Gasflaschenventile(e)
Gasfilter
Haltewinkel
Hochdruck-Schlauchleitung(en)
automatisches Umschaltventil
Druckregler
Gas cylinder valve(s)
Gas filter
Fixing bracket
High pressure hose assembly/assemblies
Automatic changeover valve
Pressure regulator
Robinet(s) de la bouteille de gaz)
Filtre(s) à gaz
Équerre de maintien
Tuyau(x) flexible(s) haute pression
Vanne d’inversion automatique
Válvula(s) de la bombona de gas
Filtro de gas
Escuadra de fijación
Tubo(s) flexible(s) de alta presión
Válvula conmutadora automática,
Regulador de presión
Gasflesventiel(en)
Gasfilter
Bevestigingshoek
Slangleiding(en) voor hoge druk
Automatische omschakelklep
Drukregelaar
Valvola/e della bombola del gas
Filtro del gas
Angolare di supporto
Tubo/i flessibile/i dell’alta pressione
Valvola deviatrice automatica
Regolatore di pressione
1. Gasflaschenventil(e) schließen!
2. Hochdruck-Schlauchleitung(en) vom
automatischen Umschaltventil oder
Druckregler lösen.
3. Haltewinkel (optional) an Gasfilter
montieren.
4. Gasfilter am automatischen Umschaltventil
oder Druckregler montieren.
5. Haltewinkel mit Gasfilter an der Wand
befestigen.
6. Hochdruck-Schlauchleitung(en) am
Eingangsanschluss des/der Gasfilter
montieren
7. DICHTHEITSKONTROLLE durchführen.
1. Close the gas cylinder valve(s)!
2. Loosen the high-pressure hose
assembly/assemblies from the automatic
changeover valve or pressure regulator.
3. Mount the fixing bracket (optional) onto the
gas filter.
4. Mount the gas filter onto the automatic
changeover valve or pressure regulator.
5. Attach the fixing bracket with gas filter to the
wall.
6. Mount the high-pressure hose assembly(ies)
on the inlet connection of the gas filter(s).
7. Check for LEAKS.
1. Fermer le(s) robinet(s) de la bouteille de gaz !
2. Détacher les tuyau(x) flexible(s) haute pression
de la vanne d’inversion automatique ou du
détendeur de pression.
3. Monter l'équerre de maintien(en option)
sur le filtre à gaz.
4. Montre le filtre à gaz sur la vanne d’inversion
automatique ou du détendeur de pression.
5. Fixer l'équerre de maintien avec le filtre sur le
mur.
6. Raccorder de nouveau le(s) tuyau(x) flexible(s)
haute pression au raccord d'entrée du (des)
filtre(s) à gaz.
7. Effectuer un CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ.
1. ¡Cerrar la(s) válvula(s) de la bombona!
2. Aflojar el (los) tubo(s) flexible(s) de alta
presión Caramatic ConnectDrive de la
válvula conmutadora automática Caramatic
SwitchTwo o el regulador de presión.
3. Montaje de la escuadra de fijación
(opcional) en el filtro de gas.
4. Montar el filtro de gas en la válvula
conmutadora automática o el regulador
de presión.
5. Fijar la escuadra de fijación con el filtro
de gas a la pared.
6. Montar el (los) tubo(s) flexible(s) de alta
presión en la conexión de entrada del
(de los) filtro(s) de gas.
7. Realizar una COMPROBACIÓN DE ESTANQUEIDAD.
1. Gasflesventiel(en) sluiten!
2. Slangleiding(en) voor hoge druk losmaken
van de automatische omschakelklep of
drukregelaar.
3. Bevestigingshoek (optioneel) aan gasfilter
monteren.
4. Gasfilter aan de automatische omschakelklep
of drukregelaar monteren
5. Bevestigingshoek met filter aan de wand
bevestigen.
6. Slangleiding(en) voor hoge druk aan de
ingangsaansluiting van de gasfilter(s)
monteren.
7. DICHTHEIDSCONTROLE uitvoeren.
1. Chiudere la/le valvola/e della bombola del
gas!
2. Scollegare il/i tubo/i flessibile/i dell’alta
pressione dalla valvola deviatrice automatica
o regolatore di pressione.
3. Montare l’angolare di supporto (opzionale) al
filtro del gas.
4. Montare il filtro alla valvola deviatrice
automatica o regolatore di pressione.
5. Fissare il vincolo di supporto con il filtro del
gas alla parete.
6. Montare il/i tubo/i flessibile/i dell’alta
pressione sul raccordo di ingresso del filtro o
dei filtri del gas.
7. Effettuare un CONTROLLO DI TENUTA.
Anschlüsse können undicht
werden, wenn sie verschmutzt oder beschädigt
sind. Deshalb müssen die Anschlüsse regelmäßig
auf Dichtheit geprüft werden.
Gegebenenfalls das Produkt austauschen.
•Alle Anschlüsse frei von Verschmutzungen
halten, schon geringe Verunreinigungen
können zu Undichtheiten an den Anschlüssen
führen.
Connections could become
leaky, if they are contaminated or corrupted
Therefore, the connections must regularly be
checked for leak-tightness. Replace the
product where appropriate.
•Keep all connections free from contamination,
even small amounts of dirt can cause
connections to leak.
Des salissures ou
des dommages risquent d'entraver l'étanchéité
des raccords. Pour cette raison, un contrôle
régulier de l'étanchéité est indispensable. Le cas
échéant, remplacer le produit.
•Veiller à la propreté de l'ensemble des raccords
car même un faible encrassement est
susceptible de causer des fuites au niveau des
raccords.
ALas conexiones
pueden no ser estancas si presentan suciedad o
daños. Por esta razón se debe comprobar
periódicamente la estanqueidad de las
conexiones. Sustituir el producto en caso
necesario.
• Mantener todas las conexiones libres de
suciedad, ya que incluso las más pequeñas
impurezas pueden causar fugas en las
Aansluitingen
kunnen lek raken, als ze vervuild of beschadigd
zijn.
Daarom moeten de aansluitingen regelmatig op
dichtheid worden gecontroleerd. Eventueel
het product vervangen.
•Alle aansluitingen vrij van vuil houden, reeds
geringe verontreinigingen kunnen tot
ondichtheden aan de aansluitingen leiden.
Se i collegamenti sono
sporchi o danneggiati, la tenuta può risultare
compromessa. Pertanto occorre verificare
regolarmente la tenuta dei collegamenti.
All’occorrenza sostituire il prodotto.
•Tenere puliti tutti i collegamenti, poiché anche
piccole quantità impurità possono provocare
anermeticità nei collegamenti.
ESTANQUEIDAD
Verbrennungs- oder Brandgefahr!
Schwere Hautverbrennungen oder Sachschaden.
•Keine offene Flamme zur Prüfung verwenden!
Vor Inbetriebnahme sind die Anschlüsse des
Produktes auf Dichtheit zu prüfen.
Risk of burning or fire!
Serious burns to the skin or damage to property.
•Do not use an open flame to check for leaks.
Before start-up, check the product connections
for leak-tightness.
Risque de brûlures ou d’incendie !
Brûlures cutanées graves ou dommages
matériels.
•Ne pas utiliser de flamme vive pour réaliser le
contrôle !
¡Peligro de combustión o de incendio!
Quemaduras graves o daños materiales.
•¡No utilizar llamas abiertas para realizar
la comprobación!
Verbrandings- of brandgevaar!
Ernstige brandwonden of materiële schade.
•Gebruik geen open vlammen voor de controle!
Pericolo di ustione o incendio!
Ustioni o danni materiali di grave entità.
•Per il controllo, non utilizzare fiamme libere!
•Alle Absperrarmaturen der angeschlossenen
Verbraucher schließen.
•Entnahmeventil oder Gasflaschenventil
langsam öffnen.
•Ist eine Sicherheitseinrichtung (z.B. SBS, EFV)
zu dem angeschlossenen Verbraucher
zwischengeschaltet, ist diese bei der
Dichtheitsprüfung zu öffnen.
•Alle Anschlüsse mit schaumbildenden Mitteln
nach EN 14291 (z. B. Lecksuchspray,
Bestell-Nr. 02 601 00) einsprühen.
•Dichtheit prüfen, indem auf Blasenbildung des
schaumbildenden Mittels geachtet wird.
•Close all shut-off fittings on the connected
Consumer equipment.
•Slowly open the withdrawal valve or the gas
cylinder valve.
•If there is a safety device (e.g. SBS, EFV)
connected to the connected Consumer
equipment, open this during leak testing.
•Spray all connections with a foam producing
substance according to EN 14291 (e.g. leak
spray, item no. 02 601 00).
•Bubbles will form in the foam producing
substance if there are any leaks.
Contrôler l’étanchéité des raccords du produit
avant la mise en service.
•Fermer tous les robinets d'arrêt des
consommateurs branchés.
•Ouvrir lentement la soupape de soutirage ou le
robinet de la bouteille de gaz.
•Si un dispositif de sécurité (p.ex. SBS, EFV) est
connecté en amont du consommateur
raccordé, il faut l'ouvrir pour réaliser le contrôle
d'étanchéité.
•Vaporiser tous les raccords avec des produits
moussants selon EN 14291 (p.ex. spray
détecteur de fuite, réf. commande 02 601 00).
•Contrôler l’étanchéité en examinant la
formation de bulles dans le produit moussant.
Antes de la puesta en marcha se debe comprobar
la estanqueidad de las conexiones del producto.
•Cerrar todas las llaves de cierre de los
consumidores conectados.
•Abrir lentamente la válvula de la toma o la
válvula de la bombona de gas.
•Si un dispositivo de seguridad (p. ej., SBS, EFV)
estuviera conectado al consumidor conectado,
deberá abrirse durante la comprobación de
estanqueidad.
•Rociar todas las conexiones con un medio
espumante de conformidad con EN 14291
(p. ej., espray de fugas, n.º de artículo
02 601 00).
•Comprobar la estanqueidad prestando
atención a si el medio espumante forma
burbujas.
Controleer de aansluitingen van het product voor
inbedrijfstelling op dichtheid.
•Alle afsluitarmaturen van de aangesloten
verbruikers sluiten.
•Uitnameventiel of gasflesventiel langzaam
openen.
•Is er bij de aangesloten verbruiker een
veiligheidscomponent (bijv. SBS, EFV)
tussengeschakeld, dan moet deze bij de
controle op dichtheid worden geopend.
•Spuit alle aansluitingen in met een
schuimvormend middel conform EN 14291
(bijv. lekzoekspray, bestelnr. 02 601 00).
•Controleer op dichtheid door te letten op
bellen die ontstaan in het schuimvormend
middel.
Prima della messa in servizio, verificare la tenuta
stagna dei raccordi del prodotto.
•Chiudere tutte le valvole di intercettazione
degli apparecchi di consumo collegati.
•Aprire lentamente la valvola di prelievo o la
valvola della bombola del gas.
•Qualora sia stato interposto un dispositivo di
sicurezza (ad es. SBS, EFV) per l’apparecchio di
consumo collegato, aprire tale dispositivo
durante il controllo di tenuta.
•Applicare a spruzzo prodotti schiumogeni
secondo EN 14291 (ad es. spray rilevatore di
fughe di gas, n. d'ordine. 02 601 00) su tutti i
raccordi.
•Verificare la tenuta stagna facendo attenzione
all'eventuale formazione di bolle nel prodotto
Bilden sich weitere Blasen,
müssen die Anschlüsse nachgezogen werden
(siehe MONTAGE). Falls sich die Undichtheiten
nicht beseitigen lassen, darf das Produkt nicht in
Betrieb genommen werden und muss
If more bubbles form, re-
tighten the connections (see ASSEMBLY). If the
leaks cannot be repaired, the product must not
be used and must be replaced.
Si des bulles
supplémentaires se forment, resserrer les raccords
(voir MONTAGE). S'il n'est pas possible d'éliminer
les fuites, le produit ne peut pas être mis en
service et doit être remplacé.
Si se siguen formando
burbujas, se deben reapretar las conexiones
(véase MONTAJE). Si no se pueden evitar las
fugas, el producto no debe ponerse en
funcionamiento, y deberá sustituirse.
Blijven er bellen
ontstaan, dan moeten de aansluitingen worden
aangedraaid (zie MONTAGE). Als de lekkages niet
gedicht kunnen worden, mag het product niet in
bedrijf genomen worden en moet het vervangen
Se si formano altre
bolle, serrare di nuovo i raccordi (vedi sezione
MONTAGGIO). Se le anermeticità persistono, il
prodotto non può essere messo in funzione e
deve essere sostituito.
Das Produkt ist nach MONTAGE und erfolgreicher
DICHTHEITSKONTROLLE sofort betriebsbereit.
After the product has been ASSEMBED and LEAK
TESTING has been carried out successfully, it is
immediately ready for operation.
Après le MONTAGE et un CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ
satisfaisant, le produit est immédiatement prêt à
Si el MONTAJE y la COMPROBACIÓN DE LA
ESTANQUEIDAD son satisfactorios, el producto
estará listo para usarse.
Het product is na MONTAGE en succesvolle
CONTROLE OP DICHTHEID direct klaar voor
Dopo il MONTAGGIO e una volta eseguito
correttamente il CONTROLLO DI TENUTA, il
prodotto è subito pronto per essere utilizzato.
•Benutzen Sie dieses Produkt erst, nachdem Sie
die Montage- und Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen haben.
•Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit alle
Sicherheitshinweise dieser Anleitung.
•Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
•Use this product only when you have carefully
read the assembly and operating manual.
•For your own safety, observe all the safety
notes in this assembly and operating manual.
•Please also consider the safety of others.
•N’utilisez ce produit qu’après avoir lu
attentivement la notice de montage et de
service.
•Pour votre sécurité, respectez toutes les
consignes de sécurité figurant dans cette notice
de montage et de service.
•Ayez un comportement responsable par
rapport aux autres personnes.
•Use este producto solamente tras haber leído
detenidamente las instrucciones de montaje y
el manual de instrucciones.
•Por su seguridad, cumpla todas las
indicaciones de seguridad de las instrucciones
de montaje y funcionamiento.
•Sea responsable a la hora de tratar con otras
personas.
•Gebruik dit product pas nadat u de montage-
en gebruiksaanwijzing zorgvuldig heeft
doorgelezen.
•Neem voor uw veiligheid alle
veiligheidsvoorschriften in deze montage- en
gebruiksaanwijzing in acht.
•Gedraag uzelf verantwoordelijk ten opzichte
van anderen.
•Prima di iniziare a usare il prodotto, leggere
attentamente le istruzioni di montaggio e di
utilizzo.
•Per vostra sicurezza siete pregati di seguire
tutte le avvertenze per la sicurezza fornite
nelle presenti istruzioni di montaggio .
•Adottare un comportamento responsabile
onde garantire la sicurezza delle altre persone.
REPLACEMENT REMPLACEMENT SUSTITUCIÓN VERVANGING SOSTITUZIONE
Bei Anzeichen jeglichen Verschleißes und
jeglicher Zerstörung des Produktes oder eines
Teiles des Produktes, muss dieses ausgetauscht
werden. Nach Austausch des Produktes, Schritte
MONTAGE, DICHTHEITSKONTROLLE und
INBETRIEBNAHME beachten!
Um unter normalen Betriebsbedingungen die
einwandfreie Funktion der Installation zu
gewährleisten, wird empfohlen Anlagenteile, die
Verschleiß oder Alterung unterliegen, wie
z. B. Druckregler, Schlauchleitungen,
Absperreinrichtungen vor Ablauf von
If there is any sign of wear or if the product or
parts thereof are damaged, it must be replaced.
When the product has been replaced, observe
the steps ASSEMBLY, LEAK TESTING and
START-UP.
To ensure that the installation works faultlessly
under normal operating conditions, it is
recommended to replace system parts subject to
wear or ageing, e.g. pressure regulators, hose
assemblies, shut-off devices, as required:
recommendation: replacement times 10 years.
Dès les premiers signes d’usure et de
détérioration du produit ou d’une pièce du
produit, celui-ci devra être remplacé. Une fois le
produit remplacé, suivre les étapes indiquées aux
points MONTAGE, CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ et MISE
EN SERVICE ! Afin de garantir un parfait fonction-
nement de l’installation dans des conditions de
fonctionnement normales, nous recommandons
de remplacer les composants de l'installation qui
sont soumis à l'usure ou au vieillissement, tels
que p.ex. les détendeurs de pression, les tuyaux
flexibles, les dispositifs d'arrêt, si nécessaire :
recommandation : délais de remplac. 10 ans.
En caso de percibir cualquier tipo de desgaste o
daño en el producto o una pieza del producto,
este deberá sustituirse. Tras la sustitución del
producto, observar los pasos de MONTAJE,
COMPROBACIÓN DE LA ESTANQUEIDAD y PUESTA
EN SERVICIO.
Para garantizar el funcionamiento correcto de la
instalación en condiciones de funciona-miento
normales, le recomendamos que sustituya las
piezas del equipo desgastadas o muy usadas, p.
ej., reguladores de presión, tubos flexibles,
dispositivos de cierre: recomendación: plazos de
Bij tekenen van slijtage en bij elke beschadiging
van het product of een deel van het product,
moet dit worden vervangen. Let na vervanging
van het product op de stappen MONTAGE,
CONTROLE OP DICHTHEID en INBEDRIJFSTELLING!
Om onder normale bedrijfsomstandigheden een
probleemloze werking van de installatie mogelijk
te maken, wordt aangeraden om
installatieonderdelen die aan slijtage of
veroudering onderhevig zijn, zoals bijv.
drukregelaars, slangen, afsluitinrichtingen,
indien nodig te vervangen: advies:
vervangingstermijnen 10 jaar.
Sostituire il prodotto non appena si AV V ISO
segni di usura o danni sul prodotto o su sue parti.
Dopo la sostituzione, tenere presente quanto
riportato ai punti MONTAGGIO, CONTROLLO DI
TENUTA STAGNA e MESSA IN SERVIZIO!
Per garantire il funzionamento ineccepibile
dell'impianto in normali condizioni di esercizio, si
raccomanda di sostituire le parti dell’impianto
sottoposte a usura o invecchiamento, quali ad es.
regolatori di pressione, tubi flessibili, dispositivi
di interruzione, entro: raccomandazioni: termini
di sostituzione 10 anni.
INSTANDSETZUNG RESTORATION RÉPARATION REPARACIÓN REPARATIE RIPARAZIONE
Führen die unter INBETRIEBNAHME genannten
Maßnahmen nicht zur ordnungsgemäßen
Wiederinbetriebnahme und liegt kein Ausle-
gungsfehler vor, muss das Produkt zur Prüfung
an den Hersteller eingesandt werden. Bei unbe-
fugten Eingriffen erlischt die Gewährleistung.
If the actions described in START-UP do not lead
to a proper restart and if there is no
dimensioning problem, the product must be
sent to the manufacturer to be checked. Our
warranty does not apply in cases of unauthorised
Le produit devra être renvoyé au fabricant pour
contrôle si les mesures mentionnées sous MISE EN
SERVICE restent sans succès quant à la remise en
service correcte et qu’aucune erreur de dimen-
sionnement n’a été commise. La garantie est
annulée en cas d’interventions non autorisées.
Si las medidas mencionadas en PUESTA EN
SERVICIO no conllevasen la nueva puesta en
servicio correcta y si no hubiera fallos, el producto
deberá enviarse al fabricante para su
comprobación. Cualquier intervención no
autorizada invalidará la garantía.
Leiden de onder INBEDRIJFSTELLING genoemde
maatregelen niet tot de correcte herinbedrijfs-
telling en is er geen sprake van een ontwerpfout,
dan moet het product voor controle aan de
fabrikant worden gezonden. Bij onbevoegde
ingrepen komt de garantie te vervallen.
Se quanto indicato alla sezione MESSA IN
SERVIZIO non porta ad una regolare rimessa in
funzione e non sussiste alcun errore di
progettazione, il prodotto deve essere inviato al
costruttore per essere controllato. In caso di
interventi non autorizzati, la garanzia decade.
Gasflaschenventil und dann Absperrarmaturen
der angeschlossenen Verbraucher schließen. Bei
Nichtbenutzung der Flüssiggasanlage alle Ventile
geschlossen halten.
Close the gas cylinder valve and then the shut-
off fittings of the connected consumer
equipment. When the LPG system is not in use,
all valves must remain closed.
Fermer le robinet de la bouteille de gaz, puis les
robinets d'arrêt des consommateurs raccordés. En
cas de non utilisation de l'installation de GPL,
garder fermés tous les robinets, vannes et
Cerrar válvula de la bombona de gas y después
las llaves de cierre de los consumidores
conectados. Mantener todas las válvulas cerradas
si la instalación de gas licuado no va a usarse.
Gasflesventiel en vervolgens alle
afsluitarmaturen van de aangesloten verbruikers
sluiten. Als de installatie met vloeibaar gas niet
gebruik wordt, alle ventielen gesloten houden.
Chiudere la valvola della bombola del gas e le
valvole di intercettazione degli apparecchi di
consumo collegati. In caso di non utilizzo
dell’impianto di gas liquido, tenere tutte le
Alle freien Anschlüsse in den
Zuleitungen der Flüssiggasanlage sind mit einem
geeigneten Verschluss dicht zu verschließen.
Close all free connections in the feed lines of the
LPG system with suitable caps to prevent gas
flowing out!
Tous les raccords
libres des conduites d'arrivée de l'installation de
GPL doivent être rendus étanches au moyen d'un
capuchon approprié afin d'éviter toute fuite de
gaz !
¡Todas las conexiones
de las tuberías de alimentación de la instalación
de GL que queden libres deben cerrarse para que
queden herméticas con un tapón de cierre
adecuado con el fin de evitar que se salga el gas!
Alle vrije aansluitingen in de toevoerleidingen
van de installatie met vloeibaar gas moeten met
een geschikte dop afgesloten worden om te
voorkomen dat er gas ontsnapt!
Chiudere a tenuta stagna con un tappo idoneo
tutti i raccordi liberi dei tubi di alimentazione
dell'impianto GPL al fine di impedire la
fuoriuscita di gas!