Casselin CPAI500B Manuale utente

Tipo
Manuale utente
FR
PLAQUE À INDUCTION
THERMOSTAT TIMER
CPAI500B
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux - 69960 Corbas FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00
FR
SOMMAIRE
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
1.2 Description des symboles
1.3 Droits d’auteur
1.4 Déclaration de conformité
1.5 Garantie
2. SÉCURITÉ
2.1 Généralités
2.2 Utilisation conforme
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
3.2 Emballage
3.3 Stockage
4. CARACTÉRISTIQUES DU MARIEL
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
5.2 Utilisation
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
6.2 Nettoyage
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
7. IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
FR
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
Cette notice d’utilisation sert d’information à tous ses utilisateurs. Elle décrit l’installation et la manipulation
de l’appareil. Les consignes de sécurité et les connaissances techniques de l’appareil sont détaillées dans
cette notice. Elles sont des conditions indispensables à une bonne utilisation du matériel professionnel.
Chaque utilisateur doit respecter scrupuleusement toutes les consignes d’utilisation. Cette notice d’utilisation
doit être conservée à côté du produit pour un usage adéquat et une accession aux consignes en permanence
pour chaque utilisateur.
1.2 Description des symboles
Les informations, les conseils d’utilisation et les consignes de sécurité sont représentés par des symboles. Il
est indispensable de respecter ces consignes afin d’éviter des dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT
Ce symbole signifie qu’il existe un danger pouvant entraîner des blessures. Concentration et prudence sont
impératives pour exploiter cet appareil.
DANGER ELECTRIQUE
Cela signifie qu’il existe un danger lié au courant électrique. Le non-respect des consignes peut entraîner
des risques de blessures et de mort.
ATTENTION
Ce symbole est utilisé pour indiquer que le non-respect de la consigne peut entraîner une panne ou la
destruction de l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole indique les bonnes pratiques et les conseils qui doivent être appliqués pour une utilisation
efficace de l’appareil.
REMARQUE
La lecture de cette notice d’utilisation est impérative avant la mise en service de l’appareil. Nous n’acceptons
aucune responsabilité en cas de dommage et de pannes résultant du non-respect de la notice d’utilisation.
La société Casselin se réserve le droit d’apporter toutes modifications qu’elles soient de caractères
techniques, informatives et marketing sur notre produit sans préavis.
1.3 Droits d’auteur
La notice d’utilisation est protégée par la loi sur les droits d’auteur. Les reproductions de tous types et de
toutes formes – même partielles – ainsi que l’exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas
permises sans notre autorisation. Toute violation de ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts.
Les autres droits demeurent réservés.
1.4 Déclaration de conformité
L’appareil correspond aux normes et directives actuelles de l’Union européenne. Nous l’attestons dans la
déclaration de conformité CE.
FR
1.5 Garantie
Les consignes indiquées sur cette notice d’utilisation ont été établies en tenant compte des prescriptions en
vigueur, du développement technique actuel, de nos connaissances et expérience. Toutes les traductions
ont été établies avec professionnalisme. Cependant, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de
traduction. La version française ci-jointe fait foi.
2. SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité servent à écarter les dangers. Elles sont mentionnées dans les chapitres
individuels et sont caractérisées par des symboles. Leur respect garantit une protection optimale contre les
risques et permet un fonctionnement idéal de l’appareil. Les consignes de sécurité doivent être disponibles
et lisibles sur les appareils.
2.1 Principes
Les consignes de sécurité sont établies pour éviter les erreurs, les usages dangereux et les pannes. Par
conséquent, l’appareil ne doit être ni transformé, ni servir à une utilisation inappropriée. L’appareil est conçu
d’après des règles techniques élaborées actuellement. Cette notice doit être impérativement conservée.
L’appareil doit être utilisé dans des locaux prévus à cet effet et uniquement par une personne responsable
ayant connaissance du fonctionnement de l’appareil.
2.2 Utilisation conforme
Le fonctionnement de l’appareil et la sécurité d’utilisation ne sont garantis qu’en cas d’un usage normal et
conforme de celui-ci. Le montage et les interventions techniques doivent être effectués par des
professionnels.
ATTENTION
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Toute accusation liée à une utilisation non
conforme de l’appareil n’est pas recevable et sera caduque. Une utilisation conforme correspond à une
utilisation décrite dans cette notice d’utilisation. Une utilisation conforme correspond au respect des règles
de sécurité, d’hygiène, de nettoyage et de maintenance.
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l’Union européenne
valables au moment de la fabrication de l’appareil. Pour un usage commercial de l’appareil, l’exploitant
s’engage, durant toute la durée de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière
de sécurité du travail avec l’état actuel de l’arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
Pour les pays hors UE, les lois et dispositions du pays doivent être respectées. Toutes les dispositions de
protection de l’environnement doivent être également respectées.
ATTENTION
L’appareil doit être manipulé par des personnes aux moyens physiques et intellectuels suffisants. Les
personnes ayant des moyens physiques et intellectuels limités doivent être encadrées pour utiliser cet
appareil. Usage interdit aux enfants et personnes mineurs (exceptions faites dans un encadrement légal
prévu par la loi)
En cas d’utilisation de l’appareil par une tierce personne, la notice d’utilisation doit être disponible avant tout
usage. Tout nouvel utilisateur doit avoir lu la notice d’utilisation.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des locaux prévus à cet effet.
FR
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
La vérification d’absence de dommage et de l’intégrali de l’appareil doit être effectuée à réception du colis.
En cas d’identification de dommages dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous
réserve*. Une réclamation détaillant les défauts constatés devra par la suite être réalisée. La perception de
dommages n’est possible qu’en cas de réclamation formulée dans les délais prévus soit 24-48 heures au
maximum.
*écrite sur les bons papiers ou numérique de livraison du transporteur.
3.2 Emballage
L’emballage de l’appareil doit être conservé en cas de déménagement, ou pour un retour au service après-
vente. L’emballage intérieur et extérieur devra être intégralement retiré avant utilisation de l’appareil. Les
normes en vigueur dans votre pays concernant la protection de l’environnement doivent impérativement être
respectées avant destruction de l’emballage.
3.3. Stockage
ATTENTION
La conservation de l’appareil en stock peut se faire mais uniquement dans son emballage d’origine fermé.
Le stockage peut être effectué en respectant ces conditions :
• Stockage dans un local sec et non humide
• A l’abri du soleil
• Contrôle du stock supérieur à 2 mois (état général de l’appareil et tous les éléments le constituant)
• Pas de secousse du matériel
• Stockage en local fermé et non extérieur.
4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL
* Sous réserve de modifications
Modèle CPAI500B
Température 60°C à 240°C
Puissance 500 - 3500 W / 230 V
Poids 7 Kg
Dimensions L 335 x P 415 x H 117 mm
FR
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
• Aucun contact avec des sources de chaleur ne doit avoir lieu avec le cordon électrique.
• Le cordon ne doit pas pendre du bord d’une table ou d’un comptoir.
• Ne pas verser d’eau dans un l’appareil en fonctionnement ou encore chaud.
• L’appareil doit être branché de façon adéquate et conforme aux réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT
En fonctionnant, l’appareil peut atteindre des températures élevées. Pour éviter les brûlures et les accidents,
ne pas utiliser l’appareil en dysfonctionnement, et ne pas utiliser des pièces détachées qui ne pas d’origines.
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
En cas de mauvaise installation, l’appareil peut être dangereux et causer des blessures. Avant toute
installation, vérifier les données du réseau électrique. Brancher l’appareil uniquement lorsqu’il y a conformité.
L’appareil doit être déballé et vérifié entièrement avant le branchement par un professionnel.
5.2 Utilisation
AVERTISSEMENT
La mise en place de l’installation de l’appareil et la maintenance doivent être effectuées uniquement par des
professionnels.
• Ne pas laisser l’appareil en marche sans le surveiller.
• Pendant l’utilisation, vos mains doivent être sèches.
• Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
MODE D’EMPLOI
MODE DE FONCTIONNEMENT DES PLAQUES DE CUISSON À INDUCTION
Le principe de l’induction combine cette vitesse de réaction et l’avantage principal de l’électricité, à savoir la
possibilité de doser exactement l’apport de chaleur.
L’appareil doit être retiré complétement de son emballage. Toutes les protections doivent être entièrement
retirées.
Placer l’appareil debout sur une surface solide et plate. Ne jamais mettre l’appareil sur une surface
inflammable.
Ne pas installer cet appareil à proximité de feux ouverts, ou autres appareils de chauffage.
Le câble électrique doit être protégé à au moins 16 ampères. L’appareil doit être branché directement à une
prise murale. L’utilisation d’une multiprise fera disjoncter l’appareil.
Batterie de cuisine appropriée
- Acier ou fonte émaillée
- Fer, acier ou fonte non émaillée
- Inox 18/10 et aluminium s’ils sont marqués appropriés à l’induction (veuillez respecter la description de la
batterie de cuisine).
Pour un bon fonctionnement, toutes les casseroles et poêles doivent avoir un fond plane et magnétique. Pour
de meilleurs résultats, n‘utilisez que des poêles et casseroles d‘un diamètre de 12 à 24 cm.
Batterie de cuisine non appropriée
- Récipients ayant un fond bombé
- Casseroles en céramique ou en verre résistant à la température
- Aluminium, bronze ou cuivre, sauf si marqué explicitement approprié à l’induction
- Casseroles et poêles d’un diamètre de moins de 12 cm
- Batterie de cuisine munie de pieds
FR
ATTENTION
Veuillez n’utiliser que des ustensiles de cuisson indiqués explicitement appropriés à la cuisson à induction.
Si le réchaud à induction reconnait une trop grande différence de champ magnétique, une baisse de
puissance survient. Cela peut entrainer le fonctionnement du verrouillage de sécurité évitant ainsi la
surchauffe de l’appareil. C’est pourquoi il faut éviter d’utiliser des récipients en aluminium, en bronze ou non-
métalliques.
1. Bouton ON/OFF
2. Mode chauffe / température / minuterie
3. Bouton de réglage
REGLAGE
Brancher la prise électrique.
Placer la casserole au centre du réchaud, et presser la touche ON/OFF (pos. 1) afin de mettre l’appareil sous
tension, l’écran digital s’allume.
Appuyer sur la touche FONCTION (pos. 2) jusqu’à obtention du voyant d’allumage sur HEATING sur le
panneau de contrôle afin de gler la puissance souhaitée. Elle peut varier de 500 à 3500 W en tournant le
bouton dans le sens des aiguilles d’une montre. La puissance par défaut est de 2000 W.
Appuyer sur la touche FONCTION (pos. 2 ) jusqu’à obtention du voyant d’allumage sur TEMP sur le panneau
de contrôle afin de régler la température souhaitée de 60°C 240°C en tournant le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Appuyer sur la touche FONCTION (pos. 2 ) jusqu’à obtention du voyant d’allumage sur TIMER sur le panneau
de contrôle afin de régler la temporisation souhaitée de 0 à 180 minutes en tournant le bouton dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Le réchaud à induction s’éteindra automatiquement s’il n’y a aucune opération dans les 2 heures.
La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l’appareil fonctionne.
L’appareil n’est pas destiné à un usage industriel permanent.
INDICATION
Lors du fonctionnement, il est possible à tout instant de modifier le réglage du minuteur grâce aux touches
de sélection et . Grâce à la mémoire del’appareil, le réglage du niveau puissance ou de température reste
inchangé. La même méthode peut être utilisée pour modifier le mode puissance ou température sans
changer le réglage du minuteur. L’appareil fonctionnera alors selon les paramètres qui auront été introduits
en derniers.
FR
REMARQUE
L’appareil est doté d’un système de sécurité en cas de surchauffe. En cas de déclenchement, débrancher
l’appareil et laisser ce dernier refroidir. Si ce système de protection se met en marche régulièrement, il est
impératif de prendre contact avec notre service après-vente ou bien votre revendeur.
Après l’arrêt automatique, l’appareil ne peut être mis en service qu'en appuyant sur la touche Reset située
à l’arrière de l’appareil pour cela, attendre que la température de l’huile baisse, dévisser ensuite la
protection plastique en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, appuyer sur la touche
reset puis revisser la protection plastique.
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
Tout entretien, nettoyage, réparation de l’appareil doit se faire avec un appareil débranché (isolé de toutes
sources électrique).
L’utilisation de détergents caustiques et de bicarbonate de soude pour le nettoyage est interdite. L’eau ne
doit pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Utilisez les produits de marque Casselin prévus à cet effet.
AVERTISSEMENT
L'appareil ne peut pas être nettoyé par jet d'eau direct (pas de jet d’eau sous pression).
6.2 Entretien quotidien
Veillez toujours à utiliser seulement un chiffon doux, jamais de produits nettoyants abrasifs qui pour
pourraient rayer la surface.
Les fentes d’aération à l’arrière de l’appareil doivent toujours être exemptes de saleté et de poussière, et si
nécessaire, doivent être nettoyées (par ex. à l’aide d’un pinceau ou d’une soufflante).
Pour nettoyer l’appareil ne jamais utiliser de produits contenant de l’essence ou de diluants afin de ne pas
endommager la surface de l’appareil.
Après avoir nettoyé la surface, la sécher et la polir avec un chiffon sec.
6.3 Consignes de sécurité sur la maintenance de l’appareil
Vérification quotidienne de l’absence d’endommagement au niveau du cordon secteur. Ne jamais utiliser
l’appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le cordon présente des défauts, celui-ci doit être remplacé
par un technicien qualifié.
En cas de panne, adressez-vous à votre revendeur.
Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un professionnel.
REMARQUE
En cas de disjonction, débranchez l’appareil, le laissez le refroidir et contactez votre revendeur. Si l’appareil
de démarre pas, vérifier votre cordon d’alimentation. L’appareil ne doit pas être branché sur une multiprise
mais directement à une prise murale. Pour toute autre anomalie, contacter votre revendeur.
REMARQUE
Déchets des appareils usagés : tout appareil usagé doit, lors de son élimination, respecter la réglementation
en vigueur de son pays*. Il est impératif de rendre l’appareil inutilisable avant son élimination en retirant le
câble d’alimentation électrique.
* en matière d’écologie et de recyclage
FR
7. IRREGULARITE DE FONCTIONNEMENT
REMARQUE
Les dysfonctionnements mentionnés ci-dessus ne sont cités qu’à titre indicatif et reste virtuels. Pour toute
hésitation, contactez votre revendeur.
MESSAGE D’ERREUR CAUSES EXPLICATION
E0
> Absence de récipient sur la plaque
de cuisson, ou le récipient est
inapproprié.
> Placer un récipient approprié sur
la plaque de cuisson.
E1
> La température du récipient s’élève
de manière exagérée (par ex. à
cause de l’obturation de la fente de
ventilation).
> Partie endommagée (par ex.
un transistor).
> Dégager la fente de ventilation.
Laisser l’appareil à refroidir
quelques minutes, puis vous
pouvez le réutiliser. Si le
communiqué d’erreur s’affiche à
nouveau, contacter votre vendeur.
> Contactez votre revendeur.
E2
> La sécurité contre la surchauffe de
l’appareil s’est déclenchée, et
l’appareil s’est éteint.
> Brève surtension.
> Retirer le récipient de la plaque de
cuisson. Attendre quelques
minutes, jusqu’à refroidissement du
récipient. Après refroidissement,
l’appareil est à nouveau prêt pour
fonctionner.
> Débrancher l’appareil de
l’alimentation (retirer la fiche !).
Laisser l’appareil refroidir quelques
minutes, avant de le réutiliser.
EN
INDUCTION PLATE
THERMOSTAT TIMER
CPAI500B
SAS CASSELIN
83 Rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:[email protected]
EN
SUMMARY
1. PRESENTATION
1.1 Information
1.2 Description of symbols
1.3 Copyright
1.4 Declaration of conformity
1.5 Guarantee
2. SECURITY
2.1 General
2.2 Intended use
2.3 Safety instructions for using the device
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
3.2 Packaging
3.3 Storage
4. EQUIPMENT CHARACTERISTICS
5. INSTALLATION AND USE
5.1 Safety instructions
5.2 use
6. CLEANINGAND MAINTENANCE
6.1 Safety instructions
6.2 Cleaning
6.3 Maintenance Safety Instructions
7. OPERATING IRREGULARITIES
EN
1. PRESENTATION
1.1 Information
This user guide serves as information for all its users. It describes the installation and handling of the device.
The safety instructions and technical knowledge of the device are detailed in this manual. They are essential
conditions for the proper use of professional equipment.
Each user must scrupulously follow all the instructions for use. This user manual must be kept next to the
product for proper use and access to the instructions at all times for each user.
1.2 Description of symbols
Information, advice on use and safety instructions are represented by symbols. It is essential to follow these
instructions in order to avoid material damage and bodily injury.
WARNING
This symbol means that there is a danger that could result in injury. Concentration and caution are imperative
in operating this device.
ELECTRICAL HAZARD
This means that there is a danger associated with electric current. Failure to follow the instructions may result
in the risk of injury and death.
WARNING
This symbol is used to indicate that failure to comply with the instruction may result in a breakdown or
destruction of the device.
NOTE
This symbol indicates good practices and advice that must be followed for the efficient use of the device.
NOTE
It is essential to read these operating instructions before commissioning the device. We do not accept any
liability for damage and breakdowns resulting from failure to observe the operating instructions. The Casselin
company reserves the right to make any technical, informative and marketing changes to our product without
notice.
1.3 Rights'author
The operating instructions are protected by copyright law. Reproductions of all types and in all forms - even
partial - as well as the use and / or transmission of its content are not permitted without our authorization.
Any violation of these provisions gives rise to the right to damages. The other rights remain reserved.
1.4 Declaration of conformity
The device corresponds to the current standards and directives of the European Union. We confirm this in
the CE declaration of conformity.
1.5 Guarantee
The instructions given in these operating instructions have been drawn up taking into account the current
regulations, current technical development, our knowledge and experience. All translations have been
prepared with professionalism. However, we accept no responsibility for any translation error. The attached
French version is authentic.
EN
2. SECURITY
The safety instructions serve to prevent dangers. They are mentioned in the individual chapters and are
characterized by symbols. Their observance guarantees optimum protection against risks and allows the
device to function optimally. The safety instructions must be available and legible on the devices.
2.1 Principles
Safety instructions are established to prevent errors, dangerous uses and breakdowns. Therefore, the device
must not be transformed or used for improper use. The device is designed according to technical rules
currently developed. This notice must be kept. The appliance must be used in premises provided for this
purpose and only by a responsible person who has knowledge of the operation of the appliance.
2.2 Intended use
The functioning of the device and the safety of use are only guaranteed in the event of normal and correct
use of the device. Assembly and technical interventions must be carried out by professionals.
WARNING
Any other use is considered improper. Any accusation related to improper use of the device is not admissible
and will lapse. Correct use corresponds to the use described in these operating instructions. Proper use
corresponds to compliance with the rules of safety, hygiene, cleaning and maintenance.
2.3 Safety instructions for the use of the device
The indications relating to occupational safety refer to the European Union ordinances valid at the time of
manufacture of the device. For commercial use of the device, the operator undertakes, throughout the
duration of its use, to ascertain the compliance of the measures cited in terms of work safety with the current
state of the arsenal of advice and to comply with the new regulations.
For countries outside the EU, the laws and provisions of the country must be observed. All environmental
protection provisions must also be observed.
WARNING
The device must be handled by people with sufficient physical and intellectual means. People with limited
physical and intellectual means must be supervised to use this device. Use prohibited for children and minors
(exceptions made within a legal framework provided for by law)
In case of use of the device by a third person, the user manual must be available before any use. All new
users must have read the instructions for use.
The device must only be used in rooms provided for this purpose.
EN
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
The check for the absence of damage and the completeness of the device must be carried out upon receipt
of the package. In the event of identification of damage due to transport, refuse or accept the delivered
product only with reservations *. A complaint detailing the defects observed must then be made. The
perception of damage is only possible in the event of a complaint formulated within the prescribed time limits,
ie 24-48 hours at most.
* written on the carrier's delivery papers or digital.
3.2 packaging
The packaging of the device must be kept in case of moving, or for a return to the after-sales service. The
inner and outer packaging must be completely removed before using the device. The standards in force in
your country concerning environmental protection must be observed before destroying the packaging.
3.3. Storage
WARNING
The device can be kept in stock, but only in its original, closed packaging.
Storage can be carried out in accordance with these conditions:
• Storage in a dry and non-humid place
• Sheltered from the sun
• Control of the stock exceeding 2 months (general condition of the device and all the constituent elements)
• No material shaking
• Storage in closed room and not outside.
4. EQUIPMENT CHARACTERISTICS
* Subject to change
Model CPAI500B
Temperature 60 ° C to 240 ° C
Power 500 - 3500 W / 230 V
Weight 7 Kg
Dimensions W 335 x D 415 x H 117 mm
EN
5. INSTALLATION AND USE
5.1 Safety instructions
ELECTRICAL HAZARD
Danger from electric current!
• No contact with heat sources should take place with the power cord.
• Cord should not hang over edge of table or counter.
• Do not pour water into an appliance that is in operation or that is still hot.
• The device must be properly connected and comply with the regulations in force.
WARNING
In operation, the device can reach high temperatures. To avoid burns and accidents, do not use the device
in malfunction, and do not use spare parts that are not original.
ELECTRICAL HAZARD
Danger from electric current!
If incorrectly installed, the device can be dangerous and cause injury. Before any installation, check the data
of the electrical network. Connect the device only when there is compliance. The appliance must be unpacked
and checked completely before connection by a professional.
5.2 Use
WARNING
The set-up of the device installation and maintenance must be carried out by professionals only.
• Do not leave the appliance running without supervising it.
• During use, your hands should be dry.
• Do not move or tilt the device during operation.
MANUAL
INDUCTION COOKING PLATES OPERATING MODE
The principle of induction combines this reaction speed and the main advantage of electricity, namely the
possibility of precisely dosing the heat input.
The device must be completely removed from its packaging. All protections must be completely removed.
Place the unit upright on a solid, flat surface. Never place the device on a flammable surface.
Do not install this appliance near open fires, or other heating appliances.
The electrical cable should be protected to at least 16 amps. The device must be plugged directly into a wall
outlet. Using a multiple socket will cause the device to trip.
Suitable cookware
- Steel or enamelled cast iron
- Iron, steel or unglazed cast iron
- 18/10 stainless steel and aluminum if they are marked suitable for induction (please respect the description
of the cookware).
For proper operation, all pots and pans should have a flat, magnetic bottom. For best results, only use pots
and pans with a diameter of 12 to 24 cm.
Unsuitable cookware
- Containers with a rounded bottom
- Temperature resistant ceramic or glass pans
- Aluminum, bronze or copper, unless explicitly marked suitable for induction
- Pots and pans with a diameter of less than 12 cm
- Cookware with feet
WARNING
Please only use cookware that is specifically indicated as suitable for induction cooking.
EN
If the induction stove recognizes too large a difference in magnetic field, a drop in power occurs. This may
cause the safety lock to operate, thus preventing the device from overheating. Therefore, avoid using
aluminum, bronze or non-metallic containers.
1. ON / OFF button
2. Heating / temperature / timer mode
3. Adjustment knob
SETTING
Plug in the electrical outlet.
Place the saucepan in the center of the stove, and press the ON / OFF key (pos. 1) to switch on the appliance,
the digital screen will light up.
Press the FUNCTION button (pos. 2) until the HEATING indicator light appears on the control panel in order
to set the desired power. It can vary from 500 to 3500 W by turning the knob clockwise. The default power is
2000 W.
Press the FUNCTION button (pos. 2) until the indicator light is on TEMP on the control panel in order to set
the desired temperature from 60 ° C to 240 ° C by turning the knob clockwise. a watch.
Press the FUNCTION button (pos. 2) until the TIMER indicator light appears on the control panel in order to
set the desired time delay from 0 to 180 minutes by turning the knob clockwise .
The induction stove will automatically turn off if there is no operation within 2 hours.
The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is in operation.
The device is not intended for permanent industrial use.
INDICATION
During operation, you can change the timer setting at any time using the selection keys and. Thanks to the
device memory, the power level or temperature setting remains unchanged. The same method can be used
to change the power or temperature mode without changing the timer setting. The device will then operate
according to the parameters entered last.
NOTE
The device is fitted with a safety system in the event of overheating. If tripped, unplug the device and allow it
to cool. If this protection system operates regularly, it is imperative to contact our after-sales service or your
dealer.
After automatic shutdown, the device can only be put into service by pressing the Reset button on the back
of the device, wait for the oil temperature to drop, then unscrew the plastic protection by turning anti-
clockwise, press the reset button then screw the plastic protection back on.
EN
6. CLEANING AND MAINTENANCE
6.1 Safety instructions
All maintenance, cleaning and repair of the appliance must be done with a disconnected appliance (isolated
from all electrical sources).
The use of caustic detergents and baking soda for cleaning is prohibited. Water must not get inside the
device.
Never immerse the device in water or other liquid.
Use Casselin brand products intended for this purpose.
WARNING
The device cannot be cleaned by direct water jet (no pressurized water jet).
6.2 Daily maintenance
Always be sure to use only a soft cloth, never abrasive cleaners which could scratch the surface.
The ventilation slots on the back of the device must always be free of dirt and dust, and if necessary, must
be cleaned (eg using a brush or a blower).
To clean the device, never use products containing petrol or thinners in order not to damage the surface of
the device.
After cleaning the surface, dry it and polish it with a dry cloth.
6.3 Safety instructions for maintaining the device
Daily check for damage to the power cord. Never use the appliance when the cord is damaged. If the cord is
faulty, it must be replaced by a qualified technician.
In the event of a fault, contact your dealer.
Any maintenance or repair intervention must only be carried out by a professional.
NOTE
In the event of a fault, unplug the appliance, let it cool down and contact your dealer. If the device does not
start, check your power cord. The device should not be plugged into a multiple socket, but directly to a wall
outlet. For any other anomaly, contact your dealer.
NOTE
Waste from used devices: any used device must, when disposing of it, comply with the regulations in force
in its country *. It is essential to make the device unusable before disposal by removing the power supply
cable.
* in terms of ecology and recycling
EN
7. IRREGULARITY OF OPERATION
NOTE
The above-mentioned malfunctions are only cited as an indication and remain virtual. For any hesitation,
contact your dealer.
ERROR MESSAGE CAUSES EXPLANATION
E0
> No container on the hob, or the
container is unsuitable.
> Place a suitable container on the
baking sheet.
E1
> The temperature of the container
rises excessively (eg due to the
blockage of the ventilation slit).
> Damaged part (eg.
a transistor).
> Release the ventilation slit.
Leave the device to cool for a few
minutes, then you can use it again.
If the error message appears again,
contact your seller.
> Contact your dealer.
E2
> The device's overheating safety
device has tripped and the device has
switched off.
> Brief overvoltage.
> Remove the container from the
cooking. Wait a few
minutes, until the
container. After cooling,
the device is ready for
function.
> Disconnect the device from
the power supply (remove the
plug!).
Let the appliance cool down for a
few
minutes, before using it again.
DE
INDUKTIONSPLATTE
THERMOSTAT-TIMER
CPAI500B
SAS CASSELIN
83 Rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:[email protected]
DE
ZUSAMMENFASSUNG
1. PRÄSENTATION
1.1 Information
1.2 Beschreibung der Symbole
1.3 Urheberrechte ©
1.4 Konformitätserklärung
1.5 Garantie
2. SICHERHEIT
2.1 Allgemeines
2.2 Verwendungszweck
2.3 Sicherheitshinweise zur Verwendung des Geräts
3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
3.2 Verpackung
3.3 Lager
4. AUSRÜSTUNGSEIGENSCHAFTEN
5. INSTALLATION UND VERWENDUNG
5.1 Sicherheitshinweise
5.2 verwenden
6. REINIGUNGUND WARTUNG
6.1 Sicherheitshinweise
6.2 Reinigung
6.3 Wartungssicherheitsanweisungen
7. BETRIEBSUNREGELMÄSSIGKEITEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Casselin CPAI500B Manuale utente

Tipo
Manuale utente