggio, devono essere registrati. La registrazione successiva rientra nelle normali
operazioni di manutenzione a seconda dell‘utilizzo e del carico cui sono sottoposti i componenti d‘arredo e non costituisce
un motivo giusticato di reclamo.
11. Pulire i mobili prima della consegna! Rimuovere la polvere prodotta dai fori, le etichette e i residui di adesivo!
12. Controllare la tenuta dell‘allacciamento dell‘acqua e del sifone!
13. Per evitare la penetrazione di acqua tra la parete e il lavabo, occorre sigillare il bordo di collegamento alla parete con una
giuntura in silicone. Utilizzare esclusivamente silicone neutro reticolato (senza solvente).
14. Devono essere spiegate al proprietario la funzione, la manipolazione e la cura dei prodotti.
15. Per le pareti in cartongesso e quelle divisorie, fare attenzione alla sottostruttura portante.
5
MONTAGEVORBEREITUNG / PREPARATIONS FOR FITTING / PRÉPARATION DU MONTAGE
VOORBEREIDING VAN DE MONTAGE / PREPARAZIONE AL MONTAGGIO
ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ
MONTAGEABLAUF / ORDER OF INSTALLATION / ORDRE DE MONTAGE / MONTAGEVOLGORDE /
SEQUENZA DI MONTAGGIO / ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ МОНТАЖАE
1
2 3
5
4Bis zum Ende /
till the end / à fond
1
B
A
5
32 4
6
CLICK
7
AC
B
8
Sicherlich stellen Sie sich die Frage, ob ein Verstellbereich von 12 mm für Ihr Möbel ausreichend ist.
Wir sind fest davon überzeugt! Unsere Argumente möchten wir Ihnen folgend einmal darlegen.
Ihr Hängemöbel wird in der Regel in Gebäuden an einer Wand befestigt. Um eine sachlich dienliche
Ausrichtung des Möbels zu gewährleisten, müssen mit den Schrankaufhängern im Allgemeinen
schräge Wände und ggf. noch ein Fliesenspiegel ausgeglichen werden. Durch diese Gegebenheiten
ergeben sich auszugleichende Bereiche, die durch den Verstellweg des Schrankaufhängers
abzudecken sind. In den folgenden Ausführungen zeigen wir Ihnen den benötigten Verstellbereich
auf.
Einhängeposition / mounting position /
position de montage
Protective film
Protective film
Protective film
Protective film
Protective film
Protective film
Protective film
Protective film
Protective film
Protective film
Protective film
Protective film
Protect
Protect
Protect
Protect
9
!
6
MONTAGEABLAUF / ORDER OF INSTALLATION / ORDRE DE MONTAGE / MONTAGEVOLGORDE /
SEQUENZA DI MONTAGGIO / ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ МОНТАЖАE
1 2
Klick
3 4
ü
7
SCHUBKÄSTEN UND AUSZÜGE / INSTRUCTION MANUAL FOR DRAWERS / TIROIRS / LADEB EB TEKESCOPEN
CASSETTI E GUIDE / ВЫДВИЖНЫЕ И ВЫТЯЖНЫЕ ЯЩИКИ
8
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE FEHLERBEHEBUNG
www.grass.eu
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
1Schubkasten öffnet sich nicht beim Auslösen durch Drücken.
Mögliche Ursache Lösung
1.1 Aktivator ist nicht bestückt.
Aktivator ist lose.
Rechts/Links wurde vertauscht.
Aktivator nachbestücken.
Aktivator nachdrücken und auf festen
Sitz prüfen.
Auf rechts und links achten.
1.2 Tipmatic Soft-close Einheit ist nicht bestückt. Nachbestücken.
1.3 Frontspalt kleiner als Mindestfrontspalt
von 2,5 mm.
Puffer montiert.
Frontspalt einstellen. Prüfung mit einem 50
Eurocentstück.
1.4 Schubkasten wird durch einen Gegenstand
blockiert.
Gegenstand beseitigen.
1.5 Bei hohen Fronten den Auslösebereich
beachten.
Front im unteren Bereich bei 2/3 Bereich
betätigen.
Parallelität der Front zum Korpus prüfen,
gegebenenfalls über die Neigungsverstellung
einstellen.
CLICK
RL
LR
1
2
CLICK
+3/-1 mm
min 2.5 mm
+
+
P
Max. 400 mm
Schubkasten öffnet sich nicht beim Auslösen durch Drücken
- Aktivator ist nicht bestückt Aktivator nachbestücken
- Aktivator ist lose Aktivator nachdrücken und auf festen Sitz prüfen
- Rechts / Links wurde vertauscht auf rechts und links achten
- Tipmatic Soft-Close Einheit ist nicht bestückt Nachbestücken
- Frontspalt kleiner als Mindestfrontspalt von 2,5 mm Frontspalt einstellen. Prüfung mit
50ct Stück
- Puffer montiert
- Schubkasten wird durch Gegenstand blockiert Gegenstand beseitigen
- Bei hohen Fronten den Auslösebereich beachten Front im unteren Bereich bei 2/3
betätigen
Parallelität der Front zum Korpus prüfen, gegebenenfalls über die Neigungsverstellung
einstellen.
www.grass.eu
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
1Schubkasten öffnet sich nicht beim Auslösen durch Drücken.
Mögliche Ursache Lösung
1.1 Aktivator ist nicht bestückt.
Aktivator ist lose.
Rechts/Links wurde vertauscht.
Aktivator nachbestücken.
Aktivator nachdrücken und auf festen
Sitz prüfen.
Auf rechts und links achten.
1.2 Tipmatic Soft-close Einheit ist nicht bestückt. Nachbestücken.
1.3 Frontspalt kleiner als Mindestfrontspalt
von 2,5 mm.
Puffer montiert.
Frontspalt einstellen. Prüfung mit einem 50
Eurocentstück.
1.4 Schubkasten wird durch einen Gegenstand
blockiert.
Gegenstand beseitigen.
1.5 Bei hohen Fronten den Auslösebereich
beachten.
Front im unteren Bereich bei 2/3 Bereich
betätigen.
Parallelität der Front zum Korpus prüfen,
gegebenenfalls über die Neigungsverstellung
einstellen.
CLICK
RL
LR
1
2
CLICK
+3/-1 mm
min 2.5 mm
+
+
P
Max. 400 mm
www.grass.eu
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
1Schubkasten öffnet sich nicht beim Auslösen durch Drücken.
Mögliche Ursache Lösung
1.1 Aktivator ist nicht bestückt.
Aktivator ist lose.
Rechts/Links wurde vertauscht.
Aktivator nachbestücken.
Aktivator nachdrücken und auf festen
Sitz prüfen.
Auf rechts und links achten.
1.2 Tipmatic Soft-close Einheit ist nicht bestückt. Nachbestücken.
1.3 Frontspalt kleiner als Mindestfrontspalt
von 2,5 mm.
Puffer montiert.
Frontspalt einstellen. Prüfung mit einem 50
Eurocentstück.
1.4 Schubkasten wird durch einen Gegenstand
blockiert.
Gegenstand beseitigen.
1.5 Bei hohen Fronten den Auslösebereich
beachten.
Front im unteren Bereich bei 2/3 Bereich
betätigen.
Parallelität der Front zum Korpus prüfen,
gegebenenfalls über die Neigungsverstellung
einstellen.
CLICK
RL
LR
1
2
CLICK
+3/-1 mm
min 2.5 mm
+
+
P
Max. 400 mm
www.grass.eu
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
1Schubkasten öffnet sich nicht beim Auslösen durch Drücken.
Mögliche Ursache Lösung
1.1 Aktivator ist nicht bestückt.
Aktivator ist lose.
Rechts/Links wurde vertauscht.
Aktivator nachbestücken.
Aktivator nachdrücken und auf festen
Sitz prüfen.
Auf rechts und links achten.
1.2 Tipmatic Soft-close Einheit ist nicht bestückt. Nachbestücken.
1.3 Frontspalt kleiner als Mindestfrontspalt
von 2,5 mm.
Puffer montiert.
Frontspalt einstellen. Prüfung mit einem 50
Eurocentstück.
1.4 Schubkasten wird durch einen Gegenstand
blockiert.
Gegenstand beseitigen.
1.5 Bei hohen Fronten den Auslösebereich
beachten.
Front im unteren Bereich bei 2/3 Bereich
betätigen.
Parallelität der Front zum Korpus prüfen,
gegebenenfalls über die Neigungsverstellung
einstellen.
CLICK
RL
LR
1
2
CLICK
+3/-1 mm
min 2.5 mm
+
+
P
Max. 400 mm
+3/-1 mm
min 2.5 mm
+
+
www.grass.eu
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
1Schubkasten öffnet sich nicht beim Auslösen durch Drücken.
Mögliche Ursache Lösung
1.1 Aktivator ist nicht bestückt.
Aktivator ist lose.
Rechts/Links wurde vertauscht.
Aktivator nachbestücken.
Aktivator nachdrücken und auf festen
Sitz prüfen.
Auf rechts und links achten.
1.2 Tipmatic Soft-close Einheit ist nicht bestückt. Nachbestücken.
1.3 Frontspalt kleiner als Mindestfrontspalt
von 2,5 mm.
Puffer montiert.
Frontspalt einstellen. Prüfung mit einem 50
Eurocentstück.
1.4 Schubkasten wird durch einen Gegenstand
blockiert.
Gegenstand beseitigen.
1.5 Bei hohen Fronten den Auslösebereich
beachten.
Front im unteren Bereich bei 2/3 Bereich
betätigen.
Parallelität der Front zum Korpus prüfen,
gegebenenfalls über die Neigungsverstellung
einstellen.
CLICK
RL
LR
1
2
CLICK
+3/-1 mm
min 2.5 mm
+
+
P
Max. 400 mm
1
2
3
4
5
9
Schubkasten kommt nicht weit genug heraus
- Auswurfkraft zu gering Auswurfkraft um eine Stufe erhöhen
1 = Schwach
2 = Mittel
3 = Stark
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE FEHLERBEHEBUNG
Schubkasten kommt nur wenige Millimeter heraus
- Synchronisationsstange ist nicht oder nicht richtig montiert Synchronisationsstange
korrekt montieren
- Synchronisationsstange fällt heraus, da sie zu kurz ist Synchronisationsstange neu
anforden; Maß: Lichte Weite
Korpus - 216 mm
- Einstellung der Tiefeneinstellung gegensätzlich verstellt Tiefeneinstellung auf gleichen
Stand rechts wie links und
dann erneut Frontspalt Einstel-
lung durchführen
1
2
1
www.grass.eu
2Schubkasten kommt nur wenige Millimeter heraus.
Mögliche Ursache Lösung
2.1 Synchronisationsstange ist nicht oder nicht
richtig montiert.
Synchronisationsstange fällt heraus, da sie zu
kurz ist.
Synchronisationsstange korrekt montieren.
Synchronisationsstange neu anfordern
Maß: Lichte Weite Korpus - 216 mm
2.2 Einstellung der Tiefeneinstellung gegensätzlich
verstellt.
Tiefeneinstellung auf gleichen Stand rechts
wie links einstellen und dann erneut Frontspalt
Einstellung durchführen.
3Schubkasten kommt nicht weit genug heraus.
Mögliche Ursache Lösung
3.1 Auswurfkraft zu gering.
Auswurfkraft um eine Stufe erhöhen,
1 = Schwach
2 = Mittel
3 = Stark
4Schubkasten kommt zu weit heraus.
Mögliche Ursache Lösung
4.1 Auswurfkraft zu stark eingestellt. Auswurfkraft um eine Stufe verkleinern,
1 = Schwach
2 = Mittel
3 = Stark
+
+
2
3
1
2
3
1
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
www.grass.eu
2Schubkasten kommt nur wenige Millimeter heraus.
Mögliche Ursache Lösung
2.1 Synchronisationsstange ist nicht oder nicht
richtig montiert.
Synchronisationsstange fällt heraus, da sie zu
kurz ist.
Synchronisationsstange korrekt montieren.
Synchronisationsstange neu anfordern
Maß: Lichte Weite Korpus - 216 mm
2.2 Einstellung der Tiefeneinstellung gegensätzlich
verstellt.
Tiefeneinstellung auf gleichen Stand rechts
wie links einstellen und dann erneut Frontspalt
Einstellung durchführen.
3Schubkasten kommt nicht weit genug heraus.
Mögliche Ursache Lösung
3.1 Auswurfkraft zu gering.
Auswurfkraft um eine Stufe erhöhen,
1 = Schwach
2 = Mittel
3 = Stark
4Schubkasten kommt zu weit heraus.
Mögliche Ursache Lösung
4.1 Auswurfkraft zu stark eingestellt. Auswurfkraft um eine Stufe verkleinern,
1 = Schwach
2 = Mittel
3 = Stark
+
+
2
3
1
2
3
1
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
www.grass.eu
2Schubkasten kommt nur wenige Millimeter heraus.
Mögliche Ursache Lösung
2.1 Synchronisationsstange ist nicht oder nicht
richtig montiert.
Synchronisationsstange fällt heraus, da sie zu
kurz ist.
Synchronisationsstange korrekt montieren.
Synchronisationsstange neu anfordern
Maß: Lichte Weite Korpus - 216 mm
2.2 Einstellung der Tiefeneinstellung gegensätzlich
verstellt.
Tiefeneinstellung auf gleichen Stand rechts
wie links einstellen und dann erneut Frontspalt
Einstellung durchführen.
3Schubkasten kommt nicht weit genug heraus.
Mögliche Ursache Lösung
3.1 Auswurfkraft zu gering.
Auswurfkraft um eine Stufe erhöhen,
1 = Schwach
2 = Mittel
3 = Stark
4Schubkasten kommt zu weit heraus.
Mögliche Ursache Lösung
4.1 Auswurfkraft zu stark eingestellt. Auswurfkraft um eine Stufe verkleinern,
1 = Schwach
2 = Mittel
3 = Stark
+
+
2
3
1
2
3
1
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
Schubkasten kommt zu weit heraus
- Auswurfkraft zu stark Auswurfkraft um eine Stufe verkleinern
1 = Schwach
2 = Mittel
3 = Stark
1
www.grass.eu
2Schubkasten kommt nur wenige Millimeter heraus.
Mögliche Ursache Lösung
2.1 Synchronisationsstange ist nicht oder nicht
richtig montiert.
Synchronisationsstange fällt heraus, da sie zu
kurz ist.
Synchronisationsstange korrekt montieren.
Synchronisationsstange neu anfordern
Maß: Lichte Weite Korpus - 216 mm
2.2 Einstellung der Tiefeneinstellung gegensätzlich
verstellt.
Tiefeneinstellung auf gleichen Stand rechts
wie links einstellen und dann erneut Frontspalt
Einstellung durchführen.
3Schubkasten kommt nicht weit genug heraus.
Mögliche Ursache Lösung
3.1 Auswurfkraft zu gering.
Auswurfkraft um eine Stufe erhöhen,
1 = Schwach
2 = Mittel
3 = Stark
4Schubkasten kommt zu weit heraus.
Mögliche Ursache Lösung
4.1 Auswurfkraft zu stark eingestellt. Auswurfkraft um eine Stufe verkleinern,
1 = Schwach
2 = Mittel
3 = Stark
+
+
2
3
1
2
3
1
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
10
Auswurfkraft lässt sich nicht verstellen
- Harter Widerstand beim Verstellen der Auswurfkraft Schubkasten durch Antippen
öffnen, um Auslösefeder zu
entspannen.
Auswurfkraft kann frei
eingestellt werden.
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE FEHLERBEHEBUNG
5Auswurfkraft läßt sich nicht verstellen.
Mögliche Ursache Lösung
5.0 Harter Widerstand beim Verstellen der
Auswurfkraft.
Schubkasten durch Antippen öffnen,
um Auslösefeder zu entspannen.
Jetzt kann Auswurfkraft frei eingestellt werden.
6Schubkasten kann nicht geschlossen werden.
Mögliche Ursache Lösung
6.1 Tipmatic Soft-close Einheit steht in einer
Stellung, bei der der Mitnehmer im wege ist.
Kräftig drücken.
Deutliches Klackgeräusch ertönt.
Schubkasten öffnen.
Schubkasten kann geschlossen werden.
„Selbstheilung“.
6.2 Front beim Schließen nicht frühzeitig losgelas-
sen, so dass die Einheit erneut auslöst und den
Schubkasten wieder ausstößt.
Beim Zudrücken frühzeitig die Front loslassen
sobald die Feder der Schließeinheit wirkt.
6.3 Nach dem Aktivieren bzw. dem Auslösen,
wurde der Schubkasten weniger als 120 mm
geöffnet.
Schubkasten mindestens 120 mm öffnen und
dann erneut schließen.
1
2
1
2
Min. 120 mm
1
2
2
3
1
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
1
5Auswurfkraft läßt sich nicht verstellen.
Mögliche Ursache Lösung
5.0 Harter Widerstand beim Verstellen der
Auswurfkraft.
Schubkasten durch Antippen öffnen,
um Auslösefeder zu entspannen.
Jetzt kann Auswurfkraft frei eingestellt werden.
6Schubkasten kann nicht geschlossen werden.
Mögliche Ursache Lösung
6.1 Tipmatic Soft-close Einheit steht in einer
Stellung, bei der der Mitnehmer im wege ist.
Kräftig drücken.
Deutliches Klackgeräusch ertönt.
Schubkasten öffnen.
Schubkasten kann geschlossen werden.
„Selbstheilung“.
6.2 Front beim Schließen nicht frühzeitig losgelas-
sen, so dass die Einheit erneut auslöst und den
Schubkasten wieder ausstößt.
Beim Zudrücken frühzeitig die Front loslassen
sobald die Feder der Schließeinheit wirkt.
6.3 Nach dem Aktivieren bzw. dem Auslösen,
wurde der Schubkasten weniger als 120 mm
geöffnet.
Schubkasten mindestens 120 mm öffnen und
dann erneut schließen.
1
2
1
2
Min. 120 mm
1
2
2
3
1
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
5Auswurfkraft läßt sich nicht verstellen.
Mögliche Ursache Lösung
5.0 Harter Widerstand beim Verstellen der
Auswurfkraft.
Schubkasten durch Antippen öffnen,
um Auslösefeder zu entspannen.
Jetzt kann Auswurfkraft frei eingestellt werden.
6Schubkasten kann nicht geschlossen werden.
Mögliche Ursache Lösung
6.1 Tipmatic Soft-close Einheit steht in einer
Stellung, bei der der Mitnehmer im wege ist.
Kräftig drücken.
Deutliches Klackgeräusch ertönt.
Schubkasten öffnen.
Schubkasten kann geschlossen werden.
„Selbstheilung“.
6.2 Front beim Schließen nicht frühzeitig losgelas-
sen, so dass die Einheit erneut auslöst und den
Schubkasten wieder ausstößt.
Beim Zudrücken frühzeitig die Front loslassen
sobald die Feder der Schließeinheit wirkt.
6.3 Nach dem Aktivieren bzw. dem Auslösen,
wurde der Schubkasten weniger als 120 mm
geöffnet.
Schubkasten mindestens 120 mm öffnen und
dann erneut schließen.
1
2
1
2
Min. 120 mm
1
2
2
3
1
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
Schubkasten kann nicht geschlossen werden
- Tipmatic Soft-Close Einheit steht in einer Stellung bei der der Mitnehmer im Wege ist
Kräftig drücken; deutliches Klack-Geräusch ertönt; Schubkasten öffnen. Schubkasten
kann geschlossen werden.
- Front beim Schließen nicht frühzeitig losgelassen, so dass die Einheit erneut auslöst und
den Schubkasten wieder ausstößt Beim Zudrücken frühzeitig die Front loslassen
sobald die Feder der Schließeinheit wirkt
- Nach dem Aktivieren bzw. dem Auslösen, wurde der Schubkasten weniger als 120
mm geöffnet Schubkasten mindestens 120 mm öffnen und dann erneut schließen
1
2
5Auswurfkraft läßt sich nicht verstellen.
Mögliche Ursache Lösung
5.0 Harter Widerstand beim Verstellen der
Auswurfkraft.
Schubkasten durch Antippen öffnen,
um Auslösefeder zu entspannen.
Jetzt kann Auswurfkraft frei eingestellt werden.
6Schubkasten kann nicht geschlossen werden.
Mögliche Ursache Lösung
6.1 Tipmatic Soft-close Einheit steht in einer
Stellung, bei der der Mitnehmer im wege ist.
Kräftig drücken.
Deutliches Klackgeräusch ertönt.
Schubkasten öffnen.
Schubkasten kann geschlossen werden.
„Selbstheilung“.
6.2 Front beim Schließen nicht frühzeitig losgelas-
sen, so dass die Einheit erneut auslöst und den
Schubkasten wieder ausstößt.
Beim Zudrücken frühzeitig die Front loslassen
sobald die Feder der Schließeinheit wirkt.
6.3 Nach dem Aktivieren bzw. dem Auslösen,
wurde der Schubkasten weniger als 120 mm
geöffnet.
Schubkasten mindestens 120 mm öffnen und
dann erneut schließen.
1
2
1
2
Min. 120 mm
1
2
2
3
1
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
5Auswurfkraft läßt sich nicht verstellen.
Mögliche Ursache Lösung
5.0 Harter Widerstand beim Verstellen der
Auswurfkraft.
Schubkasten durch Antippen öffnen,
um Auslösefeder zu entspannen.
Jetzt kann Auswurfkraft frei eingestellt werden.
6Schubkasten kann nicht geschlossen werden.
Mögliche Ursache Lösung
6.1 Tipmatic Soft-close Einheit steht in einer
Stellung, bei der der Mitnehmer im wege ist.
Kräftig drücken.
Deutliches Klackgeräusch ertönt.
Schubkasten öffnen.
Schubkasten kann geschlossen werden.
„Selbstheilung“.
6.2 Front beim Schließen nicht frühzeitig losgelas-
sen, so dass die Einheit erneut auslöst und den
Schubkasten wieder ausstößt.
Beim Zudrücken frühzeitig die Front loslassen
sobald die Feder der Schließeinheit wirkt.
6.3 Nach dem Aktivieren bzw. dem Auslösen,
wurde der Schubkasten weniger als 120 mm
geöffnet.
Schubkasten mindestens 120 mm öffnen und
dann erneut schließen.
1
2
1
2
Min. 120 mm
1
2
2
3
1
DYNAPRO TIPMATIC SOFT-CLOSE
Störungen erkennen und beheben
05/2017
3
11















LED-SENSORSCHALTER MIT ZWEISTUFIGEM DAUERLICHT / ADJUSTMENT OF BRIGHTNESS ON LED SENSOR
ALLUMAGE/EXTINCTION ET RÉGLAGE DE L´INTENSITÉ PAR INTERRUPTEUR LED
LED-SENSORSCHAKELAAR MET HELDERHEIDS INSTELLING
ACCENSIONE I SPEGNIMENTO E REGOLAZIONE DELL INTENSITA LUMINOSA A LED (SEMPRE ACCESO, INTENSITA VARIABILE)
СЕНСОРНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ LED С ДВУХСТУПЕНЧАТЫМ СВЕТОМ
Sensor-55X
2,5 x 10 mm
2,5 x 25 mm
ø 10
LED
1
3 4
4
2
5
6
A
A A
B
A
A
A
B
B
B
1x < 1 sec. 1x < 1 sec.
LED LED
LED LED
2700K6400K
LED LED LED
LED
LED LED
6400K2700K
LED LED LED
LED
LED-SENSORSCHALTER MIT LICHTTEMPERATUR-STEUERUNG / LED SENSOR SWITCH WITH LIGHT TEMPERATURE
CONTROL / COMMUTATEUR DE DÉTECTION À LED AVEC COMMANDE DE LA TEMPÉRATURE DE L‘ÉCLAIRAGE /
LEDSENSORSCHAKELAAR MET LICHTTEMPERATUURSTURING / IINTERRUTTORE CON SENSORE A LED E CONTROLLO DELLA TEMPE-
RATURA DI LUCE / СВЕТОДИОДНЫЙ СЕНСОРНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ С РЕГУЛИРОВКОЙ ЦВЕТОВОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
12
DÄMPFERVERSTELLUNG / ADJUSTMENT OF DAMPER / RÉGLAGE DE L’ARMORTISSEUR / DEMPER VERSTELLING
REGOLAZIONE DE L’ARMORTIZZATORE / РЕГУЛЯЦИЯ АМОРТИЗАТОРА
1. Leichte Stufe - für leichte und schmale Türen
Low level –for light and small doors
Reglage léger – pour portes légères et étroites
Lichtste niveau – voor lichte en smalle deuren
Tappa debole–per porte facili e strette
Низкий уровень – для легких и узких дверей
2. Mittlere Stufe/Werkseinstellung –für Standardtüren
Middle level/factory setting –for standard doors
Reglage moyen – pour portes standards
Middelste niveau / fabrieksinstelling – voor standaad deuren
Tappa medio/regolazione di fabricca–per ante standard
Средний уровень/заводской стандарт –для стандартных дверей
3. Schwere Stufe –für große und schwere Türen
High level –for large and heavy doors
Reglage fort – pour portes grandes et lourdes
Zwaarste niveau – voor grote en zware deuren
Tappa pesante –per porte grandi e pesanti
Высокий уровень – для больших и тяжелых дверей
TIOMOS Click-on
Bedienungsanleitung / User manual / Mode d’emploi / Istruzioni d’uso / Instrucciones de uso
08/2011
Scharnieranzahl / Number of hinges / Nombre de charnières / Numero die cerniere / Número de bisagras
Dämpferverstellung/Adjustment of damper/Réglage de l’armortisseur/Regolazione de l’armortizzatore/Ajuste de l' amortiguador
3D Verstellung / 3D adjustment / Réglage 3D / Regolazione 3D / Ajuste 3D
DEU Scharnieranzahl pro Tür ist abhängig von Türhöhe, Türgewicht oder Materialqualität.
Im Zweifelsfall ist die Scharnieranzahl durch einen Probeanschlag zu ermitteln.
ENG Number of hinges per door is depending on height and weight of the door or quality of the material.
In cases of uncertainty, the number of hinges should be determined with a trial installation.
FRA Le nombre de charnières pour une porte à utiliser est déterminé par la hauteur, le poids de la porte
et la qualité du matériau. En cas de doute, le nombre de charnières à utiliser doit être déterminé
au moyen d’un essai de montage préalable.
ITA Fattori determinanti per numero di cerniere per anta sono l’altezza, il peso dell’anta e la qualità
del materiale. Nel dubbio calcolare il numero di cerniere con un sormonto di prova.
ESP La altura de la puerta, el peso de la puerta, la calidad del material y las bases son factores
decisivos para el número de las bisagras por puerta . En caso de duda recomendamos realizar
un montaje de prueba para determinar el número adecuado de bisagras
2345
6101722
900
1600
2000
2500
600
2 4 7 8.5 12 14.5 2018.5
Scharnieranzahl / Number of hinges /
Nombre de charnières / Numero di cerniere /
Número de bisagras
Gewicht in kg / Weight in kg / Poids en kg
Peso in kg / Peso en el kg
Höhe in mm / Height in mm / Hauteur en mm
Altezza in mm / Altura en mm
Leichte Stufe – für leichte und schmale Türen
Low level – for light and small doors
Étape faible – pour des portes faciles et étroites
Tappa debole – per porte facili e strette
Etapa escasa – para puertas fáciles y estrechas
Mittlere Stufe/Werkseinstellung – für Standardtüren
Middle level/factory setting – for standard doors
Étape moyen/réglage d’usine – pour portes standard
Tappa medio/regolazione di fabricca–per ante standard
Etapa escasa/sjuste defabrica – para puertas estándar
Schwere Stufe – für große und schwere Türen
High level – for large and heavy doors
Étape lourde – pour de portes grandes et lourdes
Tappa pesante – per porte grandi e pesanti
Etapa pesada – para puertas grandes y pesadas
Seitenverstellung / Side adjustment / Réglage latéral
Regolazione laterale / Ajuste lateral
Tiefenverstellung / Depth adjustment / Réglage en
profondeur / Regolazione della profondità / Ajuste
de profundidad
Höhenverstellung ist abhängig von der Montageplatte/
Height adjustment, depends on the type of mounting
plate / Réglage en hauteur dépend de la plaque de mon-
tage / Regolazione in altezza dipende dalla piastrina di
montaggio/ Ajuste de altura depende de la base
±2 mm +3 / -2 mm ±2.5 mm
Dämpfleistung erhöhen schwere Stufe
Increase damping power high level
Augmenter la puissance d’amortissement étape lourde
Aumentare la potenza di frenata tappa pesante
Aumentar la potencia de amortización etapa pesada
Dämpfleistung beibehalten mittlere Stufe
Maintain damping power middle level
Maintenir la puissance d’amortissement étape moyen
Mantenere la potenza di frenata tappa medio
Mantener la potencia de amortización etapa medio
Dämpfleistung verringern leichte Stufe
Reduce damping power low level
Réduire la puissance d’amortissement étape faible
Ridurre la potenza di frenata tappa debole
Reducir la potencia de amortización etapa escasa
1
2
3
1
TIOMOS Click-on
Bedienungsanleitung / User manual / Mode d’emploi / Istruzioni d’uso / Instrucciones de uso
08/2011
Scharnieranzahl / Number of hinges / Nombre de charnières / Numero die cerniere / Número de bisagras
Dämpferverstellung/Adjustment of damper/Réglage de l’armortisseur/Regolazione de l’armortizzatore/Ajuste de l' amortiguador
3D Verstellung / 3D adjustment / Réglage 3D / Regolazione 3D / Ajuste 3D
DEU Scharnieranzahl pro Tür ist abhängig von Türhöhe, Türgewicht oder Materialqualität.
Im Zweifelsfall ist die Scharnieranzahl durch einen Probeanschlag zu ermitteln.
ENG Number of hinges per door is depending on height and weight of the door or quality of the material.
In cases of uncertainty, the number of hinges should be determined with a trial installation.
FRA Le nombre de charnières pour une porte à utiliser est déterminé par la hauteur, le poids de la porte
et la qualité du matériau. En cas de doute, le nombre de charnières à utiliser doit être déterminé
au moyen d’un essai de montage préalable.
ITA Fattori determinanti per numero di cerniere per anta sono l’altezza, il peso dell’anta e la qualità
del materiale. Nel dubbio calcolare il numero di cerniere con un sormonto di prova.
ESP La altura de la puerta, el peso de la puerta, la calidad del material y las bases son factores
decisivos para el número de las bisagras por puerta . En caso de duda recomendamos realizar
un montaje de prueba para determinar el número adecuado de bisagras
2345
6101722
900
1600
2000
2500
600
2 4 7 8.5 12 14.5 2018.5
Scharnieranzahl / Number of hinges /
Nombre de charnières / Numero di cerniere /
Número de bisagras
Gewicht in kg / Weight in kg / Poids en kg
Peso in kg / Peso en el kg
Höhe in mm / Height in mm / Hauteur en mm
Altezza in mm / Altura en mm
Leichte Stufe – für leichte und schmale Türen
Low level – for light and small doors
Étape faible – pour des portes faciles et étroites
Tappa debole – per porte facili e strette
Etapa escasa – para puertas fáciles y estrechas
Mittlere Stufe/Werkseinstellung – für Standardtüren
Middle level/factory setting – for standard doors
Étape moyen/réglage d’usine – pour portes standard
Tappa medio/regolazione di fabricca–per ante standard
Etapa escasa/sjuste defabrica – para puertas estándar
Schwere Stufe – für große und schwere Türen
High level – for large and heavy doors
Étape lourde – pour de portes grandes et lourdes
Tappa pesante – per porte grandi e pesanti
Etapa pesada – para puertas grandes y pesadas
Seitenverstellung / Side adjustment / Réglage latéral
Regolazione laterale / Ajuste lateral
Tiefenverstellung / Depth adjustment / Réglage en
profondeur / Regolazione della profondità / Ajuste
de profundidad
Höhenverstellung ist abhängig von der Montageplatte/
Height adjustment, depends on the type of mounting
plate / Réglage en hauteur dépend de la plaque de mon-
tage / Regolazione in altezza dipende dalla piastrina di
montaggio/ Ajuste de altura depende de la base
±2 mm +3 / -2 mm ±2.5 mm
Dämpfleistung erhöhen schwere Stufe
Increase damping power high level
Augmenter la puissance d’amortissement étape lourde
Aumentare la potenza di frenata tappa pesante
Aumentar la potencia de amortización etapa pesada
Dämpfleistung beibehalten mittlere Stufe
Maintain damping power middle level
Maintenir la puissance d’amortissement étape moyen
Mantenere la potenza di frenata tappa medio
Mantener la potencia de amortización etapa medio
Dämpfleistung verringern leichte Stufe
Reduce damping power low level
Réduire la puissance d’amortissement étape faible
Ridurre la potenza di frenata tappa debole
Reducir la potencia de amortización etapa escasa
1
2
3
2
TIOMOS Click-on
Bedienungsanleitung / User manual / Mode d’emploi / Istruzioni d’uso / Instrucciones de uso
08/2011
Scharnieranzahl / Number of hinges / Nombre de charnières / Numero die cerniere / Número de bisagras
Dämpferverstellung/Adjustment of damper/Réglage de l’armortisseur/Regolazione de l’armortizzatore/Ajuste de l' amortiguador
3D Verstellung / 3D adjustment / Réglage 3D / Regolazione 3D / Ajuste 3D
DEU Scharnieranzahl pro Tür ist abhängig von Türhöhe, Türgewicht oder Materialqualität.
Im Zweifelsfall ist die Scharnieranzahl durch einen Probeanschlag zu ermitteln.
ENG Number of hinges per door is depending on height and weight of the door or quality of the material.
In cases of uncertainty, the number of hinges should be determined with a trial installation.
FRA Le nombre de charnières pour une porte à utiliser est déterminé par la hauteur, le poids de la porte
et la qualité du matériau. En cas de doute, le nombre de charnières à utiliser doit être déterminé
au moyen d’un essai de montage préalable.
ITA Fattori determinanti per numero di cerniere per anta sono l’altezza, il peso dell’anta e la qualità
del materiale. Nel dubbio calcolare il numero di cerniere con un sormonto di prova.
ESP La altura de la puerta, el peso de la puerta, la calidad del material y las bases son factores
decisivos para el número de las bisagras por puerta . En caso de duda recomendamos realizar
un montaje de prueba para determinar el número adecuado de bisagras
2345
6101722
900
1600
2000
2500
600
2 4 7 8.5 12 14.5 2018.5
Scharnieranzahl / Number of hinges /
Nombre de charnières / Numero di cerniere /
Número de bisagras
Gewicht in kg / Weight in kg / Poids en kg
Peso in kg / Peso en el kg
Höhe in mm / Height in mm / Hauteur en mm
Altezza in mm / Altura en mm
Leichte Stufe – für leichte und schmale Türen
Low level – for light and small doors
Étape faible – pour des portes faciles et étroites
Tappa debole – per porte facili e strette
Etapa escasa – para puertas fáciles y estrechas
Mittlere Stufe/Werkseinstellung – für Standardtüren
Middle level/factory setting – for standard doors
Étape moyen/réglage d’usine – pour portes standard
Tappa medio/regolazione di fabricca–per ante standard
Etapa escasa/sjuste defabrica – para puertas estándar
Schwere Stufe – für große und schwere Türen
High level – for large and heavy doors
Étape lourde – pour de portes grandes et lourdes
Tappa pesante – per porte grandi e pesanti
Etapa pesada – para puertas grandes y pesadas
Seitenverstellung / Side adjustment / Réglage latéral
Regolazione laterale / Ajuste lateral
Tiefenverstellung / Depth adjustment / Réglage en
profondeur / Regolazione della profondità / Ajuste
de profundidad
Höhenverstellung ist abhängig von der Montageplatte/
Height adjustment, depends on the type of mounting
plate / Réglage en hauteur dépend de la plaque de mon-
tage / Regolazione in altezza dipende dalla piastrina di
montaggio/ Ajuste de altura depende de la base
±2 mm +3 / -2 mm ±2.5 mm
Dämpfleistung erhöhen schwere Stufe
Increase damping power high level
Augmenter la puissance d’amortissement étape lourde
Aumentare la potenza di frenata tappa pesante
Aumentar la potencia de amortización etapa pesada
Dämpfleistung beibehalten mittlere Stufe
Maintain damping power middle level
Maintenir la puissance d’amortissement étape moyen
Mantenere la potenza di frenata tappa medio
Mantener la potencia de amortización etapa medio
Dämpfleistung verringern leichte Stufe
Reduce damping power low level
Réduire la puissance d’amortissement étape faible
Ridurre la potenza di frenata tappa debole
Reducir la potencia de amortización etapa escasa
1
2
3
3
MONTAGEABLAUF / ORDER OF INSTALLATION / ORDRE DE MONTAGE / MONTAGEVOLGORDE /
SEQUENZA DI MONTAGGIO / ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ МОНТАЖАE
HSHA058
13
M4
10 mm 10 mm
AUFHÄNGER-VERSTELLUNG / MOUNT ADJUSTMENT / RÉGLAGE DU CROCHET / OPHANGER-INSTELLING / REGOLAZIONE DEL
SISTEMA DI AGGANCIO / РЕГУЛИРОВКА ПОДВЕСКИ
SPIEGEL-AUFHÄNGER / MIRROR HOOK / CROCHET POUR MIROIR / SPIEGELOPHANGER / SISTEMA DI AGGANCIO PER SPEC-
CHIO / ПОДВЕСКА ДЛЯ ЗЕРКАЛА
14
AUSTAUSCH VON LEUCHTMITTELN
REPLACEMENT OF ILLUMINANT // REMPLACEMENT DES ÉCLAIRAGES // VERVANGING VAN VERLICHTINGSELEMENTEN // SOSTITUZIONE
DI LAMPADE E FARETTI // LAMBALARIN DEĞİŞİMİ // ЗАМЕНА ЛАМП
ENERGIEBOX DREHSCHALTER/STECKDOSE I LICHTTEMPERATUR-STEUERUNG - DIMMFUNKTION
POWER SUPPLY UNIT ROTARY SWITCH/SOCKET I LIGHT TEMPERATURE CONTROLLER - DIMMER FEATURE // COMMUTATEUR ROTATIF/PRISE
SECTEUR DE LA BOÎTE ÉNERGÉTIQUE I COMMANDE DE LA TEMPÉRATURE DE COULEUR - RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ LUMINEUSE // ENERGIEBOX
DRAAISCHAKELAAR/STOPCONTACT I LICHTTEMPERATUURREGELING - DIMFUNCTIE // SCATOLA ELETTRICA INTERRUTTORE ROTANTE/PRESA
I CONTROLLO DELLA TEMPERATURA DI LUCE - FUNZIONE DI REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ // ЭЛЕКТРОКОРОБКА ПОВОРОТНЫЙ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ/РОЗЕТКА I РЕГУЛИРОВКА ЦВЕТОВОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ – ФУНКЦИЯ РЕГУЛИРОВКИ ЯРКОСТИ СВЕТА
PUSH
ON I OFF
ROTATE
2800 - 6000 KELVIN
HOLD
HOLD
15
ENERGIEEFFIZIENZKLASSE
ENERGY EFFICIENCY GRADE // CLASS D‘EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE // ENERGIE-EFFICIËNTIEKLASSE // CLASSE ENERGETICA // ENERJI
SINIFI // КЛАССА ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТИ
SEYH
SFIK061
SFAM061
SFAN061
Diese Produkte enthalten eine Lichtquelle der Energieefzienzklasse E
These products contain a light source of energy efciency class E
Ces produits contiennent une source lumineuse de la classe d‘efcacité énergétique E
Deze producten zijn voorzien van een lichtbron uit de energie-efciëntieklasse E
Questi prodotti contengono una sorgente luminosa di classe di efcienza energetica E
Bu ürünlere dahil olan ışık kaynağın enerji sınıfı E
В этих изделиях установлен источник света класса энергоэффективности E
SPHA
SPSB
SFIK081
SFAM081
SFAN081
SFIK111
SFAM111
SFAN111
SFIK121
SFAM121
SFAN121
SFIK141
SFIM141
SFAN141
SFIL141
SFEQ141
SFES141
Diese Produkte enthalten eine Lichtquelle der Energieefzienzklasse G
These products contain a light source of energy efciency class G
Ces produits contiennent une source lumineuse de la classe d‘efcacité énergétique G
Deze producten zijn voorzien van een lichtbron uit de energie-efciëntieklasse G
Questi prodotti contengono una sorgente luminosa di classe di efcienza energetica G
Bu ürünlere dahil olan ışık kaynağın enerji sınıfı G
В этих изделиях установлен источник света класса энергоэффективности G
16
MONTAGEMASSE / FITTING INSTRUCTIONS / CÔTES DE FIXATION / MONTAGEVOORSCHRIFT
MISURE DI MONTAGGIO / УСТАНОВОЧНЫЕ РАЗМЕРЫ
1
800
440
30 30
700
800
540
590
75
75
49
90
49 49
540
590
75
75
796
850
12
980
817
850
12 440
90
30
796
700
30
817
980
49
90
90
600
100
1
1
SFII081 (ohne HH)
SFIK081(ohne HH mit LED)
SFAF081(mit 1 x HH L o. R)
SFAM081(mit 1 x HH L o. R mit LED)
SFAC081 (2 x HH)
SFAN081 (2 x HH mit LED)
SFIH081 (ohne HH)
SFAE081 (1 x HH L o. R)
SFAD081 (2 x HH)
1580
1400
440
30 30
430
430
680
1420 (620, 820, 1120, 1220)
654
30 30
1980
720
1934
440
720
30
30
1938
800
838
20 20
740
1200 (1100)
520
570
150
570
75
1650
49 49
816
49
816
1650
1180
49
1295
1217
870
12
1417
12
870
8,50
90
300 300
396 776
1200 (600, 800, 1100, 1400)
520
75
600
100
1
1
SPHA140R,SPHA060(620mm),SPHA080(820mm),SPHA110 (1120mm), SPHA120 (1220mm)
SPSB140R,SPSB060(620mm),SPSB080(820mm),SPSB110 (1120mm), SPSB120 (1220mm)
SFAC141
SFAN141 (mit LED)
SFAF141 (HH L o. R)
SFAM141 (mit LED)
SEYH120, SEYH060(600mm),SEYH080(800mm),
SEYH110 (1100mm), SEYH140 (1400mm)
SFAE121 L
SFAD121 (2x HH)
SFAE111 L (1100mm)
SFAD111 (2x HH / 1100mm)
1580
1400
440
30 30
430
430
680
1420 (620, 820, 1120, 1220)
654
30 30
1980
720
1934
440
720
30
30
1938
800
838
20 20
740
1200 (1100)
520
570
150
570
75
1650
49 49
816
49
816
1650
1180
49
1295
1217
870
12
1417
12
870
8,50
90
300 300
396 776
1200 (600, 800, 1100, 1400)
520
75
600
100
1
1
SPHA140R,SPHA060(620mm),SPHA080(820mm),SPHA110 (1120mm), SPHA120 (1220mm)
SPSB140R,SPSB060(620mm),SPSB080(820mm),SPSB110 (1120mm), SPSB120 (1220mm)
SFAC141
SFAN141 (mit LED)
SFAF141 (HH L o. R)
SFAM141 (mit LED)
SEYH120, SEYH060(600mm),SEYH080(800mm),
SEYH110 (1100mm), SEYH140 (1400mm)
SFAE121 L
SFAD121 (2x HH)
SFAE111 L (1100mm)
SFAD111 (2x HH / 1100mm)
800
440
30 30
700
800
540
590
75
75
49
90
49 49
540
590
75
75
796
850
12
980
817
850
12 440
90
30
796
700
30
817
980
49
90
90
600
100
1
1
SFII081 (ohne HH)
SFIK081(ohne HH mit LED)
SFAF081(mit 1 x HH L o. R)
SFAM081(mit 1 x HH L o. R mit LED)
SFAC081 (2 x HH)
SFAN081 (2 x HH mit LED)
SFIH081 (ohne HH)
SFAE081 (1 x HH L o. R)
SFAD081 (2 x HH)
17
1400
1100
540
75
75
796
49
49
90
700
660
30 30
40
1195
1117
12
440
850
90
49 49
796
400
850
660
700
1417
1495
400
540
75
75
30 30
40
440
12
590
590
600
300
1
1
SFIH111 (ohne HH)
SFAE111(mit 1 x HH L o. R)
SFAD111(mit 2 x HH)
SFIH141 (ohne HH)
SFAE141(mit 1 x HH L o. R)
SFAD141(mit 2 x HH)
1200
440
30 30
700
1100
540
590
75
75
12
850
796
49
49
90
700
660
30 30
40
1195
1117
12
440
850
1295
90
49 49
200
200
540
590
75
75
796
400
1217
300
600
100
600
100
1
1
SFII121 (ohne HH)
SFIK121(ohne HH mit LED)
SFAF121(mit 1 x HH L o. R)
SFAM121(mit 1 x HH L o. R mit LED)
SFAC121 (mit 2 x HH)
SFAN121(mit 2 x HH mit LED)
SFII111 (ohne HH)
SFIK111(ohne HH mit LED)
SFAF111(mit 1x HH L o. R)
SFAM111(mit 1x HH L o. R mit LED)
SFAC111(mit 2 x HH)
SFAN111(mit 2 x HH mit LED)
1400
1100
540
75
75
796
49
49
90
700
660
30 30
40
1195
1117
12
440
850
90
49 49
796
400
850
660
700
1417
1495
400
540
75
75
30 30
40
440
12
590
590
600
300
1
1
SFIH111 (ohne HH)
SFAE111(mit 1 x HH L o. R)
SFAD111(mit 2 x HH)
SFIH141 (ohne HH)
SFAE141(mit 1 x HH L o. R)
SFAD141(mit 2 x HH)
1200
440
30 30
700
1100
540
590
75
75
12
850
796
49
49
90
700
660
30 30
40
1195
1117
12
440
850
1295
90
49 49
200
200
540
590
75
75
796
400
1217
300
600
100
600
100
1
1
SFII121 (ohne HH)
SFIK121(ohne HH mit LED)
SFAF121(mit 1 x HH L o. R)
SFAM121(mit 1 x HH L o. R mit LED)
SFAC121 (mit 2 x HH)
SFAN121(mit 2 x HH mit LED)
SFII111 (ohne HH)
SFIK111(ohne HH mit LED)
SFAF111(mit 1x HH L o. R)
SFAM111(mit 1x HH L o. R mit LED)
SFAC111(mit 2 x HH)
SFAN111(mit 2 x HH mit LED)
MONTAGEMASSE / FITTING INSTRUCTIONS / CÔTES DE FIXATION / MONTAGEVOORSCHRIFT
MISURE DI MONTAGGIO / УСТАНОВОЧНЫЕ РАЗМЕРЫ
1
1400
440
30 30
700
12
850
90
540
590
75 75
540
590
1400
660
700
75
75
90
30 30
12 440
850
1417
1580
796
49 612 78 612 49
660
40
700
796
1498,50
8,50
49 612 78 612 49
1417
700
40
600
600
100
100
1
1
SFER141(mit 2xHH)
SFES141(mit LED)
SFEP141(mit 1xHH)
SFEQ141(mit LED)
SFIJ141(ohne HH)
SFIL141(mit LED)
1400
440
30 30
700
12
850
90
540
590
75 75
540
590
1400
660
700
75
75
90
30 30
12 440
850
1417
1580
796
49 612 78 612 49
660
40
700
796
1498,50
8,50
49 612 78 612 49
1417
700
40
600
600
100
100
1
1
SFER141(mit 2xHH)
SFES141(mit LED)
SFEP141(mit 1xHH)
SFEQ141(mit LED)
SFIJ141(ohne HH)
SFIL141(mit LED)
18
400
1760 220
90
90
400
1760
970
400
780 1940
780 1940
30 30
30 30
30 30
220
220
1140
220 1760
810
1910
320
260 30
HSHA058
HSHB040 L
UHHE040 L
SFAA058 L
MONTAGEMASSE / FITTING INSTRUCTIONS / CÔTES DE FIXATION / MONTAGEVOORSCHRIFT
MISURE DI MONTAGGIO / УСТАНОВОЧНЫЕ РАЗМЕРЫ
DEMONTAGE UND ENTSORGUNG
REMOVAL AND DISPOSAL // DÉMONTAGE ET ÉLIMINATION // DEMONTAGE EN VERWIJDEREN SMONTAGGIO E SMALTIMENTO // SÖKME VE
IMHA // ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
19
Yso-Montage 01/23 • Technische Änderungen vorbehalten. / Yso tting instructions 01/23 • Subjects to technical changes.
Instructions de montage Yso 01/23 • Sous réserve de modications
PFLEGEHINWEISE / CARE INSTRUCTIONS / INTRUCTIONS D’ENTRETIEN
DDie Badmöbel sind für eine lange Lebensdauer im Badezimmer konzipiert. Um langjährige Freude an unseren Qualitätsprodukten zu haben,
bitten wir Sie folgende Hinweise zu berücksichtigen:
1. Installation Duschabtrennung zwingend vorgeschrieben,
wenn die Möbel direkt an Wanne/Duschbereich anschließen
2. ausreichend lüften (Fenster, Lüftung)
3. überströmendes Wasser vermeiden, bzw. sofort beseitigen
Reinigung der Badmöbel, Spiegel und Glasächen, Mineralguss und Keramik:
Zur schonenden Reinigung von Holz-, Kunststoff-, Lack- und Keramikoberächen empfehlen wir ein sauberes, weiches, feuchtes Tuch. (kein Mikro-
fasertuch!) Verschüttete Substanzen sollten sofort entfernt werden. Besonders hartnäckige Flecken (Fett, Kosmetik etc.) lassen sich ohne Rückstände
mit 1%iger Seifenlauge oder Feinspülmittel entfernen. Anschließend Fläche trocken reiben. Es ist darauf zu achten, dass an den Rändern und
Rückseiten keine Tropfenrückstände verbleiben. Grundsätzlich sind für die Pege von Hochglanzoberächen keine Scheuermittel und keine Pege-
mittel, die alkoholhaltige Stoffe beinhalten, zu verwenden.
Hochglanzoberächen härten nach dem Entfernen der Schutzfolie innerhalb von 3 Wochen vollständig aus. Bitte in diesem Zeitraum
besonders vorsichtig behandeln und nicht reinigen oder abwischen.
Bei stärkerer Verschmutzung von Mineralguss, Keramik oder Glas verwenden Sie bitte einen milden Flüssigreiniger (ohne Alkohol und Scheuer-
milch), z.B. Essigreiniger von Frosch und warmes Wasser. Bitte achten Sie darauf, dass die Wassertemperatur 65°C nicht übersteigt.
Vermeiden Sie, dass diese hochwertigen Materialien mit harten und kantigen Gegenständen in Berührung kommen.
Keine heißen Gegenstände auf die Platten stellen!
Um den Glanz der Mineralgussoberäche zu erhalten, empfehlen wir von Zeit zu Zeit hochwertige Autopolitur aufzutragen und nachzupolieren,
z.B. SONAX Xtreme Polish & Wax 2 Hybrid NPT.
1. 2. 3.
GB The bathroom furniture is design for a long service life in the bathroom. We ask that you follow the instructions below to ensure that you can enjoy
our high quality products for many years:
1. The installation of a shower wall is essential if the furniture is installed directly next to the tub/shower area
2. Ensure sufcient ventilation (windows, ventilator)
3. Avoid or immediately mop up overowing water
Cleaning the bathroom furniture, mirrors and glass surfaces, mineral cast and ceramic:
We recommend a clean, soft, damp cloth (no microber cloth!) for gently cleaning wood, plastic, painted and ceramic surfaces. Particularly
stubborn stains (oils, cosmetics etc.) should be removed immediately. This can be done without residue using 1% soapy water or ne
washing-up liquid. Then rub the surface dry. Take care that no droplets of residue remain on the edges and backs. No scouring agents or care
products containing alcoholic substances should be used to clean high gloss surfaces.
High gloss surfaces are fully hardened within three weeks of the protective lm being removed. Please treat them with particular
care during this period and do not clean or wipe them.
In the case of heavy soiling on mineral cast, ceramic or glass, please use a mild liquid cleaner (without alcohol or cream cleaner) such as the
vinegar-based cleaner from Frosch, with warm water. Please ensure that the water is not hotter than 65°C.
Do not allow these premium materials to come into contact with hard or sharp-edged objects.
Do not place hot objects on the plates!
In order to retain the sheen of the mineral cast surface, we recommend applying a high quality car polish such as SONAX Xtreme Polish & Wax
2 Hybrid NPT and polishing it from time to time.
F/B Les meubles sont conçus pour être utilisés pendant de longues années dans les salles de bain. An de proter pleinement et durablement de la
qualité de nos produits, veuillez suivre les recommandations suivantes:
1. Installation impérative d‘un pare-douche lorsque le meuble est en contact direct avec le bac à douche ou la
baignoire.
2. Assurer une aération sufsante (fenêtre, système de ventilation)
3. Éviter les projections d‘eau ou sécher immédiatement la zone aspergée.
Nettoyage des meubles de salle de bain, des miroirs et des surfaces miroirs, des vasques en résine ou en céramique:
Pour un entretien respectueux des surfaces en bois, en plastique, en céramique ou laquées, nous vous recommandons d‘utiliser un chiffon doux,
humide et propre. (Jamais de tissu en microbres!) Retirer immédiatement les tâches tenaces (résidus gras, cosmétiques, etc.) et éliminer tout
résidu avec une inme quantité (1%) de lessive ou de produit à vaisselle doux. Essuyer ensuite la surface jusqu‘à ce qu‘elle soit sèche. Vérier
qu‘aucune trace de goutte ne reste sur les bords ou sur les panneaux arrière. D‘une manière générale, éviter l‘emploi de crèmes à récurer ou de
produits d‘entretien contenant de l‘alcool sur les surfaces laquées.
Le durcissement complet des surfaces brillantes intervient dans les 3 semaines qui suivent le retrait du lm protecteur. Pendant ce laps
de temps, traiter le meuble avec la plus grande précaution et éviter de le nettoyer ou de l‘essuyer.
Si les surfaces en résine, en céramique ou les vitres sont particulièrement encrassées, utiliser un produit d‘entretien liquide (sans alcool et sans
crème à récurer), par ex. le nettoyant au vinaigre de Frosch et de l‘eau tiède. Veiller à ce que la température de l‘eau ne dépasse pas 65°C.
Éviter de mettre en contact les surfaces composées de matériaux de qualité supérieure avec des objets durs et pointus.
Ne pas poser d‘objets chauds ou brûlants sur le plateau du meuble sous vasque!
An de prolonger la brillance des surfaces laquées, nous vous recommandons d‘appliquer de temps en temps un peu de polish pour auto (par ex.
SONAX Xtreme Polish & Wax 2 Hybrid NPT) et de lustrer la surface.
20
Yso-Montage 01/23 • Technische wijzigingen voorbehouden / Montaggio Yso 01/23
Монтаж Yso 01/23
VERZORGINGSINSTRUCTIES / CURA E MANUTENZIONE / УКАЗАНИЯ ПО УХОДУ
NL/B De badkamermeubelen zijn ontworpen voor een lange levensduur in de badkamer. Wanneer u de onderstaande aanwijzingen opvolgt, kunt u
nog heel lang plezier hebben van uw meubelen:
1. Wanneer de meubelen dicht op de wasbak of douche geïnstalleerd zijn,
is het plaatsen van een doucheafscheiding sterk aan te raden.
2. Zorg voor voldoende verluchting (vensters, ventilatie)
3. Zorg ervoor dat er geen water op de meubelen stroomt.
Bij overstromend water dit water direct opnemen.
Schoonmaken van de badkamermeubelen, spiegels en glazen oppervlakken, minerale composieten of keramiek:
Voor het schoonmaken van houten, kunststoffen oppervlakken, lak- en keramiekoppervlakken adviseren wij u om een schone, zachte, vochtige
doek (geen microvezeldoek!) te gebruiken. Vooral hardnekkige vlekken (vet, cosmetica, etc.) moeten direct verwijderd worden. Met een
zeeploogoplossing van 1% of een jn spoelmiddel kunnen hardnekkige vlekken gemakkelijk verwijderd worden. Daarna het oppervlak droog
wrijven. Zorg ervoor dat op de randen of aan de achterkant geen druppels blijven staan. Gebruik voor het schoonmaken van hoogglanzende
oppervlakken geen schuurmiddelen of alcoholhoudende stoffen.
Hoogglanzende oppervlakken harden binnen 3 weken na het verwijderen van de folie helemaal uit. Wees in deze periode heel
voorzichtig met deze oppervlakken. Niet schoonmaken of afstoffen (geen microvezeldoek).
Gebruik bij sterke vervuiling van minerale composieten, keramiek of glas een milde vloeibare reinger (zonder alcohol of schuurmiddel) bijv.
azijnreiniger van Frosch en warm water. Let erop dat het water niet warmer is dan 65°C.
Vermijd harde of scherpe voorwerpen bij deze hoogwaardige materialen.
Plaats geen hete voorwerpen op de wastafels!
Als u op de minerale composietoppervlakken regelmatig wat autopolish zoals bijv. SONAX Xtreme Polish & Wax 2 Hybrid NPT, aanbrengt en
het oppervlak napolijst, blijft de glans van het oppervlak langer behouden.
1. 2. 3.
IGli arredi da bagno sono studiati per garantire una lunga durata nell‘ambiente bagno. Per poter apprezzare a lungo tutte le qualità dei nostri
prodotti, si prega di osservare le seguenti avvertenze:
1. installazione obbligatoria di divisoria se gli arredi vengono montati in posizione adiacente alla zona della
vasca/doccia
2. aerare a sufcienza (nestre, ventilazione)
3. evitare fuoriuscite d‘acqua, eliminare immediatamente l‘acqua stagnante
Pulizia degli arredi da bagno, dello specchio e delle superci in vetro, della resina minerale e della ceramica:
per la pulizia delicata di superci in legno, materiale plastico, laccati e di ceramica si consiglia l‘uso di un panno pulito morbido e umido.
(Evitare l‘uso di panni in microbra!) Le macchie di sporco particolarmente ostinato (grasso, cosmetici, ecc) devono essere rimosse
immediatamente e senza lasciare residui con una soluzione all‘1% di acqua e sapone o detersivo per stoviglie delicato. Inne asciugare la
supercie stronando. È importante accertarsi che su bordi e parti posteriori non rimangano residui né gocce. In linea generale per la cura delle
superci lucide non si devono utilizzare agenti abrasivi né prodotti che contengono sostanze alcoliche.
Le superci lucide induriscono completamente entro 3 settimane dalla rimozione della pellicola protettiva. In questo arco di tempo
trattare il materiale con particolare cura senza lavarlo né pulirlo con panni o simili (evitare l‘uso di panni in microbra).
In presenza di sporco particolarmente intenso su resina minerale, ceramica o vetro, utilizzare un detergente liquido delicato (non contenente
alcool né crema abrasiva), ad esempio il detergente all‘aceto di Frosch ed acqua tiepida. Accertarsi che la temperatura dell‘acqua non superi i
65°C.
Evitare che questi materiali di pregiata qualità vengano a contatto con oggetti duri e spigolosi.
Non appoggiare oggetti molto caldi sui pannelli/ripiani!
Per preservare la lucentezza della supercie in resina minerale, si consiglia l‘uso, di tanto in tanto, di un‘emulsione autolucidante come ad esem-
pio Xtreme Polish & Wax di SONAX 2 Hybrid NPT.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Burgbad YSO Fitting Instruction

Tipo
Fitting Instruction

in altre lingue