Nr.
Instrucciones de servicio
E
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen" 99 9780.ES.80Q.1
Cultivador pesado
SYNKRO 2520 -nova
(Type 9780 : +..01060/00060)
SYNKRO 3020 -nova
(Type 9781 : +..01235/00235)
SYNKRO 4020 K -nova
(Type 9784: +..01044/00044)
SYNKRO 5020 K -nova
(Type 9785 : +..01041/00041)
SYNKRO 6020 K -nova
(Type 9786 : +...01010/00010)
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conÀ anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Dokument D
E-0600 Dokum D Synkro - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
6ROLFLWDPRVYHULÀFDUORVSXQWRVPHQFLRQDGRVFRUUHVSRQGLHQWHVDOGHEHUGHUHVSRQVDELOLGDGVREUHHOSURGXFWR
0DUFDUORTXHFRQFXHUGH X
Cultivador controlado de acuerdo con la nota de entrega. Controlado el volumen de la entrega.
Está disponible el conjunto de disposiciones técnicas de seguridad y de servicio.
Se ha conversado con el cliente y explicado sobre el servicio, puesta en marcha y mantenimiento de la
máquina ó del apero a base del manual de servicio.
Se ha llevado adelante la adaptación al tractor
Aclarada la posición de transporte y de trabajo.
Se ha dado información sobre equipo deseado o adicional.
Se ha dado la indicación que es imprescindible leer el manual de servicio.
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
Para ello:
- Debe enviarse el 'RFXPHQWR$ÀUPDGRDODHPSUHVD3|WWLQJHURVHORWUDQVPLWHSRU,QWHUQHWwww.poettinger.at).
- El 'RFXPHQWR% debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El 'RFXPHQWR&se lo queda el cliente.
E
- 4 -
1600_E-INHALT_9780
INDICE
¡Atención!
¡Respetar las
advertencias de
seguridad del
anexo!
Indice
INDICE
Símbolo CE ................................................................ 5
Significado de los signos de seguridad ..................... 5
MONTAJE AL TRACTOR
Preparativos en el tractor ........................................... 6
Regulación hidráulica del mecanismo elevador ......... 6
Preparativos en el apero ............................................ 6
Montaje en el tractor .................................................. 6
Acoplamiento de los conductos flexibles
hidráulicos .................................................................. 6
Cambio desde la posición de trabajo a la de
transporte ................................................................... 7
Cambio desde la posición de transporte a la de
trabajo ........................................................................ 7
Circulación por la vía pública ..................................... 8
Uso de aperos adicionales ........................................ 8
REGULACIONES
Regulaciones para la utilización ................................ 9
Variantes de equipo y piezas desgastables ............... 9
Protección contra sobrecarga .................................... 9
Discos cóncavos ...................................................... 10
Rodillo: ..................................................................... 10
Rueda palpadora ..................................................... 10
BARRA DE RASTRILLO
Vista general .............................................................11
Barra de rastrillo (sólo máquinas suspendidas) ........11
CHAPA DEL BORDE
Vista general ............................................................ 13
UTILIZACIÓN
Comienzo del trabajo ............................................... 16
Indicaciones de seguridad ........................................17
Indicaciones generales de mantenimiento................17
Limpieza de las piezas de la máquina ......................17
Aparcamiento al aire libre .........................................17
Preparación para el invierno .....................................17
Árboles de transmisión .............................................17
Sistema hidráulico ....................................................17
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales de mantenimiento............... 18
Indicaciones de seguridad ....................................... 18
Piezas de recambio ................................................. 18
Sistema hidráulico ................................................... 18
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 18
Preparación para el invierno .................................... 18
Puntos de lubrificación ............................................. 19
Descripción de la etiqueta ....................................... 19
Engrase de la rueda palpadora de la variante T ...... 19
Cambio de las chapas guía ................................... 20
VARIANTES DE REJA
Variantes de reja ...................................................... 24
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 25
Sitio de la placa de identificación ............................. 25
Conexiones necesarias ........................................... 25
Utilización determinada del cultivador ..................... 26
Equipamiento adicional ............................................ 26
DIAGRAMAS HIDRÁULICOS
Diagrama hidráulico SYNKRO 4020 K / 5020 K /
6020 K ..................................................................... 32
ANEXO
Lubricantes .............................................................. 37
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 40
E
- 5 -
1600_E-INHALT_9780
INDICE
El símbolo CE que debe ser
instalado por el fabricante
documenta exteriormente la
conformidad de la máquina con
las disposiciones para máquinas
y otras directivas pertinentes de
la CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase
apéndice)
Con la firma de la declaración de conformidad de la CE,
el fabricante declara que la máquina puesta en circulación
satisface todos los requisitos de seguridad y salubridad
fundamentales y pertinentes.
Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está
encendido. Guarde la distancia.
No introducir jamás la mano en la zona de peligro de cuando
exista la posibilidad de piezas en movimiento en esta zona.
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
bsb 447 410
Símbolo CE
Significado de los signos de seguridad
E
- 6 -
1300_E-ANBAU_9780
MONTAJE AL TRACTOR
Preparativos en el tractor
Ruedas
- La presión de aire de los neumáticos traseros del tractor
debe ser de 0,8 bar para trabajar.
- En condiciones difíciles de utilización, puede ser una
ventaja usar contrapesos de rueda. Ver también el
manual de servicio del fabricante del tractor.
Contrapesos
El tractor debe dotarse
en la parte delantera
con contrapesos
suficientes que
aseguren la capacidad
de conducción y de
frenado.
Un mínimo del 20% de
la tara del vehículo debe estar en el eje delantero.
Mecanismo elevador
- Los brazos paralelos de elevación (4) deben tener la
misma longitud a la izquierda y a la derecha. Ajustar
con el dispositivo regulador (3).
- Si se pueden meter los soportes de elevación (4) en
diferentes posiciones en los brazos inferiores, se debe
elegir la posición trasera (H). De ese modo, el dispositivo
hidráulico del tractor no realiza demasiado esfuerzo.
- Poner (2) el brazo superior (1) según las indicaciones
del fabricante del tractor.
Regulación para las marchas de transporte
- Fijar los brazos inferiores con los soportes (5) de manera
que el apero montado no pueda ladear hacia afuera.
- La palanca de control para el sistema hidráulico debe
estar bloqueada contra bajadas.
20%
Kg
Regulación hidráulica del mecanismo elevador
Mando en posición:
Para el montaje y desmontaje del apero y para las
marchas de transporte.
El mando en posición es la regulación normal del
hidráulico del mecanismo elevador.
El apero montado
permanece en la altura
(= posición) regulada
en el dispositivo de
control (ST).
Preparativos en el apero
Eje acoplable
Se elige en el apero montado el eje acoplable
correspondiente al tamaño de la conexión (categoría
II o III) en el mecanismo elevador del tractor.
Ver también la lista de piezas de recambio.
Montaje en el tractor
- Conectar el sistema hidráulico del tractor al mando en
posición.
- Montar el apero a los brazos inferiores y asegurar con
el pasador abatible.
Meter el brazo superior (1)
- Meter el brazo superior (1) de manera que el punto de
conexión (P1) al apero esté algo más alto que el punto
de conexión (P2) al tractor, también durante el trabajo.
Acoplamiento de los conductos flexibles
hidráulicos
Dispositivo de mando con posición flotante
- Conectar el conducto de presión (1) y el conducto
de retorno (2)
Indica-
ciones de
seguridad:
ver anexo-A1 (pun-
tos 8a. - 8h.)
E
MONTAJE AL TRACTOR
- 7 -
1300_E-ANBAU_9780
1. Elevar la máquina con el brazo inferior del
tractor.
2. Inclinar los campos de trabajo
Indicación: Solo es posible inclinar los
campos de trabajo en máquinas con un
ancho de trabajo de >3 m.
- Cerciorarse de que el recorrido de giro está libre y de
que no hay nadie en la zona de peligro.
- Poner la válvula de mando (ST) en levantar "HEBEN"
Los campos de trabajo de la máquina se colocan
en la "posición de transporte".
- Bloquear el grifo hidráulico de cierre (A).
Cambio desde la posición de transporte
a la de trabajo
1. Inclinar los campos de trabajo
Indicación: Solo es posible inclinar los
campos de trabajo en máquinas con un
ancho de trabajo de >3 m.
- Abrir el grifo hidráulico de cierre (A).
- Cerciorarse de que el recorrido de giro está libre y de
que no hay nadie en la zona de peligro.
- Poner brevemente la válvula de mando (ST) en la
posición "HEBEN" (=levantar) hasta que el seguro de
transporte esté liberado y desbloqueado.
¡Indicación de
seguridad!
Ejecutar los cambi-
os de la posición
de trabajo a la
de transporte y
viceversa solo
sobre suelo llano
y firme.
Cambio desde la posición de trabajo a la
de transporte
¡Atención!
¡Si se baja con el bloqueo de transporte
sin desbloquear, puede sufrir daños!
- Poner la válvula de mando (ST) en levantar "HEBEN"
Los campos de trabajo de la máquina se colocan en
la "posición de transporte".
2. Bajar la máquina con el brazo inferior del
tractor.
Posición de transporte SYNKRO
< 3m
Posición de trabajo SYNKRO
(A)
X
Esquema anchos de trabajo:
X= 2,5 m (SYNKRO 2520 -nova)
X = 3 m (Synkro 3020 -nova)
X = 4 m (Synkro 4020 K -nova)
X = 5 m (Synkro 5020 K -nova)
X = 6 m (Synkro 6020 K -nova)
E
MONTAJE AL TRACTOR
- 8 -
1300_E-ANBAU_9780
Circulación por la vía pública
Siga las normas de circulación de su país.
En el anexo-C se encuentran indicaciones para
colocar una lámpara, válidas para la República Federal
Alemana.
Piezas y montaje
- ver lista de piezas de recambio
La circulación por la vía pública solo está permitida si
se efectúa tal como se indica en el capítulo “Posición
de transporte”.
Anchura total del apero en posición de trabajo:
más de 3m
Anchura total en posición de transporte:
ver datos técnicos
Aparcamiento, limpieza einvernada del apero
Siga las indicaciones del capítulo “MANTENIMIENTO”
Uso de aperos adicionales
Los aperos adicionales, como p. ej. la tolva sembradora
(DB); deben montarse en el SYNKRO siguiendo las
indicaciones del fabricante.
No sobrecargar el SYNKRO. En caso de duda consulte
a nuestro servicio de atención al cliente.
Tener presente además los límites de capacidad del
tractor utilizado.
- 9 -
1401_E-EINSTELLUNGEN_9780
E
REGULACIONES
Regulaciones para la utilización
1. El apero debe montarse al tractor en posición horizontal,
no debe colgar hacia un lado.
2. La línea delantera y la trasera de brazos deben penetrar
en el suelo a igual profundidad (profundidad de trabajo)
El bastidor, mirado en sentido longitudinal, debe estar
paralelo a la superficie de cultivo.
Fijar los brazos inferiores (4) de tal manera que el apero
no pueda ladear hacia fuera.
Variantes de equipo y piezas
desgastables
Brazos rígidos (equipo básico)
344-05-14
7
6
Brazos con amortiguación por muelle (equipo
opcional)
(ver lista de recambios)
- Regulación básica = 345 mm
345
piezas desgaste
- están atornilladas a los brazos y, por tanto, pueden
cambiarse de manera económica.
Protección contra sobrecarga
Tornillos cizalladores
Las púas están fijas con los tornillos cizalladores.
Por sobrecarga se rompe el tornillo cizallador (Pos.7)
y la púa se desplaza hacia arriba.
344-05-14
7
6
- Elimine el resto de los tornillos cizalladores.
- Aflojar el tornillo hexagonal (6).
- Mover de nuevo la púa a su posición de trabajo.
- Poner un tornillo cizallador nuevo y reapretar ambos
tornillos.
¡Atención!
Utilizar solo tornillos cizalladores
originales (véase lista de recambios) con
la dimensión y calidad correspondientes.
En ningún caso deben utilizarse tornillos
de resistencia mayor o menor.
- 10 -
1401_E-EINSTELLUNGEN_9780
REGULACIONES E
Discos cóncavos
- sirven para aplanar de manera homogénea la
superficie.
Regular los discos huecos
Esta regulación debe adaptarse según las
condiciones de uso (tipo de suelo, velocidad de
marcha y la paja puesta en el suelo).
Por lo general, los discos huecos se regulan junto
con la profundidad deseada de trabajo.
Después ya solo es necesario realizar un ajuste
fino.
Si se produce una obstrucción, los discos huecos
pueden desplazarse hacia atrás en los agujeros
(2a).
086-14-001
2a
Rodillo:
Esta regulación debe adaptarse según las
condiciones de uso (tipo de suelo, velocidad de
marcha y la paja puesta en el suelo).
Si se produce una obstrucción, el rodillo puede
desplazarse hacia atrás en los agujeros (3a).
086-14-001
3a
Rueda palpadora
Ajuste de la altura:
Girar la manivela (1) 180° hacia arriba. El grifo ahora
mira hacia arriba.
2° Girar la manivela (1) hasta que alcance la profundidad
de trabajo deseada.
3. Colocar la manivela (1) de nuevo en posición de
aparcamiento.
1
2
Indicación:
Para orientación, en la suspensión de
la rueda palpadora hay una escala (2)
para calcular la profundidad de trabajo.
Esta escala debe considerarse como
valor orientativo.
- 11 -
1500_E-STRIEGELBALKEN_9791
E
BARRA DE RASTRILLO
Vista general
189-15-07
1,2
3,4 5
6,7
5
6,7
1,2
Barra de rastrillo (sólo máquinas
suspendidas)
1. Protección de marcha atrás integrada:
Si un rastrillo en marchas atrás pincha en la tierra, toda
la barra de rastrillo se puede girar en la dirección de
marcha, gracias al cojinete alrededor del perno (1). Esto
impide una rotura.
2. Desgaste del rastrillo:
La protección de marcha atrás integrada dispone de una
otra posición de apoyo (2). Meter el perno en la posición
(2), si el rastrillo en la posición (1) no llega más a la tierra.
1
2
Indicación:
Meter siempre ambos pernos - a la
izquierda y a la derecha en la barra de
rastrillo - en la misma posición.
3. Movilidad lateral:
La huella de cada elemento individual del rastrillo se puede
regular mediante su posición individual en la barra.
Desenroscar ambos tornillos (3) en el elemento de rastrillo
deseado y empujar lateralmente el elemento de rastrillo.
4. Montaje de elementos adicionales de rastrillo o
desmontaje de elemento individual de rastrillo:
Montar o desmontar más elementos de rastrillo en la barra
con ayuda de los tornillos (3).
3
- 12 -
1500_E-STRIEGELBALKEN_9791
BARRA DE RASTRILLO E
5. Regulación de la inclinación de rastrillo:
Con ayuda de la disposición de agujeros de taladro (4) se
puede adaptar la inclinación del rastrillo a la tierra. Cuanto
más atrás (en dirección de la marcha) se meta el perno
en la disposición de agujeros de taladro, menos inclinado
estará el rastrillo.
4
Indicación:
Meter siempre ambos pernos - a la
izquierda y a la derecha en la barra de
rastrillo - en la misma posición.
6. Regulación de la distancia de la barra al apero
de arrastre sincrónico:
Según el apero de arrastre sincrónico utilizado, hay una
posición perfecta (a, b, c) para la barra del rastrillo, la
que tiene en cuenta tanto la calidad de laboreo del suelo
como también la fuerza que acciona en la armazón de
soporte de montaje.
189-15-03
abc
Posición a: Rodillo de anillos cortantes, rodillo compactador
de goma
Posición b: Rodillo compactador cortante
Posición c: Rodillo de segmentos cónicos
Indicación:
Meter siempre ambos pernos - a la
izquierda y a la derecha en la barra de
rastrillo - en la misma posición.
7. Regulación de la barra del rastrillo a la
profundidad de trabajo del Terradisc:
En la disposición de agujeros de taladro (5) se puede
regular el ángulo de inclinación del soporte de la barra del
rastrillo siguiendo la profundidad de trabajo del Terradisc.
5
Indicación:
Meter siempre ambos pernos - a la
izquierda y a la derecha en la barra de
rastrillo - en la misma posición.
8. Bloqueo en la posición de transporte:
Mediante la barra con dientes de sierra (6) se retiene
automática la barra del rastrillo al plegar hacia arriba a la
posición de transporte.
6
Controlar con regularidad la barra con dientes de sierra
por suciedad, en especial si la barra del rastrillo vibra
durante el transporte.
- 13 -
1600_E-CHAPA_BORDE_9791
E
CHAPA DEL BORDE
Vista general
1
2a
2b
3
4
5
6
1... Perno de fijación
2a...Disposición de taladros para profundidades de
trabajo mayores
2b...Disposición de taladros para profundidades de
trabajo menores
3... Chapa del borde
4... Agujero ovalado para ajuste de inclinación
5... Muelle de protección de sobrecarga
6... Perno para regulación de la profundidad de trabajo y
para retención en posición de transporte
Plegar hacia abajo a la posición de trabajo
1. Zafar el seguro del perno de fijación (1) y sacar éste
1
2. Plegar manual hacia abajo la chapa del borde
3. Meter el perno de fijación (1) en el agujero inferior y
asegurar
1
Por trabajos la chapa del borde se debe
poder apartar hacia atrás. Meter el perno
(6) de regulación de la posición de trabajo
en el agujero de taladro deseado. El perno
(6) debe ser colocado delante de la barra
y no pasando a través de ésa.
6
- 14 -
1600_E-CHAPA_BORDE_9791
CHAPA DEL BORDE E
Plegar hacia arriba en posición de transporte
En caso de transporte por carreteras
plegar siempre hacia arriba la chapa del
borde, de este modo se logra la anchura
legal de transporte.
Al plegar hacia arriba la chapa del borde
debe ser inmovilizada, así ésta no se
escapa de las manos. Pasar además el
perno (6), de regulación de la profundidad
de trabajo, a través de la barra.
6
1. Desasegurar el perno de fijación y sacarlo del
agujero de taladro inferior
1
2. Plegar manual la chapa del borde hacia arriba
3. Meter el perno de fijación en el agujero de taladro
superior y asegurar
1
Regulación básica de la profundidad de trabajo
Poner la profundidad básica de trabajo del escarificador
montando la chapa del borde en la disposición de taladros 1
(para profundidades de trabajo menores) ó en la disposición
de taladros 2 (para profundidades de trabajo mayores).
Disposición de taladros 2
Disposición de taladros 1
Ajuste de precisión de la profundidad de trabajo
Cuidar que la distancia entre el suelo y
la chapa del borde sea aproximadamente
3 cm.
3 cm
- 15 -
1600_E-CHAPA_BORDE_9791
CHAPA DEL BORDE E
Ajustar la profundidad de trabajo del escarificador en la
disposición de taladros (1-5). Ver tabla.
1
2
3
4
5
0
Profundidad
de trabajo
(Disposición de
taladros 1)
Profundidad
de trabajo
(Disposición de
taladros 2)
Taladro 1 5 cm 14 cm
Taladro 2 8 cm 17 cm
Taladro 3 12 cm 21 cm
Taladro 4 17 cm 25 cm
Taladro 5 20 cm 30 cm
El agujero de taladro 0 permanece libre.
Una fijación del perno (6) de profundidad
de trabajo en el taladro 0 conduce a daños
materiales en el apero.
Regular la inclinación de la chapa del borde
La inclinación de la chapa del borde se regula por medio
del agujero ovalado (4).
Por principio regular la chapa del borde paralela al suelo.
Con terrones grandes se puede ajustar el ángulo de la
chapa del borde hasta en 5° más inclinada.
Protección contra sobrecarga
Controlar por suciedad el muelle de la protección contra
sobrecarga (5) antes de cada salida. Limpiar ése en caso
necesario.
Mantenimiento
Lubricar con grasa la cabecita de engrase (7) cada 50
horas.
7
- 16 -
1300_E-EINSATZ_9780
E
UTILIZACIÓN
1. Verificar el procedimiento debido del montaje.
Antes de la puesta en marcha controlar si están firmes
todas las uniones por tornillo y reapretar si es necesario.
3. Mover el disco hueco (derecho e izquierdo) a
la posición de trabajo (A)
Para esto se mete el perno (7) respectivo.
4. Bajar el apero hasta el suelo con el mecanismo
elevador del tractor.
Marchar algunos metros en el campo y a continuación
controlar la profundidad de trabajo y el alisamiento de
los surcos de los brazos.
5. Adaptar, si es necesario, la inclinación de los
brazos a las condiciones de uso (SK).
Posición B: Mover los brazos hacia atrás (Pos. B) si
no se obtiene la profundidad de trabajo deseada, p.ej.
en suelos muy compactos.
Posición N: Posición normal de los brazos.
SK
B
N
344-05-11
TD 34/95/20
2/3
1/3
Comienzo del trabajo
Regulación básica de los discos huecos: 1/3 de la
profundidad total de trabajo.
2. Regular la profundidad de trabajo (en ambos
brazos portacarga):
A Profundidad de trabajo
1. Sacar fuera el perno de fijación (A).
2. Ajuste el tope (A1) a la profundidad de trabajo deseada.
Cuanto más desplace el tope hacia atrás en el sentido
de la marcha, mayor será la profundidad de trabajo (la
escala sirve de orientación).
3. Coloque el perno de fijación (A) en el agujero deseado.
4. Realizar un ajuste fino con láminas (C) (dos lámina en
el mismo lado o una lámina a cada lado).
B Fijar el apero trasero:
1. Sacar el perno de fijación (B) del agujero.
2. Ajuste el tope (B1) a la profundidad de campo deseada.
3. Ponga el perno de fijación (B) en el agujero deseado.
423-13-08
A
C
B1
menor Profundidad
de trabajo
mayor Profundidad de
trabajo
A1
B
- 17 -
E
1400_E-ALLG WARTUNG
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire
libre, limpiar los vástagos del émbolo
y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar conforme
al diagrama de lubricación y ejecutar una breve marcha
de prueba.
- Por limpieza con presión
demasiado alta se puede
producir daños en el
esmalte.
Indicaciones de seguridad
Desconectar el motor antes de trabajos de regulación,
mantenimiento y reparación.
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
- Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
Indicaciones generales de
mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen
estado aún después de un largo
período de servicio, atender a las
siguientes indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos
después de las primeras horas de
servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras
segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y
henificadora
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal vez
originar modificaciones negativas o restricciones en las
propiedades constructivas del apero. El fabricante no
asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización de
componentes y piezas de montaje en la máquina exime
de responsabilidad al fabricante.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indicaci-
ones de
seguridad
• Desconectar el
motor y quitar la
llave de encendi-
do antes de traba-
jos de regulación,
mantenimiento y
reparación.
• No ejecutar traba-
jos debajo de la
máquina sin un
apuntalamiento
seguro.
• Reapretar todos
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
• Aparcar la má-
quina sólo sobre
suelo llano y
firme.
Indicaciones de
reparación
Prestar atención a
las indicaciones
de reparación en
el anexo (en caso
de estar disponi-
ble).
Indicaci-
ones de
seguridad
Limpiar el conector
de acoplamiento
de los conductos
flexibles hidráuli-
cos y las cajas de
enchufe de aceite
antes de cada
acoplamiento.
Fijarse en los pun-
tos de corte y de
apriete.
- 18 -
1600-E WARTUNG_9791
E
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales de
mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen estado durante
un largo período de tiempo, observe las siguientes
indicaciones:
Indicaciones de seguridad
Desconectar el motor antes de trabajos de regulación,
mantenimiento y reparación.
No ejecutar trabajos debajo de la máquina sin
apuntalamiento seguro.
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Piezas de recambio
a. Las piezas originales y los accesorios han sido
concebidos especialmente para las máquinas o aperos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de
lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta
presión pueden penetrar
la piel. ¡En estos casos,
consultar inmediatamente con
el médico!
Después de las 10 primeras horas de servicio
y en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar la hermeticidad del grupo hidráulico y de las
tuberías de conducción y reapretar las sujeciones por
tornillo en caso necesario.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar el estado de desgaste de las mangueras
hidráulicas.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención!
No utilice el limpiador
de alta presión para la
limpieza de cojinetes y
piezas hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el barniz.
Preparación para el invierno
- Limpiar bien el apero.
- Después de la limpieza, engrasar todos los puntos de
lubrificación y distribuir uniformemente el engrasante
en los puntos de apoyo (p.ej. realizar una breve
marcha de prueba).
- Proteger las piezas desnudas con un anticorrosivo
no contaminante del medio ambiente.
- Depositar el apero protegido del clima.
- 19 -
1600-E WARTUNG_9791
MANTENIMIENTO E
100 ha20h
8h
495.777
Cada 100 hectáreas:
Controlar el desgaste de los bujes de cojinete
- ¡Cambiar los bujes de cojinete desgastados!
Cada 20 horas de servicio:
Lubricar los apoyos
Cada 8 horas de servicio:
Apretar los tornillos
Descripción de la etiqueta
Puntos de lubrificación
Cojinetes
Rodillo de púas "Rotopack"
Rodillo de jaula
Brazos con amortiguación por muelle
Aperos de arrastre
FETT
Engrase de la rueda palpadora de la variante T
Engrasar con grasa (IV) cada 20 horas de servicio. (Estos engrases deben aplicarse a las dos ruedas palpadoras)
- 2x engrase (1) a ambos lados del eje portante de la rueda palpadora
. 2x engrase (2) brazo roscado debajo de la llave
- 1x engrase (3) en el eje de suspensión de la rueda palpadora
Volver a apretar las tuercas de las ruedas después de las 10 primeras horas de servicio.
1
2
3
- 20 -
1600-E WARTUNG_9791
MANTENIMIENTO E
Cambio de las chapas guía
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44