Emos : P56300 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
P56300 | THS916A
GB Heat Detector
CZ Detektor požáru
SK Detektor požiaru
PL Detektor pożaru
HU Tűzérzékelő
SI Detektor požara
RS|HR|BA|ME Detektor požara
DE Brandmelder
UA Пожежний сповіщувач
RO|MD Detector de incendiu
LT Priešgaisrinis detektorius
LV Ugunsgrēka detektors
EE Tulekahjuandur
BG Пожароизвестител
FR|BE Détecteur d'incendie
IT Rilevatore antincendio
NL Brandmelder
ES Detector de incendios
2104102000_31-P56300_00_01_WEB 105 × 148 mm
www.emos.eu
2
1
2
1
2
3
3
4
3
1
7.6 ±0.15 cm
2
4
5 6
3
4
TWO Storey dweling
Single storey, one sleeping Single storey, two sleeping
5
5
6
6
GB | Heat Detector
This manual contains important safety information regarding the installation and operation of the
detector. Read this manual carefully and store it safely for future use. Familiarise other residents of
the building with the operation of the detector.
Create an evacuation plan for the event of a re and do a drill every month. All residents of the build-
ing should be familiar with the detector‘s signals in order to be able to immediately react to them.
Attention:
If construction work causing a large amount of dust is taking place on your premises, you should
remove the detector to protect it from dirt. If you cannot do so for any reason, cover the openings of
the detector for the duration of work by a plastic bag or a similar covering. A covered detector may
have a delayed response. Uncover it every day after work is nished.
Technical information:
Sensor type: photoelectric cell
In accordance with standard BS 5446-2:2003
Device life: 10 years
Operating temperature and humidity: 0 °C to +65 °C, 5 % to 93 % (without condensation)
Enclosure rating: IP20
Acoustic signalisation: > 85 dB at a distance of 3 m
Power supply: 1× 9 V battery (5-year battery life)
Power consumption: < 8 μA in standby mode, < 28 mA in alarm mode
Temperature sensitivity: 54 °C to 65 °C
Dimensions: 47 × 101 × 101 mm
Weight: 127 g
Detector Description (See Fig. 1)
1 – loud siren
2 – red LED
3 – TEST/SILENCE button
Back – Mounting Bracket (See Fig. 2)
Inserting the Battery (See Fig. 3)
Mounting the Device on the Ceiling (See Fig. 4)
1 – holes in the ceiling
2 – wall plugs
3 – mounting bracket
4 – screws
5 – tightening direction
6 – loosening direction
Drill two holes (ø 5 mm) into the ceiling (step 1); the distance between the holes must be 76 mm.
Insert the supplied wall plugs (step 2) into the holes, place the mounting bracket (step 3) and attach
it to the wall using screws (step 4). Insert and connect the battery to the detector (see g. 3) and
test its functioning; see Test Mode.
If the detector is operational, place the back of the detector against the mounting bracket, sliding it
onto the two protrusions, then turn it (step 5 and 6).
Detector Placement (See Fig. 5)
Smoke detectors for partial protection
Additional smoke detectors for improved coverage
Fire detectors
Mounting – Placement
Must be installed by a competent person.
The person performing the installation is responsible for installing the product in accordance with
valid regulations.
When in doubt, leave the installation to a qualied professional.
For better protection, re detectors should be installed as a part of a comprehensive re protection
system, which also includes smoke detectors. The re detector is suitable for use areas such as
7
boiler rooms, kitchens, laundry rooms or garages where dust, fumes or humidity may cause false
alarms in smoke detectors. The re detector should not be mounted along evacuation routes in
place of a smoke detector.
The re detector should be mounted on the ceiling, ideally in the centre of the room.
No farther than 5.3 m from the farthest wall.
No farther than 5.3 m from the door to any other room where a re might occur.
No farther than 5.3 m from the next re detector.
Do not mount the re detector on a wall.
Closed doors and other obstacles obstruct the path between heat and the detector and may prevent
people from hearing the alarm on the other side of the closed door. Install a sucient number of
detectors to compensate for closed doors and other obstacles.
It is strongly recommended to install several detectors in the building to increase the chance a re
is detected in time.
Do not place the re detector:
Close to fans, heaters, doors, windows etc.
In areas with high humidity, such as bathrooms and showers, or in places where temperature exceeds
39 °C or drops below 5 °C.
At the peak of an A-shaped ceiling – the dead air at the top may prevent smoke and heat from reaching
the detector in time to trigger an alarm.
Less than 30 cm from the wall when mounted on the ceiling.
Less than 30 cm from lights or corners of the room.
Less than 150 cm from a uorescent lamp light.
In highly dusty or dirty areas – grime and dust may reduce the sensitivity of the detector.
In places where routine testing or maintenance would be dangerous (such as above a staircase).
On poorly insulated ceilings.
In proximity of items such as ceiling decorations that may prevent heat from reaching the detector.
Drawing of Suitable Placement of the Detector (See Fig. 6)
PUTTING THE DEVICE INTO OPERATION
Insert the battery (1× 9 V) into the battery compartment on the back.
Use an alkaline battery only; never use a rechargeable battery.
When inserting the battery into the compartment with plastic protrusions, be careful to observe
the correct polarity (see g. 3)!
The battery must be fully inserted into the battery compartment, otherwise the mounting bracket
will not t!
The plastic protrusion in the battery compartment prevents tting the mounting bracket if the battery
is missing or is inserted incorrectly/incompletely.
Do a check – long-press the TEST button. You should hear 3× short beeps followed by a 1.5 second
pause while the button is held; the red LED will be ashing.
That means the detector is working correctly.
If the detector is operational you will see 1× ash of the red LED every 40 seconds.
If no sound plays after pressing the test button, check that the detector is connected properly. If
it is, either the detector is malfunctioning, in which case you should contact the service centre, or
the battery is low.
TEST MODE
You can test the functioning of the detector as needed or after every battery replacement.
Long-press the TEST button; the detector will beep and the red LED will ash 3× in a row (followed
by a 1.5 second pause).
If the detector makes no sound, check that the battery is operational and the detector is installed
correctly.
Use test mode 1× a week to make sure the detector is functional.
Note:
Do not test the functioning of the detector using open ame; it might damage the detector.
8
The acoustic and optical alarm during testing is only used as indication that the detector is operational.
It does not mean that a re has been detected.
FAULT STATE
If the detector is in fault state, it is not functional.
Fault state is indicated by 1× beep every 40 seconds.
Immediately replace the battery and check that the detector is undamaged; clean the openings of
the detector using, for instance, a vacuum cleaner. Do a function test.
If the fault state persists even after the battery has been replaced, contact the service centre.
LOW BATTERY
A low battery in the detector is indicated by a single beep and a ash of the red LED simultane-
ously every 40 s at least 30 days before the battery runs out. Immediately replace the battery.
Use alkaline batteries only; do not use rechargeable batteries.
Do a function test.
It is recommended to replace the battery 1× a year as a precaution.
END OF LIFE OF THE DETECTOR
The detector has a service life of 10 years since production.
After expiration, the detector must no longer be used and must be replaced with a new device.
The replacement date for the detector is listed on the label on the back, next to „Replace device“.
If you are using multiple detectors, remember to check their replacement dates!
ALARM WARNING
If a re is detected, the detector will start emitting an acoustic + optical signal.
The detector will beep and the red LED will ash 3× in a row (followed by a 1.5 second pause).
The alarm will be active until the air clears.
The acoustic signal of the alarm can be temporarily silenced by pressing the TEST button.
The acoustic signal will be silenced for 8 minutes; the red LED will ash every 40 seconds.
After 8 minutes, the acoustic signal will reactivate until the air clears.
If an alarm triggers, immediately evacuate the building and make sure all other people have left as well.
Do not stop to call in help or gather your belongings.
Contact the corresponding emergency service.
Wait until the air clears.
Do not remove or disconnect the battery to silence the alarm – that deactivates the detector!
Overview of Possible Fault States of the Detector
State Solution
Test mode not functioning.
1. Check that the battery is connected
correctly.
2. If the fault persists, return the device.
Alarm indication by a simultaneous 1× beep/
1× ash of the red LED. 1. The battery is low, replace it.
The alarm beeps every 40 seconds
(the detector is in fault mode).
1. Clean the detector.
2. Return the device or replace it with a new
one.
The device randomly emits a dierent alert
sound than usual.
1. Clean the detector.
2. Relocate the detector.
3. Return the device or replace it with a new
one.
9
Upkeep and Maintenance
The product is designed to serve reliably for many years if used properly. Here are some tips for
proper operation:
Read the manual carefully before using this product.
The product must be replaced with a new one after 10 years; see replacement date on the back.
Regularly clean the product – at least 1× a month. Carefully clean any dirt and dust from ventilation
openings of the product with a vacuum cleaner.
Do not paint the product.
Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold or humidity, and sudden changes in
temperature. This would reduce detection accuracy.
Do not place the product in locations prone to vibrations and shocks – these may cause damage.
Do not subject the product to excessive force, impacts, dust, high temperatures or humidity – these
may cause malfunction, shorter battery life, damage to batteries and deformation of plastic parts.
Do not expose the product to rain or high humidity, dropping or splashing water.
Do not place any open ame sources on the product, e.g. a lit candle, etc.
Do not put the product in places with inadequate air ow.
Do not insert any objects in the product‘s vents, do not cover up the product.
Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing so may damage the
product and will automatically void the warranty. The product should only be repaired by
a qualied professional.
To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents
– they could erode the plastic parts and cause corrosion of the electric circuits.
Do not immerse the product in water or other liquids.
In the event of damage or defect of the product, do not make any repairs by yourself. Bring it for
repair to the shop where you bought it.
This device is not intended for use by persons (including children) whose physical, sensory or
mental disability or lack of experience and expertise prevents safe use, unless they are supervised
or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must
always be supervised to ensure they do not play with the device.
A declaration of conformity has been issued for this product.
You can nd the manual at: http://www.emos.eu/download.
Service centre:
EMOS spol. s r.o.
Lipnická 2844
Přerov
750 02
Plant:
Zhejiang Jiaboer Electronic Technology Co., Ltd
NO.606 South Daqiao Road, Dayuan Town,
Fuyang District, Hangzhou City, Zhejiang Province,
China.
CZ | Detektor požáru
Tento návod obsahuje důležité bezpečnostní informace o instalaci a provozu detektoru. Pozorně si
tuto příručku přečtěte a bezpečně ji uschovejte pro budoucí potřebu. S obsluhou detektoru seznamte
také všechny ostatní obyvatele budovy.
Vytvořte evakuační plán pro případ požáru a každý měsíc provádějte jeho nácvik. Všichni obyvatelé
budovy by se měli seznámit se signály detektoru, aby na ně dokázali neprodleně zareagovat.
Upozornění:
Probíhají-li u vás stavební práce, při kterých se práší, měli byste detektor odmontovat, aby nedošlo
ke znečištění. Není-li to z nějakého důvodu možné, je třeba otvory detektoru překrýt po dobu práce
např. igelitovým sáčkem. Překrytý detektor může zpožděně reagovat, takže jej každý den po skončení
prací odkryjte.
10
Technické informace:
Typ senzoru: foto-elektronický článek
V souladu s normou BS 5446-2:2003
Životnost zařízení: 10 let
Pracovní teplota a vlhkost: 0 °C až +65 °C, 5 % až 93 % (bez kondenzace)
Stupeň krytí: IP20
Akustická signalizace: > 85 dB na vzdálenost 3 m
Napájení: baterie 1× 9 V (životnost baterie 5 let)
Spotřeba: < 8 μA standby režim, < 28 mA režim alarmu
Citlivost teploty: 54 °C až 65 °C
Rozměry: 47 × 101 × 101 mm
Hmotnost: 127 g
Popis detektoru (viz obr. 1)
1 – hlasitá siréna
2 – červená LED dioda
3 – tlačítko TEST/ZTLUMIT
Zadní část – montážní kryt (viz obr. 2)
Vložení baterie (viz obr. 3)
Instalace zařízení na strop (viz obr. 4)
1 – otvory ve stropu
2 – hmoždinky
3 – montážní kryt
4 – vruty
5 – směr utáhnutí
6 – směr uvolnění
Vyvrtejte dva otvory (ø 5 mm) do zdi (krok 1), vzdálenost otvorů mezi sebou by měla být 76 mm.
Do otvorů zasuňte přiložené hmoždinky (krok 2), přiložte montážní desku (krok 3) a pomocí vrutů
(krok 4) ji připevněte na zeď. Vložte a připojte do detektoru baterii (viz obr. 3) a vyzkoušejte její
funkčnost, viz Testovací režim.
Pokud je detektor funkční, nasaďte zadní stranu detektoru na montážní kryt do dvou xačních výstupků
a otočte (krok 5 a 6).
Umístění detektoru (viz obr. 5)
Two storey dwelling – dvoupodlažní obydlí
Single storey, one sleeping – jednopodlažní obydlí, jedna oblast pro spaní
Single storey, two sleeping – jednopodlažní obydlí, dvě oblasti pro spaní
HALL – chodba
BEDROOM – ložnice
LIVING ROOM – obývací pokoj
KITCHEN – kuchyň
GARAGE – garáž
DINNING ROOM – jídelna
TV ROOM – TV pokoj
Detektory kouře pro částečnou ochranu
Další detektory kouře pro lepší pokrytí
Detektory požáru
Instalace – umístění
Instalaci musí provádět kompetentní osoba.
Osoba provádějící montáž je zodpovědná za instalaci produktu v souladu s platnými předpisy.
V případě pochybností se s instalací obraťte na kvalikované profesionály.
Pro nejlepší ochranu by měly být detektory požáru instalovány jako součást kompletního systému
požární ochrany, který zahrnuje také detektory kouře. Detektor požáru je vhodný do prostor, jako jsou
kotelny, kuchyně, prádelny a garáže, kde prach, výpary a vlhkost mohou způsobovat falešné poplachy
detektoru kouře. Detektor požáru by neměl být instalován v únikových cestách místo detektoru kouře.
Detektor požáru by měl být umístěn na stropě, ideálně ve středu místnosti.
Ne dále než 5,3 m od nejvzdálenější stěny.
11
Ne dále než 5,3 m od dveří do jakékoli místnosti, ve které by mohlo dojít k požáru.
Ne dále než 5,3 m od dalšího detektoru požáru.
Detektor požáru neinstalujte na stěnu.
Zavřené dveře a jiné překážky narušují dráhu tepla k detektoru a mohou zabránit tomu, aby člověk
zaslechl poplach na druhé straně zavřených dveří. Nainstalujte dostatečné množství detektorů pro
kompenzaci zavřených dveří a dalších překážek.
Důrazně doporučujeme instalovat několik detektorů do objektu, zvýší se tím šance na upozornění
na požár.
Detektor požáru neumisťujte:
V blízkosti ventilátorů, topení, dveří, oken atd.
V prostorách s vysokou vlhkostí, jako jsou koupelny a sprchy nebo kde teplota přesahuje 39 °C či
klesne pod 5 °C.
Na vrcholu stropu typu A – mrtvý vzduch nahoře může bránit kouři a teplu včasné varování detektorem.
Méně než 30 cm od stěny při montáži na strop.
Méně než 30 cm od svítidel nebo rohů místnosti.
Méně než 150 cm od zářivkového svítidla.
Ve velmi prašných nebo špinavých prostorách – nečistoty a nadměrná prašnost mohou zhoršit
citlivost detektoru.
V místech, kde by bylo běžné testování nebo údržba nebezpečná (např. nad schodištěm).
Na špatně izolované stropy.
V blízkosti objektů, jako jsou stropní dekorace, které by mohly bránit cestě tepla k detektoru.
Nákres vhodného umístění detektoru (viz obr. 6)
Ceiling – strop
Best here – nejvhodnější umístění
Never here – nikdy neumisťovat
Anywhere in this area – instalujte kdekoliv v tomto prostoru
Not in this area – zde neinstalujte
UVEDENÍ DO PROVOZU
Vložte baterii (1× 9 V) do bateriového prostoru na zadní straně zařízení.
Používejte pouze alkalickou baterii, nikdy nepoužívejte nabíjecí baterii.
Při vložení baterie do prostoru s plastovými výstupky dejte pozor na způsob vložení a správnou
polaritu baterie (viz obr. 3)!
Baterie musí být celá vložena do bateriového prostoru, jinak nelze nasadit montážní podložku!
Plastový výstupek v bateriovém prostoru brání nasazení montážní podložky, pokud baterie není vložena
nebo je vložena špatně či neúplně.
Proveďte kontrolu – stiskněte dlouze tlačítko TEST, musí se ozvat 3× krátké pípnutí s pauzou 1,5 sekund
opakovaně během podržení tlačítka, červená LED bude blikat.
To znamená, že je detektor funkční.
Provozní stav detektoru je signalizován: 1× bliknutí červené LED každých 40 sekund.
Pokud po stisknutí testovacího tlačítka nezazní žádné pípnutí, zkontrolujte správnost připojení. Prav-
děpodobně se bude jednat o závadu a je třeba obrátit se na servis nebo je vybitá baterie.
TESTOVACÍ REŽIM
V případě potřeby nebo při každé výměně baterie můžete zkontrolovat funkčnost detektoru.
Stiskněte dlouze tlačítko TEST, detektor bude pípat a blikat červená LED 3× za sebou (potom bude
následovat pauza 1,5 sekundy).
Pokud nebude detektor vydávat akustický signál, zkontrolujte funkčnost baterie a způsob montáže.
Testovací režim provádějte 1× týdně, abyste se ujistili, že je detektor funkční.
Poznámka:
K testování nepoužívejte otevřený oheň, může dojít k poškození detektoru.
Akustický a optický signál při testování slouží pouze jako informace, že je detektor funkční.
Neznamená to, že byla zjištěna přítomnost požáru.
12
CHYBOVÝ STAV
Pokud je detektor v chybovém stavu, není funkční.
Chybový stav je indikován 1× pípnutím každých 40 sekund.
Ihned vyměňte baterii a zkontrolujte, jestli není detektor poškozen, vyčistěte otvory detektoru např.
vysavačem. Proveďte test funkčnosti.
Pokud i po výměně baterie bude hlášen chybový stav, obraťte se na servisní středisko.
VYBITÁ BATERIE
Vybitá baterie v detektoru je indikována současným 1× pípnutím/1× bliknutím červené LED kaž-
dých 40 sekund minimálně 30 dní, než se vybije baterie. Ihned vyměňte baterii. Používejte pouze
alkalické baterie, nepoužívejte nabíjecí baterie.
Proveďte test funkčnosti.
Doporučujeme měnit baterii 1× ročně z preventivních důvodů.
KONEC ŽIVOTNOSTI DETEKTORU
Životnost detektoru je 10 let od výroby.
Po uplynutí této doby nesmí být používán a je nutné ho nahradit novým zařízením.
Datum nahrazení detektoru je uvedeno na štítku na zadní straně u textu „Zařízení nahradit“.
Pokud používáte více detektorů, nezapomeňte u všech zkontrolovat datum nahrazení za nový!
UPOZORNĚNÍ NA ALARM
V případě zjištění požáru začne detektor vydávat akustický/optický signál.
Detektor bude pípat a blikat červená LED 3× za sebou (potom bude následovat pauza 1,5 sekundy).
Alarm bude aktivní do doby, než dojde k vyčištění vzduchu.
Akustický signál alarmu lze dočasně ztišit – stiskněte tlačítko TEST.
Dojde ke ztišení akustického signálu po dobu 8 minut, červená LED blikne každých 40 sekund.
Po 8 minutách bude znovu aktivní akustický signál do doby, než dojde k vyčištění vzduchu.
Při zjištění alarmu neprodleně evakuujte budovu a ujistěte se, že všechny osoby opustily budovu.
Nezastavujte se, abyste zavolali o pomoc nebo posbírali své věci.
Kontaktujte příslušnou složku integrovaného záchranného systému.
Počkejte, dokud se nevyčistí vzduch.
Neodstraňujte baterii a neodpojujte ji, abyste přerušili mód alarmu – detektor nebude funkční!
Přehled možných chybových stavů detektoru
Stav Řešení
Testovací režim nefunguje.
1. Zkontrolujte správné připojení baterie.
2. Pokud se závada opakuje, zařízení
reklamujte.
Indikace alarmu současným 1× pípnutím/
1× bliknutím červené LED. 1. Baterie je vybitá, vyměňte ji.
Každých 40 sekund se ozve pípnutí alarmu
(detektor je v chybovém režimu).
1. Vyčistěte detektor.
2. Zařízení reklamujte nebo vyměňte za nové.
Zařízení vydává nahodile jiný zvuk upozornění
než obvykle.
1. Vyčistěte detektor.
2. Přemístěte detektor.
3. Zařízení reklamujte nebo vyměňte za nové.
Péče a údržba
Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Zde je několik rad
pro správnou obsluhu:
Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál.
Výrobek je nutné po 10 letech nahradit novým, viz datum výměny na zadní straně.
Výrobek pravidelně čistěte – minimálně 1× za měsíc. Vysavačem opatrně vysajte případný prach
a špínu z ventilačních otvorů výrobku.
Výrobek se nesmí barvit.
13
Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku a náhlým změnám
teploty. Snížilo by to přesnost snímání.
Neumísťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou způsobit jeho poškození.
Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti – mohou
způsobit poruchu funkčnosti výrobku, kratší energetickou výdrž, poškození baterií a deformaci
plastových částí.
Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, kapající a stříkající vodě.
Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně, např. zapálenou svíčku apod.
Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění vzduchu.
Nevsunujte do větracích otvorů výrobku žádné předměty, výrobek nezakrývejte.
Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej poškodit a automaticky tím
ukončit platnost záruky. Výrobek by měl opravovat pouze kvalikovaný odborník.
K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani čistící přípravky
– mohly by poškrábat plastové části a narušit elektrické obvody.
Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.
Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Předejte jej k opravě do
prodejny, kde jste jej zakoupili.
Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo
mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání
přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo, nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití tohoto
přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo,
že si nebudou s přístrojem hrát.
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě.
Manuál naleznete na stránkách: http://www.emos.eu/download.
Servisní středisko:
EMOS spol. s r.o.
Lipnická 2844
Přerov
750 02
Závod:
Zhejiang Jiaboer Electronic Technology Co., Ltd
NO.606 South Daqiao Road, Dayuan Town,
Fuyang District, Hangzhou City, Zhejiang Province,
China.
SK | Detektor požiaru
Tento návod obsahuje dôležité bezpečnostné informácie o inštalácii a prevádzke detektora. Pozorne si
tento návod prečítajte a bezpečne ho uschovajte pre budúcu potrebu. S obsluhou detektoru zoznámte
tiež všetkých ostatných obyvateľov budovy.
Vytvorte evakuačný plán pre prípad požiaru a každý mesiac vykonávajte jeho nácvik. Všetci obyvatelia
budovy by sa mali zoznámiť so signálmi detektora, aby naň dokázali neodkladne zareagovať.
Upozornenie:
Ak u vás prebiehajú stavebné práce, pri ktorých sa práši, mali by ste detektor odmontovať, aby nedošlo
k znečisteniu. Ak to nie je z nejakého dôvodu možné, je potrebné otvory detektoru prekryť po dobu
práce napr. igelitovým vreckom. Prekrytý detektor môže oneskorene reagovať, takže ho každý deň
po skončení prác odkryte.
Technické informácie:
Typ senzoru: foto-elektronický článok
V súlade s normou BS 5446-2:2003
Životnosť zariadenia: 10 rokov
Pracovná teplota a vlhkosť: 0 °C až +65 °C, 5 % až 93 % (bez kondenzácie)
Stupeň krytia: IP20
Akustická signalizácia: > 85 dB na vzdialenosť 3 m
Napájanie: batéria 1× 9 V (životnosť batérie 5 rokov)
Spotreba: < 8 μA standby režim, < 28 mA režim alarmu
14
Citlivosť teploty: 54 °C až 65 °C
Rozmery: 47 × 101 × 101 mm
Hmotnosť: 127 g
Popis detektoru (viď obr. 1)
1 – hlasná siréna
2 – červená LED dióda
3 – tlačidlo TEST/STLMIŤ
Zadná časť – montážny kryt (viď obr. 2)
Vloženie batérie (viď obr. 3)
Inštalácia zariadenia na strop (viď obr. 4)
1 – otvory v strope
2 – hmoždinky
3 – montážny kryt
4 – vruty
5 – smer utiahnutia
6 – smer uvoľnenia
Vyvŕtajte dva otvory (ø 5 mm) do steny (krok 1), vzdialenosť otvorov medzi sebou by mala byť 76 mm.
Do otvorov zasuňte priložené hmoždinky (krok 2), priložte montážnu dosku (krok 3) a pomocou vrutov
(krok 4) ju pripevnite na stenu. Vložte a pripojte do detektoru batériu (viď obr. 3) a vyskúšajte jeho
funkčnosť, viď Testovací režim.
Ak je detektor funkčný, nasaďte zadnú stranu detektoru na montážny kryt do dvoch xačných vý-
stupkov a otočte (krok 5 a 6).
Umiestnenie detektoru (viď obr. 5)
Two storey dwelling – dvojpodlažné obydlie
Single storey, one sleeping – jednopodlažné obydlie, jedna oblasť pre spanie
Single storey, two sleeping – jednopodlažné obydlie, dve oblasti pre spanie
HALL – chodba
BEDROOM – spálňa
LIVING ROOM – obývacia izba
KITCHEN – kuchyňa
GARAGE – garáž
DINNING ROOM – jedáleň
TV ROOM – TV izba
Detektory dymu pre čiastočnú ochranu
Ďalšie detektory dymu pre lepšie pokrytie
Detektory požiaru
Inštalácia – umiestnenia
Inštaláciu musí vykonávať kompetentná osoba.
Osoba vykonávajúca montáž je zodpovedná za inštaláciu produktu v súlade s platnými predpismi.
V prípade pochybností sa s inštaláciou obráťte na kvalikovaných profesionálov.
Pre najlepšiu ochranu by mali byť detektory požiaru inštalované ako súčasť kompletného systému
požiarnej ochrany, ktorý zahrňuje tiež detektory dymu. Detektor požiaru je vhodný do priestorov,
ako sú kotolne, kuchyne, práčovne a garáže, kde prach, výpary a vlhkosť môžu spôsobovať falošné
poplachy detektoru dymu. Detektor požiaru by nemal byť inštalovaný v únikových cestách namiesto
detektoru dymu.
Detektor požiaru by mal byť umiestnený na strope, ideálne v strede miestnosti.
Nie ďalej ako 5,3 m od najvzdialenejšej steny.
Nie ďalej ako 5,3 m od dverí do akejkoľvek miestnosti, v kterej by mohlo dôjsť k požiaru.
Nie ďalej ako 5,3 m od ďalšieho detektoru požiaru.
Detektor požiaru neinštalujte na stenu.
Zatvorené dvere a iné prekážky narušujú dráhu tepla k detektoru a môžu zabrániť tomu, aby človek
započul poplach na druhej strane zatvorených dverí. Nainštalujte dostatočné množstvo detektorov
pre kompenzáciu zatvorených dverí a ďalších prekážok.
Dôrazne doporučujeme inštalovať niekoľko detektorov do objektu, zvýši sa tým šanca na upozornenie
na požiar.
15
Detektor požiaru neumiestňujte:
V blízkosti ventilátorov, kúrenia, dverí, okien atď.
V priestoroch s vysokou vlhkosťou, ako sú kúpeľne a sprchy alebo kde teplota presahuje 39 °C či
klesne pod 5 °C.
Na vrchole stropu typu A – mrtvý vzduch hore môže brániť dymu a teplu včasnému varovaniu
detektorom.
Menej ako 30 cm od steny pri montáži na strop.
Menej ako 30 cm od svietidiel alebo rohov miestnosti.
Menej ako 150 cm od žiarivkového svietidla.
Vo veľmi prašných alebo špinavých priestoroch – nečistoty a nadmerná prašnosť môžu zhoršiť
citlivosť detektoru.
V miestach, kde by bylo bežné testovanie alebo údržba nebezpečná (napr. nad schodiskom).
Na zle izolované stropy.
V blízkosti objektov, ako sú stropné dekorácie, ktoré by mohli brániť ceste tepla k detektoru.
Nákres vhodného umiestnenia detektoru (viď obr. 6)
Ceiling – strop
Best here – najvhodnejšie umiestnenie
Never here – nikdy neumiestňovať
Anywhere in this area – inštalujte kdekoľvek v tomto priestore
Not in this area – tu neinštalujte
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Vložte batériu (1× 9 V) do batériového priestoru na zadnej strane zariadenia.
Používajte len alkalickú batériu, nikdy nepoužívajte nabíjaciu batériu.
Pri vložení batérie do priestoru s plastovými výstupkami dajte pozor na spôsob vloženia a správnu
polaritu batérie (viď obr. 3)!
Batéria musí byť celá vložená do batériového priestoru, inak nie je možné nasadiť montážnu podložku!
Plastový výstupok v batériovom priestore bráni nasadeniu montážnej podložky, pokiaľ batéria nie je
vložená alebo je vložená zle či neúplne.
Vykonajte kontrolu – stlačte dlhšie tlačidlo TEST, musí sa ozvať 3× krátke pípnutie s pauzou 1,5 sekúnd
opakovane počas podržania tlačidla, červená LED bude blikať.
To znamená, že je detektor funkčný.
Prevádzkový stav detektoru je signalizovaný: 1× bliknutie červenej LED každých 40 sekúnd.
Pokiaľ po stlačení testovacieho tlačidla nezaznie žiadne pípnutie, skontrolujte správnosť pripojenia.
Pravdepodobne sa bude jednať o závadu a je potrebné obrátiť sa na servis alebo je vybitá batéria.
TESTOVACÍ REŽIM
V prípade potreby alebo pri každej výmene batérie môžete skontrolovať funkčnosť detektora.
Stlačte dlho tlačidlo TEST, detektor bude pípať a blikať červená LED 3× za sebou (potom bude na-
sledovať pauza 1,5 sekundy).
Pokiaľ nebude detektor vydávať akustický signál, skontrolujte funkčnosť batérie a spôsob montáže.
Testovací režim vykonávajte 1× týždenne, aby ste sa uistili, že je detektor funkčný.
Poznámka:
K testovaniu nepoužívajte otvorený oheň, môže dôjsť k poškodeniu detektoru.
Akustický a optický signál pri testovaní slúži iba ako informácia, že je detektor funkčný.
Neznamená to, že bola zistená prítomnosť požiaru.
CHYBOVÝ STAV
Pokiaľ je detektor v chybovom stave, nie je funkčný.
Chybový stav je indikovaný 1× pípnutím každých 40 sekúnd.
Ihneď vymeňte batériu a skontrolujte, či nie je detektor poškodený, vyčistite otvory detektora napr.
vysávačom. Vykonajte test funkčnosti.
Ak aj po výmene batérie bude hlásený chybový stav, obráťte sa na servisné stredisko.
16
VYBITÁ BATÉRIA
Vybitá batéria v detektore je indikovaná súčasným 1× pípnutím/1× bliknutím červenej LED každých
40 sekúnd minimálne 30 dní, než sa vybije batéria. Ihneď vymeňte batériu. Používajte iba alkalické
batérie, nepoužívajte nabíjacie batérie.
Vykonajte test funkčnosti.
Doporučujeme meniť batériu 1× ročne z preventívnych dôvodov.
KONIEC ŽIVOTNOSTI DETEKTORA
Životnosť detektora je 10 rokov od výroby.
Po uplynutí tejto doby nesmie byť používaný a je nutné ho nahradiť novým zariadením.
Dátum nahradenia detektora je uvedený na etikete na zadnej strane pri texte „Zariadenie nahradiť“.
Pokiaľ používate viac detektorov, nezabudnite pri všetkých skontrolovať dátum nahradenia za nový!
UPOZORNENIE NA ALARM
V prípade zistenia požiaru začne detektor vydávať akustický/optický signál.
Detektor bude pípať a blikať červená LED 3× za sebou (potom bude nasledovať pauza 1,5 sekundy).
Alarm bude aktívny do doby, než dôjde k vyčisteniu vzduchu.
Akustický signál alarmu je možné dočasne stíšiť – stlačte tlačidlo TEST.
Dôjde k stíšeniu akustického signálu po dobu 8 minút, červená LED blikne každých 40 sekúnd.
Po 8 minútach bude znova aktívny akustický signál do doby, než dôjde k vyčisteniu vzduchu.
Pri zistení alarmu okamžite evakuujte budovu a uistite sa, že všetky osoby opustili budovu.
Nezastavujte sa, aby ste zavolali o pomoc alebo pozbierali svoje veci.
Kontaktujte príslušnú zložku integrovaného záchranného systému.
Počkajte, pokým sa nevyčistí vzduch.
Neodstraňujte batériu a neodpájajte ju, aby ste prerušili mód alarmu – detektor nebude funkčný!
Prehľad možných chybových stavov detektora
Stav Riešenie
Testovací režim nefunguje. 1. Skontrolujte správne pripojenie batérie.
2. Ak se závada opakuje, zariadenie reklamujte.
Indikácia alarmu súčasným 1× pípnutím/
1× bliknutím červenej LED. 1. Batéria je vybitá, vymeňte ju.
Každých 40 sekúnd sa ozve pípnutie alarmu
(detektor je v chybovom režime).
1. Vyčistite detektor.
2. Zariadenie reklamujte alebo vymeňte za
nové.
Zariadenie vydáva náhodne iný zvuk
upozornenia ako obvykle.
1. Vyčistite detektor.
2. Premiestnite detektor.
3. Zariadenie reklamujte alebo vymeňte za nové.
Starostlivosť a údržba
Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zaobchádzaní spoľahlivo slúžil mnoho rokov. Tu je niekoľko
rád pre správnu obsluhu:
Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte užívateľský manuál.
Výrobok je nutné po 10 rokoch nahradiť novým, viď dátum výmeny na zadnej strane.
Výrobok pravidelne čistite – minimálne 1× za mesiac. Vysávačom opatrne vysajte prípadný prach
a špinu z ventilačných otvorov výrobku.
Výrobok sa nesmie farbiť.
Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku a náhlym zmenám
teploty. Znížilo by to presnosť snímania.
Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom – môžu spôsobiť jeho poškodenie.
Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysokej teplote alebo vlhkosti – môžu
spôsobiť poruchu funkčnosti výrobku, kratšiu energetickú výdrž, poškodenie batérií a deformáciu
plastových častí.
17
Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, kvapkajúcej a striekajúcej vode.
Neumiestňujte na výrobok žiadne zdroje otvoreného ohňa, napr. zapálenú sviečku apod.
Neumiestňujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné prúdenie vzduchu.
Nevsúvajte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety, výrobok nezakrývajte.
Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku – môžete ho poškodiť a automaticky
tým ukončiť platnosť záruky. Výrobok by mal opravovať len kvalikovaný odborník.
K čisteniu používajte mierne navlhčenú jemnú utierku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace
prípravky – mohli by poškriabať plastové časti a narušiť elektrické obvody.
Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.
Pri poškodení alebo vade výrobku nevykonávajte žiadne opravy sami. Predajte ho na opravu do
predajne, kde ste ho zakúpili.
Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
prístroja, pokiaľ na ne nebude dohliadnuté, alebo pokiaľ neboli inštruované ohľadom použitia tohto
prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že
sa nebudú s prístrojom hrať.
Na výrobok bolo vydané prehlásenie o zhode.
Manuál nájdete na stránkach: http://www.emos.eu/download.
Servisné stredisko:
EMOS SK s. r.o.
Hlinická 409/22
Bytča
014 01
Závod:
Zhejiang Jiaboer Electronic Technology Co., Ltd
NO.606 South Daqiao Road, Dayuan Town,
Fuyang District, Hangzhou City, Zhejiang Province,
China.
PL | Detektor pożaru
Ta instrukcja zawiera ważne informacje bezpieczeństwa o instalacji i użytkowaniu detektora. Prosimy
uważnie przeczytać tę instrukcję i bezpiecznie zachować ją na przyszłość. Z obsługą detektora prosimy
zapoznać również wszystkich pozostałych użytkowników budynku.
Należy przygotować plan ewakuacji w razie pożaru i co miesiąc przeprowadzić zgodne z nim ćwi-
czenia. Wszyscy użytkownicy budynku powinni się zapoznać z sygnałami detektora tak, aby potrali
na nie niezwłocznie zareagować.
Ostrzeżenie:
Jeżeli odbywają się u Państwa roboty budowlane, przy których występuje zapylenie, detektor należy
zdemontować, aby nie doszło do jego zanieczyszczenia. Jeżeli z jakiegoś powodu nie jest to możliwe,
to otwory detektora trzeba zasłonić na czas tych prac, na przykład igielitowym woreczkiem. Zasłonięty
detektor może reagować z opóźnieniem tak, że codziennie po zakończeniu prac trzeba go odsłonić.
Informacje techniczne:
Typ czujnika: ogniwo fotoelektryczne
Zgodnie z normą BS 5446-2:2003
Żywotność urządzenia: 10 lat
Temperatura pracy i wilgotność: 0 °C do +65 °C, 5 % do 93 % (bez kondensacji)
Stopień ochrony: IP20
Sygnalizacja akustyczna: > 85 dB w odległości 3 m
Zasilanie: bateria 1× 9 V (żywotność baterii 5 lat)
Pobór prądu: < 8 μA tryb standby, < 28 mA tryb alarmu
Czułość na temperaturę: 54 °C do 65 °C
Wymiary: 47 × 101 × 101 mm
Ciężar: 127 g
Opis detektora (patrz rys. 1)
1 – głośna syrena
2 – czerwona dioda LED
3 – przycisk TEST/WYCISZENIE
18
Część tylna – podstawa montażowa (patrz rys. 2)
Wkładanie baterii (patrz rys. 3)
Instalacja urządzenia na stropie (patrz rys. 4)
1 – otwory w stropie
2 – kołki rozporowe
3 – podstawa montażowa
4 – wkręty
5 – kierunek dokręcania
6 – kierunek odkręcania
Wykonujemy dwa otwory (ø 5 mm) w stropie (krok 1), odległość między otworami powinna być 76 mm.
Do otworów wkładamy kołki rozporowe z kompletu (krok 2), przykładamy podstawę montażową (krok
3) i za pomocą wkrętów (krok 4) przymocowujemy ją do stropu. Wkładamy baterię i podłączamy ją
do detektora (patrz rys. 3) oraz kontrolujemy jej działanie, patrz Tryb testowania.
Jeżeli detektor jest sprawny, zakładamy tylną część detektora na podstawę montażową na dwa
występy ustalające i obracamy ją (krok 5 i 6).
Lokalizacja detektora (patrz rys. 5)
Two storey dwelling – dom dwukondygnacyjny
Single storey, one sleeping – dom jednokondygnacyjny, jedna sypialnia
Single storey, two sleeping – dom jednokondygnacyjny, dwie sypialnie
HALL – korytarz
BEDROOM – sypialnia
LIVING ROOM – salon
KITCHEN – kuchnia
GARAGE – garaż
DINNING ROOM – jadalnia
TV ROOM – pokój z TV
Detektory dymu do ochrony częściowej
Następne detektory dymu do poprawy ochrony
Detektory pożaru
Instalacja – lokalizacja
Instalacja musi być wykonana przez kompetentną osobę.
Osoba wykonująca montaż jest odpowiedzialna za instalację produktu zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
W razie wątpliwości dotyczących instalacji prosimy zwrócić się do wykwalikowanych specjalistów.
W idealnym przypadku detektory pożaru powinny być instalowane jako część kompletnego systemu
ochrony przeciwpożarowej, który zawiera również detektory dymu. Detektor pożaru jest przeznaczony
do takich pomieszczeń, jak kotłownie, kuchnie, pralnie i garaże, w których pył, opary i wilgoć mogą
powodować fałszywe alarmy detektorów dymu. Detektor pożaru nie powinien być instalowany na
drogach ucieczki zamiast detektora dymu.
Detektor pożaru powinien być umieszczony na stropie, najlepiej w środku pomieszczenia.
Nie dalej niż 5,3 m od najodleglejszej ściany.
Nie dalej niż 5,3 m od drzwi od któregokolwiek pomieszczenia, w którym może dojść do pożaru.
Nie dalej niż 5,3 m od następnego detektora pożaru.
Detektora pożaru nie instalujemy na ścianie.
Zamknięte drzwi i inne przeszkody zakłócają drogę ciepła do detektora i mogą przeszkodzić w tym, aby
człowiek usłyszał alarm uruchomiony po drugiej stronie zamkniętych drzwi. Instalujemy dostateczną
ilość detektorów, aby skompensować możliwość zamknięcia drzwi i istnienie innych przeszkód.
Zdecydowanie zalecamy zainstalowanie wielu detektorów w obiekcie, bo zwiększa to szansę na
spowodowanie skutecznego alarmu w przypadku pożaru.
Detektora pożaru nie umieszczamy:
W pobliżu wentylatorów, ogrzewania, drzwi, okien itp.
W pomieszczeniach o dużej wilgotności, którymi są łazienki i natryski albo w których temperatura
przekracza 39 °C lub maleje poniżej 5 °C.
19
Na szczycie stropu typu A – nieruchome powietrze na górze może opóźnić reakcję detektora na
dym i temperaturę.
Mniej niż 30 cm od ściany przy montażu na stropie.
Mniej niż 30 cm od opraw oświetleniowych albo naroży pomieszczenia.
Mniej niż 150 cm od opraw świetlówkowych.
W bardzo zapylonych albo brudnych pomieszczeniach – zanieczyszczenia i nadmierne zapylenie
mogą pogorszyć czułość detektora.
W miejscach, w których zwykłe testowanie albo konserwacja są niebezpieczne (na przykład nad
klatką schodową).
Na źle izolowanych cieplnie stropach.
W pobliżu takich obiektów, jak dekoracje stropu, które mogą zakłócić dopływ ciepła do detektora.
Szkic zalecanej lokalizacji detektora (patrz rys. 6)
Ceiling – strop
Best here – najlepsza lokalizacja
Never here – nigdy tak nie umieszczać
Anywhere in this area – instalujemy gdziekolwiek w tym obszarze
Not in this area – tutaj nie instalujemy
URUCHOMIENIE DO PRACY
Do pojemnika w tylnej części urządzenia wkładamy baterię (1× 9 V).
Korzystamy tylko z alkalicznych baterii, nigdy nie stosujemy baterii przeznaczonych do doładowania.
Przy wkładaniu baterii do pojemnika z plastikowymi zaczepami zwracamy uwagę na sposób wkładania
i poprawną polaryzację baterii (patrz rys. 3)!
Bateria musi być w całości włożona do pojemnika na baterie, bo inaczej nie da się zamknąć obudowy!
Plastikowy występ w pojemniku na baterie uniemożliwia zamknięcie obudowy, jeżeli nie ma baterii
albo jest włożona źle lub niecałkowicie.
Wykonujemy kontrolę – naciskamy dłużej przycisk TEST, muszą się odezwać 3× krótkie piknięcia w
odstępie 1,5 sekund w czasie naciskania przycisku, czerwona dioda LED będzie migać.
To znaczy, że detektor jest sprawny.
Stan pracy detektora jest sygnalizowany: 1× mignięcie czerwonej diody LED co 40 sekund.
Jeżeli po naciśnięciu przycisku testu nie będzie żadnego piknięcia, to trzeba sprawdzić poprawność
podłączenia. Prawdopodobnie mamy tu do czynienia z usterką i trzeba się będzie zwrócić do serwisu,
ewentualnie bateria jest rozładowana.
TRYB TESTOWANIA
W razie potrzeby albo przy każdej wymianie baterii można sprawdzić działanie detektora.
Naciskamy dłużej przycisk TEST, detektor będzie pikać i będzie migać czerwona dioda LED 3× po sobie
(potem nastąpi przerwa 1,5 sekundy).
Jeżeli detektor nie będzie emitować sygnału akustycznego, kontrolujemy stan baterii i sposób jego
montażu.
Tryb testowania uruchamiamy 1× tygodniowo, aby sprawdzić, czy detektor jest sprawny.
Uwaga:
Do testowania nie korzystamy z otwartego ognia, bo może to spowodować uszkodzenie detektora.
Sygnał akustyczny o optyczny przy testowaniu służy tylko, jako informacja, że detektor jest sprawny.
Nie oznacza to, że detektor stwierdził pożar.
STAN USTERKI
Jeżeli detektor jest w stanie awarii, to jest niesprawny.
Stan awarii jest sygnalizowany 1× piknięciem co 40 sekund.
Natychmiast wymieniamy baterię i sprawdzamy, czy detektor nie jest uszkodzony, czyścimy otwory
detektora, na przykład odkurzaczem. Wykonujemy test działania.
Jeżeli nawet po wymianie baterii będzie zgłaszany komunikat błędu, zwracamy się do ośrodka
serwisowego.
20
ROZŁADOWANA BATERIA
Rozładowana bateria w alarmie jest sygnalizowana jednoczesnym 1× piknięciem/1× mignięciem
czerwonej diody LED co 40 sekund przez minimum 30 dni, aż bateria zupełnie się nie rozładuje.
Natychmiast wymieniamy baterię. Korzystamy tylko z baterii alkalicznych, nie stosujemy baterii
przystosowanych do doładowywania.
Wykonujemy test działania.
Zalecamy wymieniać baterię 1× rocznie ze względów prolaktycznych.
KONIEC ŻYWOTNOŚCI DETEKTORA
Żywotność detektora wynosi 10 lat od daty produkcji.
Po upływie tego czasu detektor nie może być używany i trzeba go wymienić na nowe urządzenie.
Data wymiany detektora jest umieszczona na tabliczce w tylnej części koło tekstu „Wymiana urzą-
dzenia“. Jeżeli korzystamy z kilku detektorów, pamiętajmy o sprawdzeniu u wszystkich daty ich
wymiany na nowe urządzenie!
OSTRZEŻENIE O ALARMIE
W przypadku wykrycia dymu detektor zacznie generować sygnał akustyczny/optyczny.
Detektor będzie pikać, a czerwona dioda LED migać 3× po sobie (potem będzie przerwa 1,5 sekundy).
Alarm będzie aktywny aż do czasu ustąpienia jego przyczyny.
Akustyczny sygnał alarmu można tymczasowo wyciszyć – nacisnąć przycisk TEST.
Dojdzie do wyłączenia sygnału akustycznego na 8 minut, czerwona dioda LED będzie migać co 40
sekund.
Po 8 minutach sygnał akustyczny będzie ponownie aktywny aż do czasu ustąpienia przyczyny alarmu.
Przy stwierdzeniu alarmu należy niezwłocznie ewakuować budynek i sprawdzić, czy wszystkie
osoby go opuściły.
Nie zatrzymujemy się, aby wezwać pomoc albo zabrać swoje rzeczy.
Kontaktujemy się z właściwą placówką Zintegrowanego Systemu Ratownictwa.
Czekamy na ustąpienie przyczyny alarmu.
Nie usuwajmy baterii ani jej nie odłączamy, aby przerwać tryb alarmu – detektor nie będzie działać!
Przegląd możliwych stanów awaryjnych detektora
Stan Rozwiązanie problemu
Tryb testowania nie działa
1. Kontrolujemy poprawność podłączenia
baterii.
2. Jeżeli usterka powtarza się, reklamujemy
urządzenie.
Sygnalizacja alarmu jednoczesnym
1× piknięciem/1× mignięciem czerwonej
diody LED
1. Bateria jest rozładowana, wymieniamy ją.
Co 40 sekund odzywa się piknięcie alarmu
(detektor jest w trybie awaryjnym).
1. Czyścimy detektor.
2. Reklamujemy urządzenie albo wymieniamy
na nowe.
Urządzenie wydaje inny ostrzegawczy dźwięk
niż zwykle.
1. Czyścimy detektor.
2. Przemieszczamy detektor.
3. Reklamujemy urządzenie albo wymieniamy
na nowe.
Konserwacja i czyszczenie
Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z nim mógł służyć przez wiele
lat. Dalej zamieszczamy kilka uwag związanych z jego właściwą obsługą:
Przed uruchomieniem tego wyrobu do pracy, prosimy uważnie przeczytać jego instrukcję
użytkownika.
Wyrób trzeba wymienić po 10 latach na nowy – patrz data wymiany na tylnej ściance.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Emos : P56300 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso