Pottinger JUMBO 8000 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
JUMBO 6000 Profiline
(Type 548 : + . . 01001 — . . 01213)
JUMBO 6600 Profiline
(Type 549 : + . . 01001 — . . 01151)
JUMBO 7200 Profiline
(Type 550 : + . . 01001 — . . 01192)
JUMBO 8000 Profiline
(Type 551 : + . . 01001 — . . 01066)
I
Nr. 99 548.IT.80E.0
Silierwagen
Istruzioni per l'uso
+ ISTRUZIONI PER LA CONSEGNA DEI PRODOTTI . . . pag. 3
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-I
Caro agricoltore,
Siamo lieti che Lei abbia fatto una buona
scelta e la ringraziamo per essersi deciso
per una macchina Pöttinger. Nella nostra
qualità di Suo partner agrotecnico siamo in
grado di offrirLe qualità e rendimento al
passo con un servizio affidabile.
Al fine di poter valutare appieno le condizioni
in cui le nostre macchine agricole vengono
impiegate e di tenerle poi presenti al
momento dello sviluppo di nuovi apparecchi
agricoli, La preghiamo di volerci fornire alcuni
dati.
In questo modo ci sarà oltretutto possibile
informarLa programmatamente e ad hoc
sui prodotti di nostro nuovo sviluppo.
Responsabilità per il prodotto, obbligo di informazione.
La responsabilità per il prodotto obbliga il fabbricante ed il commerciante a consegnare il
manuale delle istruzioni per l'uso al momento della vendita della macchina e ad istruire il
cliente in merito all'uso della macchina stessa, richiamando contemporaneamente la sua
attenzione sulle sue istruzioni per l'uso, sulle sue norme di sicurezza e per la
manutenzione.
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo
uso siano stati consegnati in modo regolamentare è necessaria una conferma
scritta. A questo scopo si deve ritornare il documento A, debitamente firmato,
alla ditta Pöttinger. Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina. Il
cliente trattiene il documento C.
In base alla legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi ogni agricoltore è un
imprenditore.
Come danno materiale ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi
si intende un danno causato da una macchina, non un danno che si verifica in essa. Per la
responsabilità è prevista una franchigia (500 euro).
I danni materiali imprenditoriali ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti
difettosi sono esclusi dalla responsabilità.
Attenzione! Anche il cliente fa obbligo di consegnare il manuale delle istruzioni per l'uso
nel caso rivenda la macchina a terzi. Il nuovo acquirente deve essere parimenti istruito all'uso
della macchina in conformità alle istruzioni ed alle norme di cui sopra.
I
Dokument D
I-0600 Dokum D Anhänger
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
STRUZIONI PER LA
CONSEGNA DEI PRODOTTI
I
Contrassegnare con una X le informazioni esat
Si prega di vericare, conformemente alla responsabilità civile sui prodotti.
Macchina controllata come da bolla di consegna. Rimossi
tutti i pezzi allegati. Insieme alla macchina sono stati forniti
tutti i dispositivi di sicurezza, la trasmissione cardanica e i
dispositivi di comando.
Sono stati discussi e chiariti con il cliente il comando, la
messa in funzione e la manutenzione della macchina con
le istruzioni per l’uso alla mano.
Controllata pressione pneumatici.
Verificato accoppiamento preciso bloccato serrato dadi
ruote.
Specificato il corretto numero di giri previsto per la presa
di forza.
Effettuata dimostrazione e spiegazione funzioni
meccaniche (apertura sponda posteriore, abbassamento
e riposizionamento falciatrice, ecc.)
llustrato montaggio e smontaggio lame
Stabilito collegamento elettrico con la trattrice e verificata
correttezza allacciamento (allacciamento a 54 g). Si
raccomanda di attenersi rigorosamente alle istruzioni per
l’uso!
Effettuato adattamento carro alla trattrice: altezza timone,
posa cavo del freno, collocamento leva freno a mano nella
cabina della trattrice.
Lunghezza trasmissione cardanica risulta correttamente
regolata.
Verificato e illustrato funzionamento impianto elettrico.
Stabilito collegamento idraulico con la trattrice e verificata
la correttezza dell’ allacciamento.
Dimostrazione e spiegazione funzioni idrauliche (timone
ribaltabile, apertura sponda posteriore, ecc.).
Verificato funzionamento freno di stazionamento e freno di
esercizio.
Effettuata prova di funzionamento; non sono stati constatati
vizi.
Illustrate le varie funzioni durante la prova di funzionamento.
Verificato dispositivo automatico inserzione e disinserzione
gruppo di caricamento.
Illustrata sterzatura in posizione di trasporto e di lavoro.
ISono state fornite informazioni circa dotazioni optional e
addizionali.
E’ stata sottolineata l’imperativa necessità di leggere le
istruzioni per l’uso.
Onde poter certicare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegnati in modo regolamentare è necessaria
una conferma scritta.
- A questo scopo si deve ritornare il documento A, debitamente firmato, alla ditta Pöttinger oppure via internet all’indirizzo www.poettinger.
at)
- Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina.
- Il cliente trattiene il documento C.
I
INDICE
- 4 -
548.IT.80B.0 INHALT
INDICE
Significato dei segnali di pericolo ....................................................................... 5
Indicazioni relative alla sicurezza sul lavoro ...................................................... 5
Indicazioni generali di sicurezza riguardo alluso del rimorchio ......................... 6
Marcia su strada ................................................................................................ 6
Prima della messa in funzione ........................................................................... 6
Controlli da eseguire prima della messa in funzione ......................................... 6
Allacciamento impianto idraulico ........................................................................ 7
Collegamento dei flessibili idraulici .................................................................... 7
Alimentazione elettrica ....................................................................................... 8
Provvedere al collegamento con la trattrice ....................................................... 8
Montaggio del quadro di comando ..................................................................... 8
Utilizzazione del piede di stazionamento ........................................................... 9
Regolazione del timone rispetto al gancio di traino della trattrice ...................... 9
Regolazione del portaflessibile .......................................................................... 9
Regolazione della zona di oscillazione del pick-up (Maß (M) = 460 mm) ........ 10
Adattare lalbero di trasmissione ...................................................................... 10
Stazionamento del carro .................................................................................. 10
Zug-Kugelkupplung .......................................................................................... 11
Tagliatrice ......................................................................................................... 12
Importante! Bloccare la barra falciante con i perni ........................................... 12
Rotazione della barra falciante ........................................................................ 13
Registrazione della barra falciante ................................................................... 14
Registrazione dei coltelli .................................................................................. 14
Controllare la distanza dei coltelli dal rotore della pressa ................................ 15
Impianto elettroidraulico ................................................................................... 16
Quadro di comando "D" ................................................................................... 16
Azionamento del fondo mobile tramite motore a 2 velocità (equipaggiamento
opzionale) ........................................................................................................ 16
Quadro di comando "L" .................................................................................... 16
Quadro di comando - Spiegazioni sul funzionamento ..................................... 17
Luso tramite i pulsanti (57) posizionati sopra la barra falciante ...................... 19
Indicazione in caso di otturazione del canale-pressa ...................................... 19
Automatismo per il caricamento - autocaricamento ......................................... 20
Rimedi in presenza di guasti allimpianto elettrico ........................................... 21
Avviamento del fondo mobile - possibilità di regolazione ................................ 22
Smontaggio dei rulli di dosaggio ...................................................................... 23
Comando del fondo mobile .............................................................................. 24
Montaggio di un interruttore azionato dalla pressione dellolio ........................ 24
Inizio delloperazione di caricamento ............................................................... 25
Da rispettare durante loperazione di caricamento! ......................................... 25
Sponda posteriore ............................................................................................ 26
Scaricare il carro .............................................................................................. 27
Frizione di disinnesto (NS) ............................................................................... 27
Ultimazione delloperazione di scarico ............................................................. 27
Circolazione su strada ..................................................................................... 27
Montaggio parte superiore della sovrastruttura ............................................... 28
Istruzioni generali di manutenzione ................................................................. 30
Apertura delle protezioni laterali ...................................................................... 30
Fare attenzione quando si accede al piano di carico ....................................... 30
Impianto idraulico ............................................................................................. 31
Pulizia delle parti macchina ............................................................................. 31
Registrazione dei freni ..................................................................................... 31
Serbatoio del gas ............................................................................................. 31
Manutenzione .................................................................................................. 32
Pulire il soffietto ................................................................................................ 34
Importante! Controllare che laccoppiamento del cambio sia preciso,
bloccato e serrato ............................................................................................ 34
Misura di regolazione del interruttore di fine corsa .......................................... 36
Protezione dellimpianto elettrico ..................................................................... 36
Smontaggio di un elemento del rastrello .......................................................... 37
Catene di avviamento per i rulli dosatori .......................................................... 38
Sostituzione del filtro ........................................................................................ 38
Trasmissione .................................................................................................... 38
Ruote e pneumatici .......................................................................................... 39
Momento minimo da fermo .............................................................................. 39
Pressione ......................................................................................................... 39
Collegamento dei tubi-freno ............................................................................. 40
Manutenzione ed assistenza dellimpianto freno misto automatico
(freni ad aria) .................................................................................................... 40
Posizione di sblocco della valvola freni ............................................................ 41
Parcheggiare il carro ........................................................................................ 41
Valvola on-off ad aria compressa1) .................................................................. 42
Dati Tecnici JUMBO 6000 ............................................................................... 43
Dati Tecnici JUMBO 6600 ............................................................................... 44
Dati Tecnici JUMBO 7200 ............................................................................... 45
Dati Tecnici JUMBO 8000 ............................................................................... 46
Impiego regolamentare del rimorchio .............................................................. 47
Caricamento corretto: ...................................................................................... 47
Appendice ........................................................................................................ 48
Trasmissione cardanica ................................................................................... 50
Schema di lubrificazione .................................................................................. 51
- 5 -
AZB 9700-I (544)
I
SEGNALI DI PERICOLO
Simbolo-CE
Il simbolo CE, che il produttore è tenuto ad apporre sulla macchina, ne
documenta verso lesterno la conformità alle norme della Direttiva sui
macchinari e ad altre specifiche direttive della Comunità Europea.
Dichiarazione di conformità C.E.E. (vedi allegato)
Tramite la sottoscrizione della Dichiarazione di conformità C.E.E., il
produttore dichiara che il macchinario immesso sul mercato soddisfa tutti
i fondamentali requisiti attinenti alla tutela della sicurezza e della salute
delle persone previsti dalla normativa vigente.
495.151
Significato dei segnali di
pericolo
Disinserire il motore ed
estrarre la chiave prima di
procedere a operazioni di
manutenzione o a riparazioni.
Non avvicinare mai il corpo al
pick-up finché il motore della
trattrice è in funzione e la
presa di forza è allacciata.
Non avvicinare mai gli arti
alla zona a rischio di
schiacciamento finché
sussiste la possibiltà che parti
della macchina compiano
movimenti.
Non salire sulla piattaforma di
carica con il motore in moto e
la PTO inserita.
Non sostare entro il raggio di
movimento della grata
quando il motore è in
funzione. Accedere a questa
zona solo a sicura inserita.
Indicazioni relative alla sicurezza sul lavoro
Tutti i punti del presente libretto di
instruzioni per luso riguardanti la sicurezza
sono contrassegnati da questo simbolo.
Prima di toccare i
componenti della
macchina, attendere chi
si siano fermati
completamente.
Stare lontano dagli organi in
movimento della maccina.
495.679
Warnung vor Beschädigung
die Bolzen auf der linken und
rechten Wagenseite müssen
stets gleich abgesteckt sein,
sonst Beschädigung der
Rückwand und Schwenk-
teile;
daher
- immer vor dem hydraulischen
Öffnen der Rückwand
kontrollieren
- 6 -
9500 I INBETRIEBNAHME (511)
I
MESSA IN FUNZIONE
Indicazioni generali di sicurezza
riguardo alluso del rimorchio
Indicazioni riguardanti la marcia con rimorchio
Le caratteristiche di marcia della trattrice vengono
condizionate dal rimorchio agganciato.
Nelle operazioni su pendio
sussiste il rischio di
ribaltamento.
La guida va di volta in volta
adeguata alle condizioni del
terreno e del suolo.
La trattrice va dotata di
sufficienti zavorre, onde
garantire la capacità di
frenatura e di sterzatura
(almeno il 20 % del peso a
vuoto del veicolo deve poggiare sullassale anteriore).
Non è consentito trasportare persone sul rimorchio.
Indicazioni riguardanti lagganciamento e lo
sganciamento del rimorchio
Attenzione: durante lagganciamento di macchine alla
trattrice sussiste rischio di lesione.
Non introdursi tra trattrice e rimorchio durante
lagganciamento finché la trattrice sta retrocedendo.
E vietato a chiunque sostare tra trattrice e rimorchio senza
che sia garantita, tramite azionamento
del freno di stazionamento e/o il
collocamento di cunei, limpossibilità
di uno scorrimento dei veicoli.
Attaccare e staccare la trasmissione
cardanica solo a motore disinserito.
Stazionamento (parcheggio) della
macchina
Conformemente alle norme vigenti,
quando il rimorchio viene stazionato
la trasmissione cardacica deve venir
deposta oppure assicurata con una
catena.
Non usare catene di sicure (H) per appendere la
trasmissione cardanica.
Si raccomanda limpiego regolamentare del rimorchio!
Impiego regolamentare del rimorchio: vedi il capitolo
"Dati tecnici".
Evitare di superare i limiti di portata del rimorchio (carico
per asse consentito, carico del timone, peso totale). I dati
relativi sono riportati sul lato destro del carro.
Rispettare inoltre i limiti di portata della trattrice utilizzata.
Marcia su strada
Rispettate le norme vigenti nel Vostro Paese.
La marcia su strade pubbliche è consentita solo a sponda
posteriore chiusa. I dispositivi di illuminazione e
segnalazione devono essere collocati in posizione verticale
rispetto alla carreggiata.
Prima della messa in funzione
a) E indispensabile che chi comanda la macchina acquisisca
la padronanza di tutti i comandi e delle funzioni prima di
metterla in funzione: durante limpiego sul lavoro è troppo
tardi!
b) Prima di mettere in funzione la macchina verificare sempre
che siano garantite la sicurezza di marcia e di esercizio del
rimorchio.
c) Invitare chiunque vi si trovi a lasciare la zona a rischio
prima di azionare meccanismi idraulici e prima di inserire
lazionamento. Rischio di schiacciamento e lacerazione
per le persone sussiste nella zona operativa del pick-up,
della falciatrice, della sponda posteriore e del tetto mobile.
d) Prima di mettere in moto il veicolo, il conducente è tenuto
a verificare che non sussista pericolo per nessuno e che
non vi siano ostacoli. Qualora il conducente non abbia
chiara e piena visuale della carreggiata immediatamente
retrostante al rimorchio, egli è tenuto a farsi segnalare la
strada durante la retromarcia.
e) Osservare le precauzioni di sicurezza visualizzate sul
rimorchio. A pagina 4 del presente libretto di istruzioni
troverete la spiegazione dei vari segnali di pericolo.
f) Osservare altresì le indicazioni riportate nei diversi capitoli
e nellallegato del libretto.
Controlli da eseguire prima della messa in
funzione
Le indicazioni riportate qui di seguito renderanno
più semplice mettere in funzione il rimorchio.
Troverete informazioni dettagliate sui singoli punti
nei vari capitoli del presente libretto di istruzioni.
1. Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza (coperture,
rivestimenti, ecc.) siano in buono stato e che siano
correttamente posizionati sul rimorchio per assolvere la
funzione protettiva di cui sono responsabili.
2. Lubrificare il rimorchio come da schema di lubrificazione.
Verificare il livello dellolio e la tenuta olio degli ingranaggi.
3. Verificare che gli pneumatici siano gonfiati con la giusta
pressione.
4. Verificare laccoppiamento preciso bloccato serrato dei
dadi delle ruote.
5. Osservare il numero di giri prescritto per la presa di forza.
6. Stabilire il contatto elettrico con la trattrice e verificare che
lallacciamento sia corretto. Osservare le indicazioni
contenute nel libretto di istruzioni!
7. Effettuare ladattamento alla trattrice:
altezza del timone
posa cavo del freno
Collocamento leva freno a mano nella cabina della
trattrice.
8. Fissare il rimorchio esclusivamete a mezzo dei dispositivi
previsti.
9. Regolare opportunamente la lunghezza della trasmissione
cardanica e verificare il funzionamento della sicura contro
sovraccarichi (vedi allegato).
10. Verificare il funzionamento dellimpianto elettrico.
11. Allacciare condutture idrauliche alla trattrice.
Controllare lo stato di invecchiamento e di manutenzione
delle condutture idrauliche a tubo flessibile.
Verificare che lallacciamento sia corretto.
12. Tutte le parti mobili della macchina (sponda posteriore,
leve di regolazione, ecc.) devono venir assicurate contro
movimenti che possano causare pericolo.
13. Verificare il funzionamento del freno di stazionamento e
del freno di esercizio.
20%
Kg
ERSTANBAU 0000-I (548)
PRIMO AGGANCIAMENTO ALLA TRATTRICE
I
- 7 -
ST
Attenzione per trattrici con un circuito idraulico chiuso
JOHN-DEERE, CASE - MAXXUM, CASE - MAGNUM,
FORD SERIE 40 SLE
Prima del collegamento, avvitare del tutto la vite con intaglio (7) nel blocco idraulico (7b).
Posizione standard per trattrici con circuito idraulico aperto
Questa posizione della vite con intaglio (7) è regolata dalla fabbrica (7a).
Attenzione!
Se di questo non viene tenuto conto, la valvole di sovrappressione è costantemente impegnata,
provocando un surriscaldamento dellolio idraulico!
LS = Load sensing
Collegamento dei flessibili idraulici
- Prima del collegamento, disinnestare la presa di
forza
- Portare la leva (ST) del distributore idraulico in
posizione galleggiante (neutrale)
- Controllare che gli innesti idraulici siano puliti
Allacciamento impianto
idraulico
Distributore idraulico a semplice
effetto
Qualora la trattrice disponesse solo di
un distributore idraulico a semplice
effetto è indispensabile far montare
presso unofficina specializzata un tubo
di recupero dellolio (T).
- Allacciare la conduttura a pressione
(1) al distributore idraulico a semplice
effetto. Allacciare il flessibile di
ricupero dellolio (2) (a sezione
maggiore) al tubo di ricupero dellolio
della trattrice.
Distributore idraulico a doppio
effetto
- Allacciare la conduttura a pressione
(1) ed il tubo di ricupero dellolio (2)
(a sezione maggiore).
Nota
Se durante lesercizio dovesse
verificarsi un riscaldamento dellolio,
occorre allacciare le condutture ad un
distributore idraulico a semplice effetto
(vedi sopra).
7b
Attenzione per trattrici con
un circuito idraulico chiuso
7a
Posizione standard per trattrici
con circuito idraulico aperto
7b
001-01-23
PT
LS
7
7a
ERSTANBAU 0000-I (548)
PRIMO AGGANCIAMENTO ALLA TRATTRICE
I
- 8 -
12V=
11 9
3-POL
"15/30"
"31"
10
TD 52/97/12
86 86a 87
85 30
+
Alimentazione elettrica
Equipaggiamento della trattrice
- Montare la presa a 3-poli di dotazione, sul lato posteriore della trattrice
- Alimentazione elettrica attraverso il relais (9)
- Comando relais tramite linterruttore di accensione
- Sezione del cavo elettrico non inferiore a 4 mm2
- Fusibile da 16A (11)
Schema elettrico vedi catalogo dei ricambi
I sopraindicati lavori devono essere eseguiti soltanto da un officina specializzata.
Evitare il collegamento diretto allinterruttore di accensione.
Utilizzare solo fusibili originali. Luso di fusibili più potenti distrugge limpianto elettrico!
Provvedere al collegamento con la trattrice
- Dopo lesecuzione dei lavori descritti, provvedere al collegamento con la trattrice attraverso
la spina a 3 poli.
- Verificare il funzionamento dellimpianto di illuminazione del carro.
Montaggio del quadro di comando
- Montare il supporto in dotazione (13) in cabina della trattrice ed in modo ben visibile e a
portata di mano del trattorista.
- Fissare il quadro di comando (14) su supporto.
ERSTANBAU 0000-I (548)
PRIMO AGGANCIAMENTO ALLA TRATTRICE
I
- 9 -
Regolazione del timone rispetto al gancio di
traino della trattrice
- Montare il gancio di traino (A) alla trattrice in modo tale da lasciare, con
il carro agganciato, uno spazio adeguato tra albero cardanico e timone
da poter eseguire senza problemi le manovre(A1).
Regolazione del portaflessibile
- Regolare il portaflessibile in modo tale che ci sia sufficiente spazio fra
le condutture idrauliche e il carro (A2).
Utilizzazione del piede di stazionamento
- Agganciare il carro alla trattrice
- Azionando il timone articolato, il piede di stazionamento viene disimpegnato (vedi cap. Spiegazioni sul funzionamento del quadro di comando)
- Estrarre il perno di bloccaggio (1), sollevare il piede di stazionamento e bloccarlo nuovamente
- Verificare il bloccaggio corretto del perno (1)!
A1
001-01-25
A
001-01-26
0400-I DEICHSELEINSTELLUNG_544
I
- 10 -
REGOLAZIONE DEL TIMONE
Misura (M) = 460 mm
Per garantire il perfetto funzionamento del pick-up occorre impostare
correttamente la misura (M) con il carro agganciato (zona di oscillazione
del pick-up).
Indicazione: Se la regolazione avviene su fondo non
piano, ridurre la quota di 10 mm (M = 470 mm)
Regolazione della zona di oscillazione del pick-up
(Maß (M) = 480 mm)
- Agganciare il carro alla trattrice.
- Ambedue i pistoni dei cilindri idraulici devono essere completamente
rientrati.
La regolazione deve
a v v e n i r e g i r a n d o
alternativamente i
cilindri idraulici.
- Allentare il controdado (K)
sulle aste filettate.
- Svitare o avvitare lʼasta
filettata girando il pistone
del cilindro (50) fino a
raggiungere la m is u ra
(M).
- Avvitare nuovamente i
controdadi (K).
Messa in funzione
Prima di ogni messa in funzione è da verificare la sicurezza per la
circolazione stradale del veicolo (impianto di illuminazione, impianto
frenante, rivestimento di protezione, ........)!
Adattare lʼalbero di trasmissione
Per accorciare lʼalbero di trasmissione vedi appendice - B!
Stazionamento del carro
Attenzione!
Stazionare il carro sul piede di supporto ed assicurarlo
contro la partenza involontaria solo dopo averlo
scaricato.
Stazionare il carro solo
sul suolo pianeggiante
e solido. Se il suolo
cede è indispensabile
ingrandire in modo
adeguato la superficie
di appoggio del piede di
supporto con un ausilio
appropriato (p.e. un
asse di legno).
- Sollevare leggermente il
timone articolato.
- Estrarre il perno di fissaggio
(1), girare il piede appoggio
verso il basso e bloccarlo
nuovamente.
- Controllare il corretto
bloccaggio del piede dʼappoggio (1)!
- Abbassare nuovamente il carro con il timone articolato.
- Staccare il collegamenti idraulici ed elettrici e stazionare il carro.
0000-I ZUG-KUGELKUPPLUNG (548)
I
- 11 -
EINSTELLUNG DER ZUGDEICHSEL
Zug-Kugelkupplung
Hinweis
Die Zug-Kugelkupplung darf nur mit Kupplungskugeln 80 der Fa.
Scharmüller GmbH oder anderen genehmigten Kupplungskugeln
(Kugeldurchmesser 80 mm) gekuppelt werden, die zu einer sicheren
Aufnahme und Verriegelung geeignet sind.
Wartung der Zug-Kugelkupplung
Zu den allgemeinen Fahrzeugwartungen
die Kontaktflächen im Kuppelpunkt schmieren
die Befestigungsschrauben der Zug-Kugelkupplung auf festen
Sitz überprüfen
- lockere Schrauben und Muttern (Anzieh-Drehmoment kleiner
als 120 Nm) durch neue ersetzen
beschädigte, verformte oder verschlissene Zug-Kugelkupplungen
erneuern.
- Austausch nur durch Fachpersonal durchführen lassen!
Reparaturen an der Zug-Kugelkupplung sind nicht
zulässig
Einsatzgrenzen der Zug-Kugelkupplung
zulässige Höchstgeschwindigkeit zulässige Achslast zulässige Stützlast
bis 25 km/h 26,5 t 2,0 t
bis 40 km/h 22,0 t 2,0 t
über 40 km/h - -
I
SCHNEIDWERK, MESSERBALKEN
- 12 -
0000-I SCHNEIDWERK (548)
001-01-03
E2
V
Tagliatrice
Controlli indispensabili da eseguire sulla barra
falciante prima di mettere in funzione lapparecchio
- I perni a sinistra e a destra debbono essere bloccati
(E2).
- I coltelli non debbono essere consumati.
- Il congegno antisovraccarico dei coltelli non
devessere sporco.
- Sufficiente altezza libera dal suolo (A).
Quando la barra falciante (A) è del tutto fuoriuscita non
si deve effettuare alcuna corsa con il carro.
Cenni generali
Se si debbono effettuare dei lavori di manutenzione sulla tagliatrice la
barra falciante può essere girata sul lato sinistro del carro.
In questo caso tutti i coltelli sono liberamente accessibili:
- per essere affilati
- per essere montati e smontati
- per essere puliti
001-01-11
E2
V
Importante! Bloccare la barra falciante con i
perni
Posizione E2
- sui lati sinistro e destro del carro
- Bloccare entrambi i perni con la spina (V).
I
SCHNEIDWERK, MESSERBALKEN
- 13 -
0000-I SCHNEIDWERK (548)
001-01-11
E2
V
1. Ruotare la barra falciante allesterno (A1)
2. Sbloccare il perno sul lato sinistro del carro (E1)
- Togliere la spina (V) e sbloccare il perno
- Bloccare nuovamente il perno
con la spina (V).
3. Sbloccare il perno sul lato
destro del carro (E1)
4. Ruotare la barra falciante
finché non scatta il
meccanismo di blocco (3)
In tal modo la barra falciante viene
fissata nella posizione raggiunta,
sul lato sinistro del carro.
Rotazione della barra falciante allinterno
1. Sbloccare il meccanismo di blocco (3)
2. Ruotare completamente allinterno la
barra falciante
3. Bloccare sul lato destro del carro
- Perno in posizione E2
- Bloccare il perno con la spina (V).
4. Bloccare sul lato sinistro del carro
(E2)
- Bloccare il perno con la spina (V).
001-01-05
E1
V
Rotazione della barra falciante
Rotazione della barra falciante allesterno, sul lato
sinistro del carro
I
SCHNEIDWERK, MESSERBALKEN
- 14 -
0000-I SCHNEIDWERK (548)
Registrazione dei coltelli
La registrazione devessere effettuata in modo tale che i coltelli
vengano a trovarsi centrati (M) fra i denti di trasporto del rotore
della pressa.
Centratura (M) dei coltelli fra i denti trasportatori
1. Allentare i controdadi (K)
- sui lati sinistro e destro del carro
2. Svitare appena le viti (SK-1, SK-2) su un lato del carro.
Se si vuole spostare a sinistra la barra falciante:
- svitare innanzitutto la vite (SK-1) sul lato sinistro del carro
- dopodiché avvitare la vite (SK-2) sul lato destro del carro.
Avvitando questa vite si può spostare la barra falciante di tanto
quanto basta affinché i coltelli si trovino ad essere centrati fra
i denti trasportatori del rotore della pressa.
Se si vuole spostare a destra la barra falciante:
- svitare innanzitutto la vite (SK-2) sul lato destro del carro
- dopodiché avvitare la vite (SK-1) sul lato destro del carro.
3. Avvitare entrambe le viti (SK-1 e SK-2) fino alla battuta
di arresto.
- Non stringere le viti
4. Bloccare entrambe le viti (SK-1 e SK-2) con i controdadi
(K)
M
K
001-01-09
SK-1
K
SK-2
Registrazione della barra falciante
La registrazione devessere effettuata in modo tale che, ruotando
allinterno la barra falciante, il tubo del telaio entri senza problemi
nellapertura in corrispondenza del telaio della pressa (1).
Effettuare la registrazione per mezzo della vite (SK-4) sullasse
girevole della barra falciante.
Registrazione
1. Allentare i controdadi (K)
2. Girare la vite (SK-4).
La registrazione devessere effettuata in modo tale che, ruotando
allinterno la barra falciante, il tubo del telaio venga a trovarsi spinto
sopra lo scorrevole.
- Il tubo del telaio
deve scorrere di
circa 3 mm al di
sotto del punto più
alto (vedi schizzo).
3. Bloccare la vite
(SK-4) per mezzo
del controdado (K)
3 mm
001-01-14
I
SCHNEIDWERK, MESSERBALKEN
- 15 -
0000-I SCHNEIDWERK (548)
Controllare la distanza dei coltelli dal
rotore della pressa
La distanza dei coltelli dal rotore della pressa devessere di
almeno 20 mm.
- Regolare di conseguenza le viti di arresto (SK-3).
Controllo
1. Ruotare allinterno la barra falciante (posizione di
lavoro)
2. Eseguire il controllo visivo
La distanza dei coltelli dal rotore della pressa devessere di
almeno 20 mm.
Regolare la distanza
1. Allentare i controdadi (K)
- sui lati sinistro e destro della barra falciante
2. Girare le viti (SK-3) fintanto che non si raggiunge
la distanza giusta (20 - 30 mm).
- Regolare le due viti di arresto in modo tale che la barra
falciante non si storca quando viene ruotata allinterno
per entrare in posizione di lavoro.
3. Bloccare le viti di arresto con i controdadi (K)
001-01-08
K
SK-3
min.
20 mm
0200-NL ELEK.HYD. (548)
IMPIANTO ELETTROIDRAULICO
I
- 16 -
Quadro di comando "D"
I carri con rulli dosatori sono equipaggiati di serie con
questo quadro di comando.
Per caricare il carro, il quadro di comando viene collegato
alla presa (pos. 14b) situata anteriormente. In questa
situazione (ON) si può disporre di tutte le funzioni e comandi.
Quadro di comando "L"
I carri senza rulli dosatori vengono equipaggiati
di serie con questo quadro di comando.
A seconda lequipaggiamento del carro, i singoli
comandi possono essere disposti in modo
leggermente diverso rispetto alla figura sopra
riportata.
Le seguenti istruzioni per luso si
riferiscono a carri equipaggiati con
tutti gli accessori.
Impianto elettroidraulico
Precauzione di sicurezza
Qualora più persone abbiano da azionare i comandi dellattrezzo rispettivamente del veicolo trainante, si raccomanda la
massima prudenza. È indispensabile che gli interes-sati si accordino e definiscano a priori e con coscienziosità le operazioni
da effettuare.
Esempio:
Sussiste il rischio di lesione se una persona sosta nei pressi della parte posteriore della macchina ed un altra persona
attiva un comando allinterno della cabina della trattrice (apertura della sponda posteriore, attivazione dellavviamento, ecc......).
- Per scaricare il carro, spostare
indietro linterruttore (A).
Linterruttore si innesta è il fondo
mobile scorre indietro (KR).
- Per caricare il carro, p.e. con
lutilizzo dellautomatismo per il
caricamento, portare in
avanti linterruttore (B).
Il fondo mobile scorre indietro (KR)
fin a che linterruttore viene tenuto
in questa posizione.
- Interruttore spinto verso il basso (B)
Il fondo mobile gira in avanti (KV)
KB KV-KR
KV KR
La velocità di avanzamento massima funziona solo quando si scarica il carro, non quando lo si carica.
Loperazione di scarico va sempre iniziata con la velocità di avanzamento minima.
Scambio fra una velocità di avanzamento e laltra (minima/massima) per mezzo del tastatore (0 - B).
Quando la sponda posteriore viene chiusa il sistema scambia automaticamente sulla velocità di avanzamento
minima.
Azionamento del fondo mobile tramite motore a 2 velocità (equipaggiamento opzionale)
495.750
Posizioni di scambio A - 0
A Automatismo di carico acceso
0 Automatismo di carico spento
B Scambio fra una velocità di
avanzamento e laltra (minima/
massima).
0200-NL ELEK.HYD. (548)
IMPIANTO ELETTROIDRAULICO
I
- 17 -
ST
Quadro di comando -
Spiegazioni sul
funzionamento
- Spostare la leva (ST) del distributore idraulico su
posizione EIN e bloccarla.
Il centralino idraulico montato sul carro viene
approvvigionato con olio idraulico.
- Azionando un interruttore sul quadro di comando
(14), viene eseguita la desiderata operazione di
lavoro.
Per tutte queste operazioni sono
da osservare le rispettive distante
di sicurezza.
Esempio:
Sussiste il rischio di provocare un
incidente, se una persona sosta
nelle immediate vicinanze della
parte posteriore del carro ed un
altra persona aziona dallinterno
cabina della trattrice un comando
(aprire la sponda posteriore,
innesto dello avviamento, .......)
Dispositivo di sicurezza per la chiusura della sponda posteriore:
Labbassamento della sponda
posteriore fino alla posizione C
avviene senza pressione, solo tramite
il peso proprio.
Raggiunta la posizione C, linterruttore
(56) aziona il funzionamento idraulico
e la sponda viene chiusa sotto
pressione (G).
Durante le operazioni di apertura e
chiusura della sponda posteriore non
deve trovarsi nessuno nel raggio
dazione!
Non fermarsi sotto la sponda
posteriore aperta!
Durante i viaggi su strade, la sponda
posteriore deve rimanere chiusa!
0200-NL ELEK.HYD. (548)
IMPIANTO ELETTROIDRAULICO
I
- 18 -
Timone articolato
- Interruttore spinto verso lalto
(A), il timone viene abbassato.
- Interruttore spinto verso il basso
(B), il timone viene rivolto verso
lalto.
Durante il percorso su
strada, il pistone d e v
e essere rientrato
completamente.
Sollevare ed abbassare il
pick-up
- Spingendo linterruttore verso il
basso (B), il pick-up viene
abbassato e permane in
posizione galleggiante.
- Spingendo linterruttore verso
lalto (A), il pick-up viene
sollevato.
Se la leva di comando
per lavviamento della
pressa viene liberata, la
pressa ed il ed il pick-up
vengono avviati
automaticamente
(interessa solo carri
completi di dispositivo
per il dosaggio).
Caricare senza
lautomatismo di carico
- Per caricare il carro, p.e. senza
lutilizzo dellautomatismo di
carico, spingere indietro
linterruttore (A).
Il fondo mobile (KR) scorre
indietro fino a che linterruttore
rimane in questa posizione
FULL
Non appena il prodotto
caricato viene pressato
contro la sponda
posteriore
rispettivamente contro
il rullo di dosaggio
inferiore, un interruttore
provvede a fermare il
fondo mobile e sul
quadro di comando si
accende la spia (FULL).
La spia si spegne solo
quando il pick-up viene
sollevato.
Il fondo mobile può
essere avviato solo
- dopo aver aperto la
sponda posteriore
- dopo lavviamento
dei rulli dosatori
Carro con dispositivo dosatore
- Per scaricare il carro spingere
indietro linterruttore (A).
Linterruttore scatta ed il fondo
mobile gira indietro (KR).
- Spingendo avanti
linterruttore (B)
Il fondo mobile gira in avanti (KV) .
La pressione sui rulli di dosaggio
del materiale di carico diminuisce.
- La velocità di rotazione del fondo
mobile viene fissata tramite il
regolatore di corrente.
Rulli di dosaggio
- Interruttore spinto
verso lalto (A), i rulli
di dosaggio
vengono avviati.
- Interruttore spinto
verso il basso (B), il
rulli di dosaggio
vengono fermati.
Sponda posteriore
- Interruttore spinto verso lalto (A)
La sponda posteriore si apre fino
alla posizione D.
La spia luminosa sopra linterruttore
rimane accesa fintanto che la
sponda è aperta.
- Interruttore spinto verso il basso (B)
La sponda posteriore viene abbassata e chiusa.
La spia luminosa sopra linterruttore si spegne non
appena la sponda e chiusa completamente.
Dispositivo di sicurezza per la chiusura
della sponda posteriore:
- siehe vorherige Seite
STOP
- I
nterruttore a pulsante
Questo interruttore ha il compito
di un INTERRUTTORE
DEMERGENZA.
Attraverso lazionamento di
questo interruttore vengono
fermati gli avviamenti per i rulli di
dosaggio e del fondo mobile.
La spia allinterno dellinterruttore
a pulsante STOP si accende e
lavviamento per i rulli di dosaggio
si inserisce solo se linterruttore
a pulsante STOP viene premuto
di nuovo e la spia di controllo si
è spenta.
Attenzione! Il funzionamento
dellinterruttore a tasto per il
fondo mobile è solo interrotto.
Se questo interruttore è
posizionato su A e
linterruttore a pulsante STOP
èstato disattivato, il fondo
mobile viene riavviato.
KB KV-KR
KR
KV
0200-NL ELEK.HYD. (548)
IMPIANTO ELETTROIDRAULICO
I
- 19 -
Orientamento della barra falciante
Rientro
- Spingere linterruttore verso sinistra (B) - la barra falciante rientra.
La spia luminosa sopra linterruttore si spegne non appena la barra
falciante è rientrata del tutto.
Estrarre la barra falciante mentre scatta la protezione
contro i sovraccarichi dellalbero di trasmissione
- Tenere premuto linterruttore sulla posizione A del quadro di comando
ed inserire contemporaneamente lavviamento per la presa di forza.
Portando il comando sulla posizione A, la pressione nel circuito
idraulico verso i cilindri della barra falciante viene neutralizzata
(posizione flottante) e tramite la pressione creata dal prodotto
caricato, la barra falciante viene estratta con lalbero di trasmissione in
funzione.
La spia luminosa rimane accesa per il tempo, durante il quale la barra
falciante rimane estratta.
Automatismo per il
caricamento
Vedi capitolo
Autocaricamento
Luso tramite i pulsanti (57) posizionati sopra
la barra falciante
I due pulsanti permettono di estrarre e di chiudere la barra falciante.
Questi due pulsanti sono da utilizzare solo con il canale di trasporto libero e
lavviamento della pressa spento!
Attenzione! Prima di chiudere il gruppo falciante controllare che
lo stato delle barre falcianti sia buono (coltelli danneggiati,
parti piegate, ecc.).
Indicazione in caso di otturazione del canale-
pressa
Attenzione! Se il canale-pressa si presenta otturato non si deve
azionare il pulsante (destro) per lestrazione della barra,
perché allora le barre falcianti verrebbero estratte sotto
pressione idraulica.
Soluzione
-Linterruttore sul quadro di comando deve rimanere
premuto su posizione A ed innestare
contemporaneamente lavviamento per la presa di forza.
Posizionando linterruttore su A, il circuito idraulico
verso i cilindri della barra falciante rimane senza pressione
(flottante) e con lalbero di trasmissione in funzione e
tramite la pressione di trasporto del prodotto
caricato, viene estratta la barra.
- Dopo aver eliminato lintasamento, fare rientrare nuovamente la barra
falciante (interruttore su posizione B).
OFF - ON
Dopo aver spento il motore della
trattrice
- portare linterruttore su
posizione OFF.
In questo modo viene evitato
lo scarico involontario della
batteria, p.e. durante la notte.
9700-I LADEAUTOMATIK (544)
IMPIANTO ELETTROIDRAULICO
I
- 20 -
Automatismo per il caricamento -
autocaricamento
Interruttore spinto verso lalto (A)
-Lautomatismo per il caricamento è inserito,
linterruttore rimane nella posizione superiore.
Interruttore nella posizione intermedia (0)
-Lautomatismo per il caricamento è disinserito.
Funzionamento del automatismo per il caricamento
Per primo viene caricata la parte anteriore, inferiore del carro.
Non appena il prodotto da caricare raggiunge e solleva lo sportello (58), linterruttore (59)
provvede ad avviare il fondo mobile. Il fondo mobile rimane in funzione fino a che lo
sportello (58) viene nuovamente abbassato.
Nel momento che il prodotto caricato viene pressato verso la sponda posteriore, rispett.
sul rullo inferiore di dosaggio, il fondo mobile viene automaticamente fermato e sul quadro
di comando si accende la spia (FULL).
- Sollevare il pick-up, la spia (FULL) si spegne.
Il fondo mobile può essere avviato solo dopo aver aperto la sponda posteriore.
Indicazione
Se contemporaneamente al funzionamento del fondo mobile viene richiesta
un ulteriore funzionamento, lavviamento del fondo mobile viene bloccato
automaticamente durante questo tempo.
Manutenzione
- Dovendo eseguire dei lavori
allimpianto elettrico, staccare prima
il collegamento elettrico con la
trattrice.
- Per il cambio dellolio allimpianto
idraulico, attenersi alle istruzioni per
la trattrice.
- Durante il lavoro di saldatura al carro,
staccare tutti i collegamenti con la
trattrice e sganciare il carro.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Pottinger JUMBO 8000 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per