Asco Series 238 Floating Diaphragm Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
522151-001 522151-001
6 7
Istruzioni di installazione e manutenzione
IT
Elettrovalvole 2/2 NC servoassistite, membrana non guidata
corpo ottone (NC) o corpo acciaio inox (NC-NA), 3/8”-1”, serie 238
DESCRIZIONE
• Elettrovalvole serie 238 con raccordi fi lettati 3/8”-1”.
Corpo ottone (NC) o corpo acciaio inox (NC o NA).
Versioni ATEX :
Vedere “Condizioni particolari per un uso sicuro”.
CONDIZIONI PARTICOLARI PER UN USO SICURO
Per le teste magnetiche secondo ATEX, le istruzioni per l’uso
contenute nelle istruzioni di installazione specifi che fornite con
il prodotto, devono essere scrupolosamente osservate.
Elettrovalvole con raccordi fi lettati : versioni standard, o
versioni provviste di teste magnetiche, prefi sso PV(4 W/6,9 W)
(Ex mb), ..., per l’uso in atmosfere pericolose secondo ATEX.
MONTAGGIO
L’utilizzo dei componenti ASCO deve essere conforme ai
dati tecnici riportati sulla targhetta o nella documentazione del
componente. Per prevenire danni all’apparecchiatura, evitare
che il liquido si solidifi chi a bassa temperatura e rispettare i
limiti di temperatura massimo e minimo.
Eventuali modifi che dell’apparecchiatura sono ammesse
solo se autorizzate dal produttore o da un suo rappresentante.
Prima dell’installazione, depressurizzare il sistema di tuba-
zionied eseguire la pulizia interna.
Possibilità di montaggio delle elettrovalvole in tutte le posi-
zioni senza effetti sul funzionamento.
La direzione di fl usso è indicata dalle marcature sul corpo
della valvola e nella documentazione.
Le connessioni di raccordo devono corrispondere alle dimensio-
ni indicate sul corpo, sull’etichetta o nella brochure del prodotto.
ATTENZIONE :
La riduzione delle dimensioni dei raccordi può causare
anomalie di funzionamento.
Per proteggere l’apparecchiatura, installare un fi ltro adatto
al servizio previsto sul lato di entrata, quanto più vicino
possibile al prodotto.
Se si utilizza nastro, pasta, spray o lubrifi cante simile per il
serraggio, evitare l’ingresso di particelle nel sistema.
Utilizzare attrezzi idonei e collocare le chiavi quanto più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni all’apparecchiatura, NON STRINGERE
ECCESSIVAMENTE le connessioni di raccordo. Applicare
una coppia di serraggio massima da 5 a 7 Nm.
Non utilizzare la valvola o la testa magnetica come.
Le connessioni di raccordo non devono esercitare forza,
coppia o tensione sul prodotto.
CONNESSIONE ELETTRICA
Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti esclu-
sivamente da personale addestrato e qualifi cato ed essere
conformi ai regolamenti e alle norme locali.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento, disinserire l’alimentazione
elettrica dei componenti.
Tutti i morsetti a vite devono essere opportunamente serrati
prima della messa in funzione.
I componenti elettrici devono essere messi a terra in conformità alle
norme e ai regolamenti locali, secondo la tensione di alimentazione.
Per garantire la continuità a terra della bobina, verifi care che questa sia
correttamente posizionata durante il montaggio/lo smontaggio (P1).
Il collegamento elettrico dell’apparecchiatura è realizzato
come indicato di seguito:
Connettore disinnestabile secondo DIN 43650, 11 mm,
norma industriale B o ISO 4400 / EN 175301-803, form A
(Quando la connessione viene effettuata correttamente e il
connettore fornito o selezionato è IP65 o IP67, l’elettrovalvola
avrà il grado di protezione IP65 o IP67).
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere il circuito sotto pressione, eseguire una
prova elettrica. Nel caso delle elettrovalvole, mettere sotto
tensione la bobina alcune volte e prestare attenzione allo
scatto metallico che indica il funzionamento del solenoide.
FUNZIONE
Le elettrovalvole sono generalmente provviste di bobine
per il funzionamento continuo. Per evitare il rischio di lesioni
personali, non toccare la testa magnetica che può riscaldarsi
durante il normale funzionamento. Se l’elettrovalvola è facil-
mente accessibile, l’installatore deve predisporre mezzi di
protezione contro il contatto accidentale.
EMISSIONE SONORA
L’emissione sonora dipende dall’applicazione, dal fl uido
controllato e dal tipo di apparecchiatura utilizzato. Il livello
sonoro può essere determinato con esattezza solo con la
valvola installata nel sistema.
MANUTENZIONE
La manutenzione dei prodotti ASCO dipende dalle condizioni
di servizio. È raccomandata la pulizia periodica la cui frequenza
dipende dai fl uidi utilizzati e dalle condizioni di servizio. Durante
la manutenzione, deve essere verifi cata l’usura dei componenti.
È disponibile una serie completa di componenti interni da
utilizzare come kit di ricambio o di ricostruzione. In caso di
problemi durante l’installazione/la manutenzione o in caso di
dubbio, contattare ASCO Numatics o un suo rappresentante
autorizzato.
!
La riparazione dei prodotti marcati UR o CSA deve
essere effettuata della ASCO.
PARTI DI RICAMBIO A
SMONTAGGIO
1 - Rimuovere la clip di fi ssaggio (1) e la bobina (2).
2 - Svitare il cannotto (5) e separarlo dal corpo (4).
3 - Rimuovere l’unità nucleo mobile/molla (5a)(6) e la guarnizione (8).
4 - Pulire o sostituire tutte le parti.
RIMONTAGGIO
Rimontare le parti in ordine inverso rispetto allo smontaggio.
Veri care che la clip di fi ssaggio sia correttamente posizionata
sulla bobina.
1 - Ingrassare la guarnizione (8) e ricoprire la circonferenza
esterna del nucleo mobile con un leggero strato di lubrifi -
cante a norma AFNOR ISO TR 3498 categorie HL e FC.
2 -
Veri care che il cannotto sia serrato a una coppia (a) da 9 a 10 Nm.
3 - Installare la bobina nella direzione indicata nella foto (P1)
per garantire la continuità a terra.
4 - Dopo avere terminato la manutenzione, azionare la
valvola alcune volte per accertarsi del perfetto funziona-
mento in apertura ed in chiusura.
5 - Rimontare le connessioni di raccordo e serrare a una
coppia massima da 5 a 7 Nm.
PARTI DI RICAMBIO B
SMONTAGGIO
1. Rimuovere la clip di fi ssaggio (1) e la bobina (2) (vedere i
codici delle bobine alla pagina 16).
2.
Togliere le viti di fi ssaggio del coperchio e rimuovere lo stesso.
3.
Rimuovere la molla della membrana e l’insieme membrana.
4.Pulire o sostituire tutte le parti.
RIASSEMBLAGGIO
1 -
Sostituire l’insieme membrana. Il foro di pilotaggio nella membrana
deve corrispondere al foro inserito sul corpo valvola (Vedi note 1).
2 -
Assicurarsi che la molla della membrana sia installata
correttamente. Si deve adattare alla sede superiore
dell’insieme membrana.
3 - Inserire il coperchio con le viti di fi ssaggio. Il serraggio delle
viti (4) deve essere fatto in maniera incrociata rispettando
la coppia di serraggio.
4 - Installare la bobina nella direzione indicata nella foto (P1)
per garantire la continuità a terra.
5 - Dopo avere terminato la manutenzione, azionare la
valvola alcune volte per accertarsi del perfetto funziona-
mento in apertura ed in chiusura.
6 - Rimontare le connessioni di raccordo e serrare a una
coppia massima da 5 a 7 Nm.
Installatie- en onderhoudsinstructies
NL
2/2-magneetkoppen, NC, indirect werkend, niet-gekoppeld membraan;
messing huis (NC) of roestvrijstalen huis (NC-NO), 3/8”-1”, serie 238
BESCHRIJVING
Magneetafsluiters, serie 238, met schroefdraadaansluitingen
(3/8”-1”). Messing huis (NC) of roestvrijstalen huis (NC of NO).
ATEX versies:
Zie “Speciale voorwaarden voor veilig gebruik”.
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
Voor magneetkoppen volgens ATEX dienen de gebruiksinstructies
die worden gegeven in de specifi eke Installatie-instructies die worden
meegeleverd met het product strikt te worden opgevolgd.
Magneetafsluiters met draadaansluitingen: Standaardversies
of versies voorzien van magneetkoppen, prefi x “PV(4 W/6,9 W)
(Ex mb), ..., voor gebruik in explosiegevaarlijke ruimten volgens
ATEX.
MONTAGE
ASCO componenten zijn uitsluitend bedoeld om te worden
gebruikt binnen de technische specifi caties zoals vermeld op de
naamplaat of in de documentatie. Om schade aan de apparatuur te
voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het medium niet bevriest
bij lagere temperaturen en binnen de grenzen van de maximum- en
minimumtemperatuur blijft.
Wijzigingen aan de apparatuur mogen slechts worden uitgevoerd
na raadpleging van de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Vóór de installatie dient u het leidingstelsel te ontluchten en van
binnen te reinigen.
De magneetafsluiters kunnen in een willekeurige positie worden
gemonteerd zonder de werking te beïnvloeden.
De stroomrichting wordt aangegeven door markeringen op de
afsluiterbehuizing en in de documentatie.
Pijpaansluitingen dienen in overeenstemming te zijn met de
grootte die wordt vermeld op de behuizing, de naamplaat of in de
productbrochure.
LET OP:
Het reduceren van de aansluitingen kan een onjuiste werking of
storing veroorzaken.
Ter bescherming van de apparatuur dient u in de ingangszijde zo
dicht mogelijk bij de afsluiter een zeef of een fi lter te installeren die
geschikt is voor de betreffende functie.
Indien tape, pasta of spray of een vergelijkbaar smeermiddel is
gebruikt bij het aandraaien dient u te voorkomen dat deeltjes hiervan
het systeem binnendringen.
Gebruik het juiste gereedschap en plaats steeksleutels zo dicht
mogelijk bij het aansluitpunt.
Om schade aan de apparatuur te voorkomen mag u de pijpaan-
sluitingen NIET TE STRAK AANDRAAIEN. Neem een maximaal
aanhaalkoppel in acht van 5 tot 7 Nm.
Gebruik de afsluiter of spoel niet als hefboom.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Alle elektrische aansluitingen mogen uitsluitend door opgeleid
en gekwalifi ceerd personeel worden uitgevoerd en dienen in over-
eenstemming te zijn met de plaatselijke voorschriften en normen.
LET OP:
Schakel vóór iedere ingreep de elektrische stroom uit om de
stroomtoevoer naar de componenten te verbreken.
Alle schroefklemmen dienen voor inbedrijfstelling, naar behoren
te zijn aangedraaid.
Afhankelijk van de spanning dienen elektrische componenten te
worden geaard volgens de plaatselijke normen en voorschriften.
Om continue aarding van de spoel te garanderen dient u ervoor
te zorgen dat deze juist gepositioneerd is tijdens de montage/
demontage (P1).
De apparatuur is als volgt elektrisch aangesloten:
Afneembare steker volgens DIN 43650, 11 mm, industrienorm B
of ISO 4400 / EN 175301-803, form A (Mits correct aangesloten
en indien de gebruikte (geleverde of gekozen) steker IP65- of
IP67-geklassifi ceerd is, heeft de magneetafsluiter beschermgraad
IP65 of IP67).
INBEDRIJFSTELLING
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meer-
dere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
FUNCTIE
De meeste magneetafsluiters zijn uitgerust met spoelen voor
continubedrijf. Om het risico van persoonlijk letsel te voorkomen
dient contact met de magneetkop vermeden te worden. Deze kan
namelijk heet worden bij normaal gebruik. Als de magneetafsluiter
gemakkelijk toegankelijk is, dient de installateur te zorgen voor
bescherming tegen onbedoeld contact.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsom-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden.
!
Met UR of CSA gemarkeerde producten dienen te worden teruggestuurd
naar ASCO voor reparatie.
VERVANGINGSSET A
DEMONTAGE
1 - Verwijder de bevestigingsclip (1) en de spoel (2).
2 - Schroef de plunjergang los (5) en scheid deze van de behuizing (4).
3 - Verwijder de plunjer/veer (5a)(6) en de afdichting (8).
4 - Reinig of vervang alle onderdelen.
OPNIEUW MONTEREN
Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde als de demontage.
Controleer of de bevestigingsclip juist is gepositioneerd op de spoel
1 - Smeer de afdichting (8) en coat de buitenomtrek van de plunjer
licht met een smeermiddel conform de norm AFNOR ISO TR
3498 categorie HL en FC.
2 - Controleer of de plunjergang goed is vastgedraaid met een
koppel (a) van 9 tot 10 Nm.
3 - Installeer de spoel in de richting die wordt aangegeven op de
foto (P1) om continue aarding te garanderen.
4 - Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om het openen en sluiten te controleren.
5 - Monteer de pijpaansluitingen opnieuw en draai deze vast met
een maximumkoppel van 5 tot 7 Nm.
VERVANGINGSSET B
DEMONTAGE
1 - Verwijder de bevestigingsclip (1) en de spoel (2) (zie spoelco-
des op bladzijde 16).
2 - Draai de schroeven van het klepdeksel los en verwijder ze.
3 - Verwijder de membraanveer en het membraan.
4 - Reinig of vervang alle onderdelen.
OPNIEUW MONTEREN
1. Vervang het membraan. Plaats het (voorstuur)kanaal in het
membraan over de uitsparing in het afsluiterhuis aan de uit-
gangszijde.
2. De membraanveer met de gesloten zijde op het membraan
leggen.
3. Monteer het klepdeksel met de (4) schroeven. Draai de
schroeven met het juiste koppel kruisgewijs aan.
4. Installeer de spoel in de richting die wordt aangegeven op de
foto (P1) om continue aarding te garanderen.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
tebedienen om het openen en sluiten te controleren.
6. Monteer de pijpaansluitingen opnieuw en draai deze vast met
een maximumkoppel van 5 tot 7 Nm.
522151-001 522151-001
20 21
F
items N.m
Inch.pounds
a 9
+1
80
+9
b
Ø FPM FPM
3/8
2,8
±0,2
25
±2
1/2 (12)
2,8
±0,2
25
±2
1/2 (15)
5
±0,3
44,5
±2,7
3/4 - 1
11
±1
98
±9
2/2 NC-NF
+
B
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
KIT ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫ
KZ
-
-
1
2
5a
5
8
6
a
4
1
2
360°
360°
3
3
2/2 NO-NA
A
B
~/= ~/=
SCG238D101V/102V
C140267V C131038V
SCG238D103V C140267V C131039V
SCG238D104V C140267V C131040V
SCG238D105V/106V C140508V C131041V
SCG238D107V C140508V C131042V
SCG238D108V C140508V C131043V
2/2 NC-NF
2/2 NO-NA
2/2 NO-NA
G238D101V .. 108V G238D101V .. 104V
-
G238D105V .. 108V
~ (4 W) = (6,9 W) ~ (5 W) = (6,9 W)
12V/50-60
400127-180
12V
400127-141 - -
12V
400727-181
24V/50-60
400127-181
24V
400127-142
-
-
24V
400727-185
48V/50-60
400127-185
48V
400127-144
-
-
48V
400727-118
115V/50-120V/60
400127-198
110V
400127-148
-
-
115V
400727-117
230V/50-60
400127-197 - -
-
-- -
GB Description FR Description DE Bezeichnung
A-B. Spare part
1. Retaining clip
2. Coil
3. Plug connector
4. Cover
5. Core-tube
5a. Core
6-7. Spring
8. O-ring
10. Screw
11. Diaphragm
A-B. Pièces de
rechange
1. Clip de maintien
2. Bobine
3. Connecteur
4. Couvercle
5. Tube-culasse
5a. Noyau
6-7. Ressort
8. Joint torique
10. Vis
11. Membrane
A-B. Ersatzteil
1. Halteclip
2. Magnet
3. Gerätesteckdose
4. Deckel
5. Führungsrohr
5a. Magnetanker
6-7. Feder
8. O-Ring
10. Schraube
11. Membrane
ES Descripcion IT Descripzione NL Beschrijving
A-B. Piezas de
recambio
1. Clip de manteni-
miento
2. Bobina
3. Conector enchu-
fable
4. Cubierta
5. Tubo-núcleo
5a. Núcleo
6-7. Resorte
8 . Junta tórica
10. Tornillo
11. Membrana
A-B. Parte di ricam-
bio
1. Clip di fi ssaggio
2. Bobina
3. Connettore
4. Custodia
11. Membrana
5. Cannotto
5a. Nucleo
6-7. Molla
8 . O-ring
10. Vite
A-B. Reserveonder-
deel
1. Bevestigingsclip
2. Spoel
3. Steker
4. Deksel
5. Plunjergang
5a. Kern
6-7. Veer
8 . O-ring
10. Schroef
11. Membraan
NO Beskrivelse SE Beskrivning FI Kuvaus
A-B. Reservedel
1. Låseklemme
2. Spole
3. Plugg konnektor
4. Deksel
5. Kjernerør
5a. Kjerne
6-7. Fjær
8 . O-ring
10. Skrue
11. Membran
A-B. Reservdel
1. Klämma
2. Spole
3. Kontaktuttag
4. Lock
5. Kärnrör
5a. Kärna
6-7. Fjäder
8 . O-ring
10. Skruv
11. Membran
A-B. Varaosa
1. Kiinnityssinkilä
2. Käämi
3. Pistokeliitin
4. Kansi
5. Ydinputki
5a. Ydin
6-7. Jousi
8 . O-rengas
10. Ruuvi
11. Kalvo
DK Beskrivelse PT Descrição
GR Περιγραφή
A-B. Reservedel
1. Holdeklemme
2. Spole
3. Sæt stikket i
4. Låg
5. Kernerør
5a. Kerne
6-7. Fjeder
8 . O-ring
10. Skrue
11. Membran
A-B. Peça sobresse-
lente
1. Braçadeira de
xação
2. Bobina
3. Conector
4. Tampa
5. Tubo central
5a. Núcleo
6-7. Mola
8 . O-ring
10. Parafuso
11. Diafragma
A-B. Ανταλλακτικό
1. Συνδετήρας
συγκράτησης
2. Πηνίο
3. Ακροδέκτης σύνδε-
σης
4. Ôóéìïý÷á
5. ÐõñÞíáò-
óùëÞíáò
5a. ÐõñÞíáò
6-7. Ελατήριο
8 . Δακτύλιος Ο
10. Âßäá
11. Διάφραγμα
CZ Popis PL Opis HU Leírás
A-B. Náhradní díl
1. Příchytka
2. Vinutí
3. Zástrčkový
konektor
4. Kryt
5. Trubička pro
jádro
5a. Jádro
6-7. Pružina
8 . O-kroužek
10. Screw
11. Membrána
A-B. Czę zapasowa
1. Zacisk
2. Cewka
3. Złącze
4. Cover
5. Rdzeń
5a. Rdze ruchomy
6-7. Sprężyna zawo-
rowa
8 . Uszczelka typu
O-ring
10. Wkręt
11. Membrana
A-B. Pótalkatrész
1. Tartókapocs
2. Tekercs
3. Gaszolócsatlakozó
4. Burkolat
5. Magcső
5a. Mag
6-7. Rugó
8 . O-gyr
10. Csavar
11. Membrán
RU
Описание
KZ
Белгі
A-B. Деталь
1. Зажим
2. Катушка
3. Штекер
4. Чехол
5.
Внутрення
трубка
5a. Сердечник
6-7. Пружина
8 . Уплотнительное
кольцо
10. Винт
11. Диафрагма
A-B. Қосалқы бөлшек
1. Бекітуші қысқыш
2. Катушка
3. Штепсельді
жалғағыш
4. Қақпақ
5. Өзек түтігі
5a. Өзек
6-7. Серіппе
8. О тəрізді сақина
10. Бұранда
11. Диафрагма
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
KIT ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫ
KZ
-
-
ASCO SAS
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE
775 729 098 RCS Chartres
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Asco Series 238 Floating Diaphragm Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione