Pottinger NOVACAT 402 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr.
Faucheuses à disques portées
99+3776.FR.80V.0
NOVACAT 352
(Type PSM 3774 :
Chassis-Nr: + . .00770 / MaschNr: + . .01770)
NOVACAT 402
Chassis-Nr: + . .01554 / MaschNr: + . .02554)
NOVACAT 442
(Type PSM 3776 :
Chassis-Nr: + . .01352 / MaschNr: + . .02352)
1900_FR-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention!
Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu.
X
X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert de propriété de produit
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Machine vériée selon le bon de livraison. Retirer toutes les p
ièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la ma
chine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le clien
t
et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notié.
L'adaptation au tracteur a été vériée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail e
xpliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires
données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisati
on et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
- 4 -
Table des ma
T
ieres
TieresT
1600_F-Inhalt_3783
FR
Observer
les recom
-
mandations pour
la sécurité dans le
travail annexe!
Table des matières
AU
TO
C
O
LL
ANT
D'
A
VE
RTI
SSEME
NT
Signification des symboles de danger
......................
5
DESC
RIPTION
DE
L
A
M
A
C
HIN
E
Sommaire
..................................................................
6
Modèles
.....................................................................
6
C
ARA
C
TÉRI
S
TIQ
UES
OB
L
IGATOIR
ES
DU
TRA
C
T
EU
R
Tracteur
......................................................................
7
Masse de lestage
.......................................................
7
Relevage hydraulique (attelage trois-points)
..............
7
Position de réglage du relevage hydraulique
.............
7
Branchements hydrauliques nécéssaires
..................
8
Branchements électriques nécessaires
.....................
8
A
TT
ATTA
EL
AG
E
A
U
TRA
C
T
EU
R
Consignes de sécurité
...............................................
9
Attelage de la machine au tracteur
..........................
9
Essai de la faucheuse
...............................................
11
Réglage de la suspension hydraulique
....................
12
PO
S
ITION
DE
TRAN
S
PORT
E
T
DE
TRA
V
AI
VAIV
L
Consignes de sécurité
.............................................
13
Passer de la position de "travail" à la position relevée
''bout de champs''
....................................................
13
Passer de la position relevée "bout de champ" à la
position de transport
................................................
13
Passage de la position de transport à la position de
travail
........................................................................
14
D
ÉT
EL
AG
E
E
T R
EM
I
S
AG
E
Recommandations générales
..................................
15
Dételage de la machine du tracteur
.........................
15
M
I
SE
E
N
SE
R
V
I
CE
Consignes de sécurité
..............................................
17
Remarques importantes avant le début du travail
.....
17
Hauteur de fauche
...................................................
18
Marche arrière
.........................................................
18
Réglage pour l’utilisation
..........................................
19
Réglage de la machine
............................................
19
T
RA
V
AI
VAIV
L E
N
P
E
NT
E
Travail en pente
........................................................
20
D
I
S
Q
UES
D
AN
D
AINAG
E
Faucheuse avec des disques d’andainage
..............
21
Cônes d’andainage additionnels
..............................
21
CU
RITÉ
E
N
C
A
S D'
OB
S
TA
CLE
Sécurité en cas d'obstacle
.......................................
22
Fonctionnement:
......................................................
22
A
D
APTATION
DE
L
A
L
ARG
EU
R
DE
TRA
V
AI
VAIV
L
Largeur de travail
.....................................................
23
ADAPTATION DE LA LARGEUR DE TRAVAIL
.......
23
ENTR
E
TI
E
N
E
N
GÉNÉRA
L.
Consignes de sécurité
.............................................
25
Recommandations générales pour l'entretien
.........
25
Nettoyage de la machine
.........................................
25
Dételage à l’extérieur
...............................................
25
Remisage en fin de saison
......................................
25
Transmissions
..........................................................
26
Circuit hydraulique
...................................................
26
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
..................
27
Contrôle du niveau d'huile dans le lamier
..............
27
Vidange des boîtiers
...............................................
28
Vidange du lamier
....................................................
28
Montage des couteaux
............................................
28
Suspension hydraulique.
.........................................
28
E
NTR
E
TI
E
N
Contrôle de l'usure des couteaux et du support
......
29
Démontage du levier
................................................
30
Remplacement des couteaux (à partir de l’année de
construction 2004)
...................................................
31
Démontage du levier
................................................
31
DONN
EES
T
EC
HNIQ
UES
Données techniques
................................................
32
Prises nécessaires
...................................................
32
Options:
...................................................................
32
Utilisation conforme de votre faucheuse
..................
33
Plaque du constructeur
............................................
33
ANN
E
X
E
CON
S
IGN
ES DE S
É
CU
RITÉ
Note importante concernant les transmissions avec
sécurité à frictions
....................................................
39
Plan de graissage
....................................................
40
NOVACAT 352
..........................................................
41
NOVACAT 402
..........................................................
41
NOVACAT 442
..........................................................
41
Lubrifiants
................................................................
42
Instructions de montage des poulies à moyeu auto
serrant "TAPER LOCK"
............................................
45
SE
R
V
I
CE
Plan hydraulique
......................................................
46
Combinaison d'un tracteur avec un outil
..................
47
- 5 -
1900_FR-Warnbilder_361
FR
Autocoll
A
nt d'
A
nt d'Ant d'
vertissement
Ne pas stationner dans l'aire d'évolution de l'appareil.
Fermez les deux protections latérales avant d'allumer la
prise de force.
Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement,
tant que des pièces y sont encore en mouvement.
Signification des symboles de danger
Attention à la projection de corps étrangers. Rester à bonne
distances de la machine.
Ne touchez aucune pièce de la machine en rotation.
Attendre l'arrêt complet de la machine.
Avec le moteur en marche, avec la prise de force connectée,
gardez une distance suffisante de la zone des couteaux
de la faucheuse.
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de
procéder aux travaux de maintenance et de réparation.
bsb 447 410
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1200_F-UEBERSICHT_3776
F
descri
P
tion
de
l
A
m
A
mAm
c
H
ine
HineH
Sommaire
D
ésignations:
(1)
Bâti d'attelage
(2)
Suspension hydraulique
(3)
Groupe faucheur
(4)
Dispositif d'andainage
(5)
Protection latérale repliable
(6)
Feux de signalisation
Modèles
D
ésignation
U
tilisation
NOVACAT 352
Largeur de travail: 3,46 m
NOVACAT 402
Largeur de travail: 3,88 m
NOVACAT 442
Largeur de travail: 4,30 m
1
5
4
3
2
6
- 7 -
2000-DE-Schl
E
pp
E
r Vorau
SSE
tzung_3776
FR
c
A
cAc
r
A
rAr
ct
É
ctÉct
risti
ÉristiÉ
Q
ues
o
B
li
GA
toires
du
tr
A
trAtr
cteur
Tracteur
Pour l’utilisation de cette machine, le tracteur doit
obligatoirement présenter les caractéristiques suivantes :
- Puissance requise:
Novacat 352 - à partir de 59kW/80CV
Novacat 402 - à partir de 67KW / 90CV
Novacat 442 - à partir de 82KW / 110CV,
- Attelage:
Bras inférieurs, CAT III / largeur 3
-
Prises:
voir tableau « Raccordements hydrauliques et
électriques obligatoires »
Masse de lestage
20%
Kg
Le tracteur doit être équipé de poids de lestage suffisants
à l’avant, afin de garantir sa maniabilité et sa capacité de
freinage.
D
ANG
E
R
D
anger de mort - panne de direction ou de freinage
due à une mauvaise répartition du poids entre les
essieux du tracteur.
•
Assurez-vous qu'au moins 20% du poids
à vide du tracteur est chargé sur l'essieu
avant lorsque la machine est attelée.
Relevage hydraulique (attelage trois-
points)
37
1-08-1
6
371-08-16
- Le relevage hydraulique du tracteur doit être compatible
avec la charge à lever. (voir les caractéristiques
techniques).
-
Les chandelles doivent être réglées à la même longueur
par l'intermédiaire de la commande correspondante (4)
(voir les consignes d’utilisation fournies par le fabricant
du tracteur)
-
Fixer les chandelles sur les bras inférieurs du relevage
de façon identique. En sélectionnant la position arrière,
l'hydraulique du tracteur est ainsi moins sollicitée par
la charge.
-
Les stabilisateurs des bras inférieurs (5) doivent être
réglés de façon à ce que tout mouvement latéral de
l’outil attelé soit impossible (mesure de sécurité pour
le transport sur voie publique).
Position de réglage du relevage
hydraulique
L
e relevage du tracteur doit être en contrôle de
position et non en contrôle d'effort lors :
- 8 -
2000-DE-Schl
E
pp
E
r Vorau
SSE
tzung_3776
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR
FR
Branchements hydrauliques nécéssaires
Type
Fonctions
Raccordement
hydraulique
simple
Raccordement
hydraulique
double
D
ésignation
(sur l’outil)
Standard
Vérin de relevage de la barre
de coupe
X
Vérin du bras d'attelage
inférieur et vérin de repliage
vers l'arrière (permutation
entre les deux vérins par un
distributeur actionné par une
corde)
X
Suspension hydraulique.
X
3 points hydraulique (variante)
X
Pression de fonctionnement
R
EM
ARQ
UE
D
ommages matériels - sur les pistons de la commande ou du bloc
hydraulique en raison d'huiles incompatibles.
•
Vérifier la compatibilité de l’huile hydraulique avant de raccorder
la machine au système hydraulique de votre tracteur.
•
Veiller à ne pas mélanger de l’huile minérale avec de l’huile
synthétique!
Pression minimale en
cours du fonctionnement
170 bar
Pression maximale en
cours du fonctionnement
200 bar
Branchements électriques nécessaires
Type
Fonctions
Plot
Tension
Branchement
électrique
Standard
Éclairage
7 - plots
12 Volts - DC
selon DIN-ISO 1724
- 9 -
2000_FR-Anb
A
u
_3776
FR
Attel
AG
e
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
Attelage de la machine au tracteur
Ajuster les bras de relevage inférieurs du tracteur
- Fixer les bras de relevage de façon à centrer l'outil et
supprimer le jeu latéral.
1.
Attelage de la machine au tracteur
A
A
VE
RTI
SSEME
NT
Risque de mort ou de blessure grave en cas de
renversement ou de basculement d'une personne
entre l'outil et le tracteur.
•
Effectuer un attelage uniquement sur sol
plat et stabilisé
•
Immobiliser le tracteur pour empêcher tout
roulage avant de pénétrer dans l'espace
entre l'outil et le tracteur.
ATT
ATT
E
NTION
Risque d'écrasement lors de l'approche de la machine
par le tracteur.
•
Demander à toute personne de quitter la
zone de danger entre le tracteur et l'outil.
-
Atteler et verrouiller les pitons d'attelage du bâti de l'outil
sur les bras de relevage inférieurs du tracteur.
-
Régler le piton d'attelage (1) avec la vis de fixation sur
bras pour une CAT III / largeur 3. La faucheuse ne doit
pas toucher au pneu de tracteur arrière. Les boules (1)
des deux pitons doivent être montées vers l'extérieur.
(Exception: Si le tracteur est équipé d'un attelage "QUICK
HITCH", les boules (1) des deux pitons doivent être
montées vers l'intérieur.)
1
Extérieur
Intérieur
Consignes de sécurité
D
ANG
E
R
Risque de danger mortel, lors de l'utilisation d'un
dispositif non sécurisé pour la route ou endommagé
•
Avant chaque mise en service, vérifier les
éléments de sécurité de la machine (éclai
-
rage, freins, protecteurs...)!
D
ANG
E
R
Risque de danger mortel, lors de l'utilisation de
l'appareil sur des machines automotrices.
L
a zone
de visibilité est restreinte pendant le transport d'une
machine attelée.
•
N'utiliser la machine qu'avec des tracteurs
dont la visibilité n'est pas affectée par celle-
ci pendant le transport.
ATT
ATT
E
NTION
Risque d'écrasement par des équipements abaissés
sur les pieds.
•
Actionner uniquement le système hydrau
-
lique de levage du tracteur s'il n'y a per
-
sonne dans la zone de danger.
Autres informations sur la sécurité voir l'annexe A1, point
7.), 8a. - 8h.)
- 10 -
2000_FR-Anb
A
u
_3776
FR
Attel
A
ge
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
R
EM
ARQ
UE
Risque de dommages matériels dus au
décrochage de la machine du tracteur.
S
i la vis n'est pas en face d'un trou de centrage, il y
a un risque de desserrage, voir de déboîtement de
l'axe par rapport aux bras d'attelage
•
Vérifier la bonne liaison entre la vis (2) et
piton d'attelage.
-
Atteler et verrouiller le 3ème point
D
ANG
E
R
D
anger de mort avec une longueur non ajustée de
la transmission
•
Avant la mise en service, vérifier la longueur
de l'arbre de prise de force et l'ajuster si
nécessaire.
•
Un changement de tracteur est considéré
comme la première mise en service.
•
voir le chapitre "adaptation du cardan" dans
l'annexe -B de cette notice d'utilisation.
025-05-04
L2
-
Coupler la transmission.
-
Raccorder le connecteur à 7 plots de l’éclairage au
tracteur.
-
Brancher les flexibles hydrauliques selon l'équipement.
-
Faire passer la corde de commande dans la cabine du
tracteur
-
Relever et immobiliser la béquille!
2.
Régler le bâti d’attelage à l’horizontale
Régler le bâti à l'horizontale à l'aide du bras hydraulique.
-
Pivoter la faucheuse en position de "1/2 tour bout de
champ".
-
Actionner le distributeur hydraulique du tracteur jusqu’à
ce que le bâti d’attelage soit à l’horizontale
3.
Réglage du 3ème point du relevage
-
Régler la hauteur de coupe à l’aide du dispositif de
réglage du 3ème point (16).
C
ON
SE
I
L
Il est conseillé d’utiliser un 3ème point hydraulique. (un
distributeur de commande à double effet est nécessaire
pour cela).
4.
D
égagement du verrou de sécurité
-
Avant de relever la machine en position "bout de champ",
le verrou de sécurité (1) doit être déverrrouillé
Conditions préalables
-
La faucheuse est attelée correctement sur le tracteur
- Le distributeur simple effet est en position flottante.
1.
Relever le relevage du tracteur afin de libérer la sécurité.
2.
Basculer le levier de la sécurité de la position A vers la
position B.
- 11 -
2000_FR-Anb
A
u
_3776
FR
Attel
A
ge
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
Pos. A
Pos. A
Pos. B
Pos. B
1
3.
Régler la hauteur du relevage du tracteur afin d'obtenir
une distance de 700mm entre le sol et le piton d'attelage
droit.
700 mm
Essai de la faucheuse
Réglage de la hauteur du relevage
-
À l’aide du relevage, lever la faucheuse à disques
jusqu’à ce que la transmission, du bâti vers le groupe
faucheur, soit à l’horizontale.
S
élection du régime de la prise de force
-
Adapter la vitesse de rotation de la prise de force sur
le tracteur.
C
ON
SE
I
L
Un symbole apposé à côté du boîtier indique la vitesse
de rotation adaptée à la faucheuse à disques
V
érification du sens de rotation
-
Le sens de rotation de la prise de force est correct
lorsque les disques de coupe situés à chaque extrémité,
observés depuis l’avant de la machine, tournent vers
l’intérieur.
504-12-01
- 12 -
2000_FR-Anb
A
u
_3776
FR
Attel
A
ge
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
Réglage de la suspension hydraulique
ATT
ATT
E
NTION
Risque d'écrasement.
L
e groupe de fauche peut
pivoter vers l'avant pendant le processus de réglage.
•
Faites sortir toutes les personnes non
concernées de la zone de danger.
• Contrôle
de
la
suspension
Le réglage de la suspension hydraulique de la barre de
coupe peut être contrôlé de deux façons
-
mécaniquement
En soulevant le lamier d'un coté. Le poids devrait être
d'environ 75 kg
517-10-07
-
à l’aide d’un manomètre
en lisant la valeur affichée sur le manomètre
(une valeur affichée de 100 bar est conseillée)
Réglage de la suspension
La pression de suspension est ajustée par un distributeur
à simple effet. La valeur de la pression est à lire sur le
manomètre.
C
ON
SE
I
L
Le raccordement hydraulique pour la suspension
hydraulique de la faucheuse est équipé d’une vanne
d’arrêt. Avant de modifier la pression du report de charge,
ce robinet doit être ouvert et aps avoir modif la pression,
ce robinet doit être refermé.
Pression standard réglée en usine:
Contrôler l'indication au manomètre.
3,0m F
M
3,5m F
M
Novacat 352
80 bar
90 bar
Novacat 402
90 bar
100 bar
Novacat 442
105
bars
115 bar
FM = faucheuse frontale
- 13 -
2000 FR TRANSPORTSTELLUNG 3776
FR
P
osition
de
tr
A
trAtr
ns
P
ort
et
de
tr
A
trAtr
v
A
vAv
il
Consignes de sécurité
D
ANG
E
R
D
anger de mort par basculement des faucheuses
•
Ne procéder au passage de la position de
travail à la position de transport que sur un
sol plat et stabilisé.
D
ANG
E
R
D
anger de mort - en raison de composants en
rotation ou projetés
•
Arrêter l'entrainement du lamier.
•
Attendre l'arrêt complet du lamier, avant le
repliage.
D
ANG
E
R
D
anger de mort dû aux pièces mobiles
•
S’assurer que la zone de déploiement est
libre et que personne ne se trouve dans la
zone de danger.
Passer de la position de "travail" à la
position relevée ''bout de champs''
Procédure:
1)
Relever la barre de coupe en position "bout de champ"
en actionnant le distributeur.
Passer de la position relevée "bout de
champ" à la position de transport
R
EM
ARQ
UE
Risque de dégâts matériels au niveau des joints
de cardan ou de l'arbre à l'entrée du boîtier de
renvoi d'angle !
L
ors du passage en position de transport et
en présence d'une prise de force freinée, la
transmission peut se rompre.
•
Mettre la prise de force en position neutre
avant de pivoter en position de transport.
Procédure :
1) Arrêter la prise de force et attendre l'arrêt complet de
la machine.
2)
Tirer la corde de commande
3)
En même temps, actionner le distributeur hydraulique
pour pivoter la faucheuse en position de transport
R
E
N
SE
IGN
EME
NT
•
Si vous actionnez le distributeur de com
-
mande sans tirer sur la corde, seule la
position horizontale du bâti s'incline.
D
ANG
E
R
D
anger pour la vie, à un éclairage non visible.
•
S'assurer que les protections latérales sont
rabattues de manière à ce que les bandes
réfléchissantes et l'éclairage soient visibles
de l'arrière de la machine.
- 14 -
2000 FR TRANSPORTSTELLUNG 3776
POSITION DE TRANSPORT ET DE TRAVAIL
FR
Passage de la position de transport à la
position de travail
Procédure :
1)
Tirer la corde de commande
2) En même temps, actionner le distributeur hydraulique
pour pivoter la faucheuse en position "bout de champ",
le vérin doit être entièrement sorti.
R
E
N
SE
IGN
EME
NT
•
Si vous actionnez le distributeur de com
-
mande sans tirer sur la corde, seule la
position horizontale du bâti s'incline.
3) Abaisser le groupe de fauche en position de "travail"
avec le distributeur.
- 15 -
2000_FR_Abbauen_3776
FR
d
É
tel
AG
e
et
remis
AG
remisAGremis
e
Recommandations générales
D
ANG
E
R
D
anger de mort par renversement
•
S'assurer que la machine est sécurisée.
•
Dételer la machine uniquement sur un ter
-
rain plat et stabilisé!
•
Utiliser les béquilles de l'appareil.
D
ANG
E
R
D
anger de mort -
S
i une autre personne démarre
le tracteur et actionne le levier du distributeur
du système hydraulique pendant les opérations
d'entretien.
•
Avant d'effectuer toute opération de main
-
tenance ou de réparation, couper le moteur,
retirer la clé et freiner le tracteur.
D
ANG
E
R
D
anger de mort si le tracteur se met se déplace par
lui-même.
•
Avant d'effectuer des travaux d'entretien ou
de réparation, couper le moteur, retirer la
clé, puis freiner le tracteur.
•
Sécuriser la machine avec des cales.
ATT
ATT
E
NTION
Risque de blessure légère ou modérée aux points
d'écrasement et de cisaillement du bâti d'attelage
•
Ne pas se placer entre le tracteur et l'outil
tant que le tracteur et la transmission à
cardan ne sont pas à l'arrêt.
Dételage de la machine du tracteur
A
A
VE
RTI
SSEME
NT
Risque de mort ou de blessure grave en cas de
défaillance du clapet de sécurité (1).
•
Le verrou de sécurité (1) est un dispositif de
sécurité. Sa forme et son fonctionnement ne
doivent pas être modifiés.
•
Le clapet de sécurité est conçu de manière
à ne pas sortir de la position verrouillée
lorsque la barre de coupe est relevée hy
-
drauliquement, par conséquent, ne pas ac
-
tionner le vérin de repliage lorsque le clapet
est en position verrouillée. (Pos. A)
•
Les clapets de sécurité endommagés
doivent être remplacés immédiatement par
des neufs.
Suivant la situation, la machine peut être dételée en position
de transport (H) ou en position de travail (R).
La procédure décrite ci-aprés est identique pour les deux
positions
- 16 -
2000_FR_Abbauen_3776
DÉTELAGE ET REMISAGE
FR
1) Relever le verrou de sécurité (1) en position A (verrouillée)
Pos. A
Pos. A
Pos. B
1
ATT
ATT
E
NTION
Risque de blessure mineure ou modérée lors du
dételage du le bâti d'attelage lorsqu’il se désaccouple
des bras de relevages.
•
Vérifier que le clapet de sécurité (1) est
en position A avant de désaccoupler la
machine.
2) Déplier et verrouiller les béquilles (2)
2
3)
Retirer la corde de commande de la cabine du tracteur
et la poser sur l'attelage de la machine avec les flexibles
hydrauliques.
4) Débrancher les flexibles hydrauliques et les fixer à
l'endroit prévu à cet effet sur la faucheuse
5) Débrancher la prise de la signalisation (7 plots) du
tracteur.
6) Désaccoupler la transmission et la poser sur son support.
7) Dételer le 3ème point
8) dételer les bras de relevage des pitons d'attelage de l'outil.
9) Faire avancer le tracteur avec prudence pour le séparer
de la machine.
- 17 -
2000-FR Einsatz 3776
FR
mise
en
service
Consignes de sécurité
RI
RI
S
Q
UE
DE
D
anger de mort - dû à la perte de couteaux
•
Après la première heure de fonctionnement,
resserrer tous les tétons de couteaux.
•
Contrôler tous les dispositifs de protection
avant chaque utilisation. Veiller particuliè
-
rement à ce que les protections latérales
soient rabattues correctement en position
de travail !
D
ANG
E
R
D
anger de mort aux pièces éjectées lors du retrait
d'un bourrage, lors du remplacement de couteaux
ou lors du réglage de la machine pendant le travail.
•
Arrêter la machine dans une position de
niveau et freiner le tracteur.
•
Arrêter la faucheuse en position de travail.
•
S'assurer, avant d'aller à la machine, que la
prise de force est à l'arrêt, que les raccords
hydrauliques sont dépressurisés.
•
Retirer la clé de démarrage du tracteur.
D
ANG
E
R
D
anger de mort - en tombant de la machine
•
Ne pas monter sur la machine.
•
Ne laisser personne monter ou courir autour
de la machine.
•
Avant de commencer, s'assurer que per
-
sonne ne se trouve sur la machine ou dans
la zone dangereuse.
R
E
N
SE
IGN
EME
NT
Recommandations pour la sécurité: Voir annexe A,
point 1. - 7.)
Remarques importantes avant le début
du travail
1.
C
ontrôle
-
Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation.
-
Vérifier aussi les disques (voir chapitre "Entretien et
maintenance").
2.
3.
D
émarrer la machine uniquement lorsque
celle-ci est en position de travail et ne pas
dépasser la vitesse de prise de force prescrite!
1000 Up
m
Un autocollant placé à côté du boîtier indique pour quelle
vitesse de prise de force votre machine est prévue.
• Embrayer
la
prise
de
force
uniquement
si
tous
les
dispositifs de protection (protecteurs, bâches, capots,…)
sont en bon état et en position.
3.
V
érifier le sens correct de la
rotation de la prise de force!
TD8/95/6a
4.
Pour éviter toutes détériorations!
R
EM
ARQ
UE
D
ommages matériels - dus à des corps étrangers
imprévisibles.
L
es corps étrangers (grosses pierres,
morceaux de bois, pierre de bornage, etc.) peuvent
endommager le groupe faucheur.
•
Inspecter la parcelle avant de faucher et
retirer les corps étrangers.
•
Solution alternative : Éviter les obstacles en
vue avec une distance suffisante.
S
i toutefois une collision se produit.
• S'arrêter
immédiatement
et
débrayer
la
prise
de
force.
• Vérifier
soigneusement
que
l'appareil
ne
soit
pas
endommagé. Contrôler particulièrement les disques
et leur arbre d'entraînement (4a).
- 18 -
2000-FR Einsatz 3776
MISE EN SERVICE
FR
01-00-10
01-00-10
4a
• S'il
y
a
lieu,
faire
un
contrôle
complémentaire
en
atelier.
Après un choc avec un corps étranger.
• Vérifier
l'état
des
couteaux
et
de
leur
fixation
(voir
chapitre "Entretien").
• Vérifier
le
serrage
de
toutes
les
vis
de
fixation
des
couteaux.
5.
Garder ses distances quand la machine est
entraînée.
bsb 447 410
Éloigner toute personne de la zone dangereuse, car un
corps étranger peut toujours être éjecté par les tambours
ou les assiettes.
Surtout sur terrain pierreux, bordure de route ou de
chemin.
6.
Porter une protection acoustique.
Compte tenu des différences de fabrication des cabines
de tracteurs, le niveau sonore enregistré au niveau du
conducteur (voir données techniques) varie.
• Si
le
niveau
sonore
atteint
ou
dépasse
les
85
dB(A)
l’entrepreneur (l’exploitant agricole) doit mettre une
protection acoustique adéquate à disposition (UVV 1.1
§
2).
• Si
le
niveau
sonore
atteint
ou
dépasse
90
dB(A),
une
protection acoustique doit être portée (UVV 1.1 § 16).
Hauteur de fauche
1.
Régler la hauteur de coupe en modifiant
la longueur du 3éme point mécanique ou
hydraulique.
L
'inclinaison maximum ne doit
pas dépasser les 5°.
2.
E
nclencher doucement l'entraînement de la
machine hors du fourrage (en position relevée
bout de champ) et monter au régime maximum.
A la mise en marche, augmenter rapidement la vitesse
de prise de force pour éviter les bruits, dus au système,
dans la roue libre.
-
Adapter la vitesse de travail en fonction du terrain et
de l'abondance du fourrage.
Marche arrière
Lors des 1/2 tours en bout de champs et surtout lors de
marche arrière, relever impérativement le groupe de fauche!
- 19 -
2000-FR Einsatz 3776
MISE EN SERVICE
FR
Réglage pour l’utilisation
Les capots de protection latéraux et frontaux peuvent être
ouverts pour le nettoyage et l’entretien.
Lorsqu'ils sont fermés, les deux capots se verrouillent
mécaniquement. Pour les ouvrir, l’utilisation d’un outil est
nécessaire (par exemple un tournevis)
D
ANG
E
R
Risque de danger par projection de pièces.
•
Avant l'utilisation, placer tous les dispositifs
de sécurité dans les positions prévues à cet
effet
•
Vérifier si les dispositifs de sécurité pré
-
sentent des défauts qui nuisent à leur
fonctionnement. Remplacer les carters
endommagés avant l'utilisation.
•
Lors de la fauche, des pierres ou des obs
-
tacles similaires peuvent être rencontrés et
projetés par les disques de fauche. Veiller à
ce que personne ne se trouve dans la zone
dangereuse!
Réglage de la machine
Relevage hydraulique du tracteur
-
Le bras de relevage droit du tracteur doit être réglé à
700mm (H1) du sol.
-
Verrouiller le relevage du tracteur dans cette position.
700 mm
Bâti d’attelage
-
Régler le bâti d'attelage de la machine à l'horizontale.
La modification peut être faite par le biais du bras d'attelage
à réglage mécanique ou hydraulique
1.
Positionner la vanne 3 voies vers le bas pour ouvrir
le circuit du bras hydraulique.
2.
Actionner le distributeur double effet afin de régler
le bâti à l'horizontale
-
V
érin de relevage de la barre de coupe
-
Le distributeur de commande hydraulique, du vérin
de relevage du groupe faucheur, doit être, pendant
l’utilisation, en position flottante pour une adaptation
correcte au terrain
C
arters de protection
-
Tous les carters de protection sont fermés et dans une
position correcte
- 20 -
2000_DE-HANGFAHRT_358
FR
t
r
trt
A
rAr
v
A
vAv
il en
P
ente
RI
RI
S
Q
UES
D
anger de mort par basculement de l'ensemble.
L
e poids du groupe de fauche (G) modifie le
comportement du tracteur.
C
ela peut produire des
situations particulièrement dangereuses dans les
pentes.
TD15/95
/3
G
G
G
Risque de basculement en pente
 Lorsque
les
groupes
de
fauche
sont
reles
hydrauliquement.
• Lors
des
virages
avec
les
groupes
de
fauche
relevés
Remèdes:
Réduire
la
vitesse
pour
virer.
 Effectuer
de
préférence
une
marche
arrière
plutôt
qu'un demi-tour inapproprié.
R
EM
ARQ
UE
D
ommages matériels dus à des obstacles non
détectés
TD15/95/2
•
Lors des marches arrière ou des 1/2 tours
en bout de champ, relever la faucheuse!
Travail en pente
D
ANG
E
R
D
anger de mort par renversement de l'ensemble.
Risque de basculement lors du relevage de la machine
en pente.
TD15/95/4
•
Relever individuellement chaque groupe de
fauche à l'aide de la fonction individuelle
pour la position retournement ou travail.
•
Lors de l'abaissement en position transport
ou travail : Relever toujours en premier le
groupe de fauche coté amont, puis celui
coté aval.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Pottinger NOVACAT 402 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue