2
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su
calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der
Geräteeigenschaften vor.
Safety Regulations / Norme di Sicurezza / Consignes de Securité / Advertencias de Seguridad / Sicherheitshinweise
The plug disconnects the instrument. Therefore, place the instrument where it can be quickly disconnected. / La spina è il mezzo di
disconnessione dell’apparecchio. Pertanto, non posizionare l’apparecchio in modo che sia difficile azionare il mezzo di disconnessione. /
Le bouchon est le moyen de déconnexion de l'appareil. Par conséquent, placer l'appareil où il peut être rapidement débranché. / El tapón
es el medio de desconexión del dispositivo. No coloque el dispositivo en una forma que es difícil de desconectar. / Der Stecker trennt das
Gerät. Daher Stellen Sie das Instrument, wo es schnell getrennt werden kann.
The values indicated on the rating plate of the instrument must correspond to those of the a.c. mains supply.
I valori di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di rete devono coincidere.
Les valeurs indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil doivent correspondre à ceux de l'alimentation.
Los valores de tensión indicados en la placa y que de la red debe ser los mismos.
Die angegebene Spannung Wert auf dem Typenschild und das Netzwerk muss gleich sein.
Fasten the unit to the support rod (A00001300) using the fixing block (10007953). Position the instrument with a distance from the wall of 30
cm (at least).
Fissare saldamente lo strumento allo stativo (A00001300) mediante il blocchetto di fissaggio (10007953). Posizionare lo strumento ad una
distanza dalle pareti di almeno 30 cm.
Fixez l'unité à le statif (A00001300) con le noix de fixation double (A00001301) en utilisant le bloc de fixation (10007953). Positionner
l'appareil avec une distance de la paroi de 30 cm (au moins).
Asegurar firmemente la herramienta a la barra de soporte (A00001300) utilizando el bloque de fijación (10007953). Coloque la unidad con
una distancia de la pared de 30 cm (por lo menos)
Befestigen Sie das Gerät an der H-Stativ (A00001300) mit dem Befestigungsblock (10007953). Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen
Fläche mit einem Abstand zur Wand von 30 cm (mindestens).
The unit is fitted with two fuses (2xT5 A L 250 V), found in the socket on the back. To replace one or more, disconnect the mains cable
and, using a screwdriver, lift up the small cover on the fuse box.
Lo strumento è dotato di due fusibili (2xT5 A L 250 V), annessi alla presa posta sul lato posteriore. Per la sostituzione, disconnettere il
cavo di alimentazione, e con un cacciavite fare leva nell’intaglio dello sportellino portafusibili.
L'appareil est équipé de deux fusibles (2xT5 A L 250 V), qui se trouvent dans la douille placée sur le dos. Pour remplacer, débranchez le
cordon d'alimentation et, à l'aide d'un tournevis, soulever le petit couvercle sur la boîte à fusibles.
El instrumento está equipado con dos fusibles (2xT5 A L 250 V), que se adjunta a la toma en la parte posterior. Para reemplazar, use un
destornillador para hacer palanca en la muesca de la tapa de la puerta.
Zwei Sicherungen (2xT5 A L 250 V (230V) ausgestattet sind, in die Buchse an der Rückseite positioniert werden . So ersetzen Sie eine
oder mehrere der Sicherungen entfernen Sie die Anschlussbuchse und mit einem Schraubendreher, heben Sie die kleine Abdeckung auf
dem Sicherungskasten.
The working speed set on the instrument must be such as to avoid wobbling and/or splashes.
Il numero di giri impostato deve escludere eventuali squilibri dell’agitatore e possibili spruzzi del prodotto agitato.
Le nombre de tours de l'ensemble agitateur doit exclure les déséquilibres et les éclaboussures du produit agité.
El número de revoluciones del agitador debe excluir cualquier desequilibrio y posible de salpicar de el producto agitado.
Die Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes muss gesetzt sein, wie Wackeln und / oder Spritzer zu vermeiden.
Do not use with explosive or dangerous materials for which the equipment is not designed. The stirrer must not be used in explosive
atmospheres, in bain-marie or to stir harmful liquids prior using protective measures according to the safety standards of the processed
products and/or in force in the laboratories including personal protective equipment and the presence of an extraction hood which ensures
at least 10-fold air change in accordance with the standards EN 14175 and DIN 12924.
Vietato l’uso con materiale esplosivo o pericoloso per cui l’apparecchio non è progettato. L’agitatore non può essere impiegato in
atmosfere esplosive, a bagno maria o per agitare liquidi pericolosi previo utilizzo di misure di protezione in accordo con le norme di
sicurezza dei prodotti in lavorazione e/o vigenti nei laboratori, compresi dispositivi di protezione individuale e la presenza di una cappa
aspirante che garantisca almeno 10 ricambi di aria in accordo con le norme EN 14175 e DIN 12924.
Ne pas utiliser avec des matières explosives et dangereuses pour lesquelles l'équipement n'est pas conçu. L'agitateur ne doit pas être
utilisé dans des atmosphères explosives, au bain-marie ou pour remuer des liquides nocifs avant l'utilisation de mesures de protection
selon les normes de sécurité des produits transformés et / ou en vigueur dans les laboratoires, y compris les équipements de protection
individuelle et la présence d'une extraction hotte assurant un renouvellement d'air d'au moins 10 fois conformément aux normes EN
14175 et DIN 12924.
No debe utilizarse con materiales explosivos y peligrosos para los que el equipo no está diseñado. El agitador no se debe usar en
atmósferas explosivas, en baño de maría o para agitar líquidos dañinos antes de usar medidas de protección de acuerdo con las normas
de seguridad de los productos procesados y / o vigentes en los laboratorios, incluido el equipo de protección personal y la presencia de
una extracción. Capucha que garantiza un cambio de aire de al menos 10 veces de acuerdo con las normas EN 14175 y DIN 12924.
Nicht mit explosivem Material zu verwenden, für die das Gerät nicht ausgelegt ist. Das Gerät kann nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen eingesetzt werden, in einem Wasserbad oder zum Umrühren von schädlichen Flüssigkeiten verwendet werden, bevor
Schutzmaßnahmen gemäß den Sicherheitsnormen der verarbeiteten Produkte durchgeführt werden und / oder in den Laboratorien
einschließlich der persönlichen Schutzausrüstung und dem Vorhandensein einer Extraktion in Kraft sind Haube, die einen mindestens 10-
fachen Luftwechsel gemäß den Normen EN 14175 und DIN 12924 gewährleistet.