Pottinger EUROTOP 771 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
.OTICE D@ UTILISATION
F
 2%#/--!.$!4)/.3 ,/23 $% ,! -)3% %. 3%26)#% $@5.% -!#().%    0AGE 
4RADUCTION DE LA NOTICE DINSTRUCTIONS ORIGINALE
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R99 250.FR.80I.0
• Double Andaineur
EUROTOP 881 A
(Type SK 250 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la
vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité
et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis
à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un
service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
F
TABLE DE MATIERES
0600_FR-INHALT_250 - 4 -
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la
machine et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines répondent aux
différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Signification des symboles
Ne pas s'approcher des toupies aussi
longtemps que le moteur tourne.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par
écrasement, aussi longtemps que des pièces
y sont encore en mouvement.
Rester à l'écart de la zone de basculement
des équipements.
Observer les recommendations pour la s´curité dans l'annexe A!
495.173
Table des matières
Signification des symboles ..........................................................4
Sigle CE .......................................................................................4
Attelage........................................................................................5
Branchement hydraulique ...........................................................5
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur ...........................5
Longueur du cardan ....................................................................6
Dételage de la machine ...............................................................7
Transformation de la position travail en transport .......................8
Conduite sur routes publiques ....................................................9
Position de travail ......................................................................10
Transformation de la position transport en travail .....................10
Préparations pour le travail ........................................................11
Réglage de la largeur de l’andain ..............................................11
Andaineur avec système „MULTITAST“ ....................................12
Recommandations generales pour le travail .............................14
Recommendations pour la sécurité ...........................................14
Embrayer la prise de force.........................................................14
Manoeuvres de bout de champ en position travail ..................14
Andainage avec une seule toupie .............................................15
Prudence lors de manoeuvre en pente!.....................................16
Consignes de sécurité ...............................................................17
Recommandations générales pour l'entretien ...........................17
Nettoyage de votre machine .....................................................17
Stockage en plein air .................................................................17
En fin de saison .........................................................................17
Cardans .....................................................................................17
Circuit hydraulique .....................................................................17
Plan de graissage ......................................................................18
Transmission ..............................................................................18
Bras porte-dents........................................................................19
Dents .........................................................................................19
Donnees Techniques .................................................................20
Prises nécessaires .....................................................................20
Options ......................................................................................20
Utilisation conforme de votre andaineur....................................20
Plaque de construction..............................................................20
Recommandations pour la sécurité ...........................................23
Cardan .......................................................................................24
Smeermiddelen
Lubrificanti
Lubrifiants
Lubricants
Betriebsstoffe
Prise hydraulique simple effet ...................................................28
Utilisation ...................................................................................28
Compteur horair ........................................................................29
Combinaison tracteur/outil porté ...............................................30
F
ATTELAGE
- 5 -
0600-F-ANBAU_289
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur
- Brancher le flexible hydraulique au tracteur que seulement quand
le robinet d'arrêt est fermé (position A).
Brancher la prise "EW" sur le distributeur simple effet.
Brancher les deux prises "DW" sur le distributeur double effet.
Attelage
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p. 8a. - h.)
- Atteler l‘outil au relevage du tracteur.
- Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière que la machine ne
puisse pas se déplacer latéralement.
Jusqu’à l’année de construction 2003
- Relever la béquille (5b) et la verrouiller (B).
à partir de l’année de construction 2004
- Déverrouiller par simple traction vers le bas (5a) et replier (5b) la
béquille
- La broche montée sur ressort (B) se verrouille
automatiquement.
104-03-02
EW
DW
GW
WW
EL
WW= Cardan grand angle
Câble
- Poser le câble (S) dans la cabine du
tracteur.
Branchement hydraulique
EUROTOP 771, 801, 881
Le tracteur doit être équipé d'au moins une prise simple effet et
une prise double effet (DW, EW).
Prise simple effet: Si le tracteur ne possède qu'une prise simple effet,
il faut monter un bloc hydraulique supplémentaire (voir annexe).
- Ainsi il est possible de travailler avec tous les systèmes
hydrauliques.
Branchement hydraulique EUROTOP 701
Le tracteur doit être équipé d'une prise simple effet (EW).
F
ATTELAGE
- 6 -
0600-F-ANBAU_289
Longueur du cardan
- Avant la première utilisation, il faut vérifier la longueur du cardan
t si nécessaire le raccourcir (Voir aussi le chapitre „Préparation
du cardan“ dans l‘annexe B).
Comment raccourcir le cardan
- Présenter les deux demi-cardans l’un à coté de l’autre et les
marquer selon le schéma.
025-05-04
L2
Stabilisateurs latéraux
- Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière que la machine ne
puisse pas se déplacer latéralement.
F
ATTELAGE
- 7 -
0600-F-ANBAU_289
Si le débranchement est difficile
- Mettre brièvement la manette du distributeur (ST) sur "descente"
(S).
Ceci permet d'évacuer la pression restante dans les flexibles, le
débranchement pourra ensuite être fait sans problème.
- Enlever le câble de la cabine.
- Déconnecter le câble électrique du remorqueur.
- Décrocher l'appareil du tracteur.
Dételage de la machine
La machine peut être dételée aussi bien en position
travail qu‘en position transport.
Décrocher l‘appareil sur un sol stable!
Jusqu’à l’année de construction 2003
- Pivoter la béquille (5a).
- axe d’arrêt (5b)
à partir de l’année de construction 2004
- Déverrouiller la broche (B)
- Basculer la béquille (5a) jusqu’en position verrouillée.
- Retirer le cardan (GW) et le poser sur son support.
- Fermer la vanne (Pos. A)
- Débrancher les prises de distributeur hydrauliques (EW, DW).
EW, DW = EUROTOP 771, 801, 881
EW = EUROTOP 701
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
Remarque:
En démontant des bras (1a), on peut réduire la hauteur ou la
larguer au stockage.
F
POSITION TRANSPORT
0600_FR-TRANSPORTSTELLUNG_288 - 8 -
Pour des raisons de sécurité, débrayer
la prise de force et attendre l'arrêt des
toupies.
Vous devez être sur un sol plat et ferme
pour effectuer la modification de la position
travail en position transport.
1. Ouvrir le robinet d'arrêt (Position E).
2. Retirer les bras (1a) aux deux toupies.
Cette opération n'est à effectuer que si elle est
nécessaire, par exemple pour diminuer la hauteur au
transport.
Poser les bras (1a) sur les supports prévus sur le bâti
et les fixer à l'aide des goupilles.
3. Replier les protecteurs gauche et droit (6) et
les fixer à l'aide des goupilles (6a).
4. Assurez-vous que personne ne soit à proximité
de la machine.
5. Lever légèrement chaque toupie du sol.
Pour cela manipuler la manette du distributeur
simple effet (ST).
6. Mettre les toupies en position "rentrée".
Cette opération n'est à effectuer que si elle est
nécessaire, par exemple pour diminuer la hauteur au
transport.
7. Relever les deux toupies en position de
transport (H2).
Pour cela manipuler la manette du distributeur
simple effet (ST).
Attention !
Vérifier que les verrous de blocage (10)
soient correctement enclenchés.
8. Pivoter le tube protecteur (10) vers l'arrière
(Pos. T).
Le tube protecteur (10) en position transport.
9. Fermer la vanne (Position A)
TD 50/96/10
A
T
10
A
E
TD44/94/8
ST
TD33/97/8
1010
TD 44/94/15
A2
A1
Transformation de la position travail en transport
Attention!
Vous devez être
sur un sol plat
et ferme pour
effectuer la
modification
de la position
travail en position
transport.
F
POSITION TRANSPORT
0600_FR-TRANSPORTSTELLUNG_288 - 9 -
Ne déplacer la machine que si elle est en position
transport (H2)!
Conduite sur routes publiques
TD33/97/8
1010
Attention!
Respecter les opérations suivantes :
• Relever entièrement les 2
rotors (H2)
Fermer la vanne (Position
A)
Le verrouillage a lieu hydrauliquement, les crochets
(10) ne représentent qu’une sécurité supplémentaire.
Si ces opérations ne sont pas respectées, il est possible
que dans certaines conditions, la largeur de transport
dépasse 3 mètres.
021-06-01
< 3 m
A
E
TD44/94/8
Veuillez observer les règles du code de la route de
votre pays.
Le déplacement sur route publique ne peut être réalisé
que seulement comme décrit au chapitre "Position de
transport".
Les protecteurs doivent être en bon état.
Les parties repliables doivent être mises en place avant
le début du travail et être bloquées pour éviter qu’elles
bougent.
Contrôler le fonctionnement de l'éclairage avant de
partir.
Vous trouverez également des informations importantes
dans l'annexe de ce manuel.
F
POSITION TRAVAIL
- 10 -
ARBEITSSTELLUNG 9900-F (289)
4. Baisser les deux toupies en position travail.
Ouvrir le robinet d'arrêt (E).
Appuyer brièvement sur la
manette du distributeur (ST) pour
relever et tirer en même temps
sur le corde (S).
Ceci libère les verrous de butée
(10).
Ensuite mettre la manette du
distributeur (ST) en position
"descente" et laisser poser les
toupies sur le sol.
5. Déplier les protecteurs (6) et les fixer avec les goupilles
(6a).
Position de travail
Ne pas stationner dans l'aire d'évolution de
l'appareil.
Transformation de la position transport en travail
Vous devez être sur un sol plat et ferme pour effectuer
la modification de la position travail en position
transport.
1. Ouvrir le robinet d'arrêt (Position E).
2. Relever (Pos. A) les deux tubes protecteurs (10).
3. Assurez-vous que personne ne soit à proximité de la
machine.
A
E
TD44/94/8
ST
TD 50/96/10
A
T
10
F
POSITION TRAVAIL
- 11 -
ARBEITSSTELLUNG 9900-F (289)
Préparations pour le travail
Attention!
Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps que
le moteur tourne.
1. Monter tous les bras sur les toupies.
Monter les bras (1a) et les fixer avec les goupilles (V).
2. Déplier les protecteurs (6) et les fixer avec les goupilles
(6a).
Réglage de la largeur de l’andain
En fonction de l’état de la récolte, et de l’appareil de ramassage
qui va suivre (ensileuse, autochargeuse), la largeur de travail peut
être reglée de 7 m à 7,8 m.
Modification de la largeur de travail (A1 - A2)
Vanne d'arrêt ouverte
(Pos. E)
Actionner le
distributeur double
effet (ST).
Important!
Graisser de temps à autre les glissières.
TD 44/94/15
A2
A1
F
- 12 -
0300-F MULTITAST_288
LE SYSTÈME „MULTITAST“
Andaineur avec système „MULTITAST“
Articulation (1)
Les rotors ne sont pas fixes, mais sont montés sur une articulation (1).
Roue de jauge (2)
L’ utilisation d’une roue de jauge permet, sur des terrains très
bosselés, une adaptation optimale des dents au sol (6°).
Les dents placées près de la roue de jauge suivent parfaitements les
inégalitées du terrains. Le résultat est un râttelage très propre.
Utilisation de la machine sans roue de jauge (2)
Des conditions d’utilisation particulière peuvent demander que la
roue de jauge (2) ne soit pas utilisée.
Si vous travaillez sans roue de jauge (2), faire attention
au point suivant:
les roues des rotors doivent absolument être placées vers
l’avant (4)
- sinon il y a risque de casse pour cause de surcharge
les articulations (1) doivent être montées de manière fixe
- sinon les rotors pencheront vers le bas et les dents gratteront
la terre
Avec une articulation fixe, l’adaptation au sol n’est plus parfaite.
C’est pourquoi, ce type de travail doit si possible être évité.
modification et fixation du rotor
- voir page suivante
F
LE SYSTÈME „MULTITAST“
- 13 -
0300-F MULTITAST_288
EUROTOP 701 A / 771 A / 881 A
Fixation du rotor:
• démonter l’axe
dévisser les 6 vis six pans M14x35
tourner le support de roue de 180° vers l’arrière (4a) et
remonter
remonter l’axe (4)
placer les deux rotors sur un sol plat, si possible en parallèle
monter les deux sixpans „3a“
- Vis sixpans M16 x 70
ôter la roue de jauge (2)
EUROTOP 701 A / 771 A 881 A
Modification en position normale de travail (utilisation de
la machine avec roue de jauge (2)):
• démonter l’axe
dévisser les 6 vis six pans M14x35
tourner le support de roue de 180° vers l’avant (5a) et remonter
remonter l’axe (5)
placer les deux rotors sur un sol plat
monter la roue de jauge (2)
démonter les deux sixpans „3a“
monter les deux butées des caoutchouc „3b“
TD 159-99-1b
3a 3b
M16 x 70
F
272 / EINSATZ 9900-F - 14 -
MISE EN SERVICE
Recommandations generales pour le travail
- Arrêter la prise de force avant de faire un quelconque travail à
proximité des toupies.
Attention!
Ne pas
s'approcher des
toupies aussi
longtemps
que le moteur
tourne.
Choisir une vitesse de travail qui permet à la machine de travailler
tout le fourrage.
- Si la sécurité fonctionne, rétrograder d’une vitesse.
Mettre la manette du
distributeur hydraulique du
tracteur (ST) en position
flottante.
Passer dans l'anneau les deux
cordelettes, le câble électrique
et le flexible hydraulique.
Régler la position des
bras de relevage (H1)
- Pour obtenir un bon
travail, il faut que la
toupie soit de niveau.
On tolère une légère
inclinaison vers
l'avant.
Manivelle de réglage (8)
- La hauteur de travail des dents est déterminée par la manivelle
de réglage (8). Les dents doivent frotter légèrement sur le
sol.
Un réglage trop mal occasionne un salissement du fourrage
et blesse la chaume.
- Contrôler souvent le réglage en cours de travail.
Remarques impor-tantes avant le début du travail
(voir Annexe-A1 p. 1, 2, 3 et 4)
Recommendations pour la sécurité
1. Embrayer la prise de force
N'embrayer la prise de force que seulement si tous les dispositifs
de protection (Protecteurs, bâches, capots,…) sont tous en bon
état et qu'ils sont placés en position de protection.
2. N'embrayer la marche de la machine que si celle-ci est
en position de travail et ne pas dépasser la vitesse de
prise de force préscrite
Un autocollant placé à coté du boîtier indique pour quelle vitesse
de prise de force votre machine est prévue.
Embrayer la prise de force
- Nombre de tours max. = 540 t/min.
La rotation optimale est d’environ 450 t/min.
- Si du fourrage est rejeter derrière les toupies, il faut diminuer la
vitesse de rotation de la prise de force.
- Il est possible de régler la position de la came de commande
(optimisation de la levée des dents).
- Les stabilisateurs latéraux (U) du tracteur doivent être bloquer pour
éviter que la machine “danse” de gauche à droite.
Manoeuvres de bout de champ en position travail
En manoeuvrant la manette du distributeur (ST) simple effet,
on relève les toupies en bout de champ (Pos H1). Il n'est pas
nécessaire d'arrêter la prise de force.
Attention!
Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps que
le moteur tourne.
495.173
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
TD 50/96/17
H1
TD 27/99/11
H1
- 15 -
0700_F-Einkreiselbedienung_289
F
MISE EN SERVICE
Andainage avec une seule toupie
Possibilité d’andainer avec un seul rotor, lors des
recroisements en bout de parcelles avec les andains
déjà formés par exemple.
Variant 1 *
Présélection avec la commande hydraulique
Procédés:
- Les rotors peuvent être présélectionnés
individuellement.
- Positionner le levier (D ou G) de la commande en
position « ON ».
- Actionner le distributeur du tracteur
- Le rotor désigné ne doit pas être remonter au delà de
la position de « transport-champ » (F.T).
- Ainsi la prise de force n’à pas besoin d’être
débrayée
Fonctions du boîtier de commande:
Levier L = rotor gauche
Levier R = rotor droit
Position A = Ouvrir le robinet d‘arrêt
Position B = Robinet d‘arrêt fermé
Variant 2 *
Présélection électrique
Lorsque le repliage individuel n’est pas sélectionné,
les deux rotors se replient par la commande d’un seul
distributeur
Une pression sur le terminal de commande active le
repliage individuel.
- Un voyant signale que la fonction est activée.
- Manipuler le distributeur respectif (ST1 ou ST2) du
tracteur.
- Le rotor sélectionné se replie en position de transport
au champ (FT).
Remarque!
Cette variante nécessite un deuxième
distributeur SE sur le tracteur.
Le relevage individuel peut être activé selon 2 variantes
151-05-03
FT
TD34/90/23
Remarque!
Ne pas relever les toupies au delà de la
position « transport-champ » (F.T). Si l’on
relève les toupies à 90° lorsque celles ci
sont entraînées, on risque d’endommager
la transmission.
1) Option
+
Attention!
Ne pas s‘approcher
des toupies aussi
longtemps que le
moteur tourne.
- 16 -
9700-F HANGFAHRT_288
F
Prudence lors de manoeuvre en pente!
Le poids du groupe toupie (G) modifie
le comportement du tracteur. Cela peut
produire des situations particulièrement
dangereuses dans les pentes.
Un risque de renversement existe:
Quand on releve les groupes toupie
hydrauliquement.
- la machine du haut se relève la première, ce qui
conduit à une mauvaise répartion des masses
(G).
En virant que les groupes toupie sont à moitié
relevé.
TD 33/97/1
G
TD 33/97/2
Instruction
de sécurité
Rédui-
sez votre vitesse
pour virer.
Préférez effec-
tuer une marche
arrière plutôt
que d'effectuer
une manoeuvre
risquée.
TRAVAIL EN PENTE
- 17 -
0400-F BA-Allg.Wartung
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Circuit hydraulique
Attention! Danger de blessure et d’infection!
Un liquide sous pression peut percer la peau, dans ce
cas se rendre immédiatement chez un médecin.
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50 heures.
- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et si nécessaire resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou
endommagés. Les flexibles de rechange doivent
répondre aux normes du constructeur.
Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur
durée d’utilisation ne devrait pas dépasser 5-6 ans.
Recommandations générales pour l'entretien
Afin de garder votre machine longtemps dans un bon état
d’utilisation, veuillez bien respecter les
consignes ci- dessous:
- Resserrer toutes les vis après
quelques heures d'utilisation.
A contrôler plus
particulièrement :
- vis de fixation des couteaux des lamiers de
faucheuses
- vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
Pièces détachées
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires
ont été spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les
pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne
sont pas contrôlés et homologués par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier
ou influencer négativement le comportement de votre
machine.
d. Les machines ont été testées par un organisme
spécialisée dans la prévention des accidents. Mais
ceci exclut toute responsabilité en cas de mauvaise
utilisation de la machine.
Stockage en plein air
Lors d'un stockage à
l'extérieur, il faut nettoyer la
tige du vérin et l'enduire de
graisse pour la protéger.
FETT
TD 49/93/2
Consignes
de sécurité
Arrêtez le moteur
avant les tra-
vaux de réglage,
d'entretien et de
réparation.
Les travaux sous
la machine doi-
vent être réalisés
qu'après avoir
calé la machine.
• Resserrer tous les
boulons après les
premières heures
d'utilisation.
Nettoyage de votre machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression
pour le nettoyage des paliers et des composants
hydrauliques.
- Danger de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du
nettoyeur est
trop élevée,
il peut se
produire des
dégâts sur la
peinture.
Consignes de sécurité
Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage,
d'entretien et de réparation.
En fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine.
- Décrocher la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou refaire les niveaux.
- Protéger les pièces où la peinture est partie.
- Graisser à l'aide du plan de graissage.
Cardans
- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, veuillez respecter:
Les informations données par la notice d’utilisation.
Le cas échéant, les informations données dans l'annexe
du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Instruc-
tions pour
la réparation
Observez les
instructions
de réparation
de l'annexe (Si
fournie)
F
ENTRETIEN
0300-F Wartung_288 - 18 -
Transmission
Quantité: 1 L SAE 90
Contrôle d'huile: Le niveau est correct si l'huile
atteint le bouchon (1).
Vidange: Vidange vers 500 ha.
Plan de graissage
20h Toutes les 20 heures de service
1 J 1 fois par an
FETT GRAISSE
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
8
h
FETT
F
- 19 -
0600_F-Zinkenarmwartung_2611
ENTRETIEN
Attention :
Contrôler au moins
une fois par an le
jeu (A) sur l’arbre
(W) !
- Le jeu (A) doit être normalement de 1 mm env. Si le
jeu de l’arbre (W) devenait plus important, il devra être
corrigé par des cales.
- Si le jeu (A) dépasse 4 mm, alors il faut remplacer les
bagues (B) coté intérieur des bras sans quoi il y a des
risques de dommages plus importants.
Bras porte-dents
Dents
- Contrôler et resserrer si nécessaire le serrage des vis
de fixation des dents (S) après les 10 premières heures
de travail et resserrer si nécessaire.
A partir de 2007*
Les dents extérieures (ZA) seront munies d’une cale (U).
- Ceci nécessite des vis plus longues (80mm)
- Le montage des vis se faisant la t^te vers le haut.
U
ZA
S
* uniquement sur Eurotop 421A / 421N / 461N / 601 / 691 / 771 / 881
- 20 -
0800-F TECHN. DATEN_250
F
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
EUROTOP 881 A
Nombre de toupie
Nombre des bras de dent
Largeur de travail
Largeur de la machine
Largeur de transport - relevée
Longueur
Longueur de transport
Hauteur de transport
Puissance nécessaire
Poids avec cardan
Vitesse prise de force tr/mn
Pneumatiques aux toupies
Pneumatiques au châssis
Vitesse maximale
Niveau de bruit
Utilisation conforme de votre andaineur
La "EUROTOP 881 A" est uniquement réservée pour
un travail classique en agriculture.
Pour l'andainage de fourrage vert, préfané, sec ou de
la paille.
Toute autre utilisation est non conforme.
Et dans ce cas, les dommages résultant d'une
utilisation non conforme ne sont pas pris en charge
par le constructeur, ils restent de la responsabilité de
l'utilisateur.
L’utilisation conforme de la remorque implique
également l’observation de toutes les opérations
de maintenance et d’entretien prescrite par le
constructeur.
Donnees Techniques Options
Tableau de signalisation
Eclairage
Type SK 250
2
12
7,8 - 8,6 m
7,8 - 8,6 m
2,9 m
5,98 m
5,98 m
max. 4,32 m / min. 3,65 m
ab 37 kW (50 PS)
1980 kg
540
16x6,5-8 / 4 Ply rating / 1,2 bar
10,0/75-15 / 8 Ply rating /
3,5 - 4,0 bar
30 km/h
84,8 dB(A)
Données sans engagement.
Plaque de construction
Le numéro de construction est indiqué sur la plaque de
construction, mais également frappé sur le bâti, juste à
coté de cette plaque.
Les demandes de garantie ainsi que toutes autres questions
ne peuvent être traitées qu'à condition que ce numéro
soit connu.
S.v.p. indiquer ce numéro sur la 1ère page de votre manuel
d'entretien, immédiatement après que vous aurez pris
possession de votre machine.
Prises nécessaires
1 prise hydraulique double effet
pression min.: 60 bar
pression max.: 180 bar
1 prise hydraulique simple effet
pression min.: 120 bar
pression max.: 180 bar
1 prise à 7 pôles pour l’éclairage (12 Volt)
DONNEES TECHNIQUES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Pottinger EUROTOP 771 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue