Genius A568 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutte le istruzioni. Una errata installazione o un errato uso
del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica,polistirolo,ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo
non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del
prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio
o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurez-
za.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Normative UNI 8612, CEN pr EN 12604 e CEN pr
EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per
ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le
Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare,nonchè delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme
UNI8612, CEN pr EN 12453 e CEN pr EN 12635.Il livello di sicurezza
dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimen-
tazione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interrutto-
re onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o supe-
riore a 3mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con
interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenzia-
le con soglia da 0,03A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura. Collegare inoltre a terra
il filo Giallo/Verde dell’automatismo.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca
antischiacciamento costituita da un controllo di coppia che deve
comunque essere sempre accompagnato ad altri dispositivi di
sicurezza.
16) I dispositivi di sicurezza (Es.: fotocellule,coste sensibili,ecc...) per-
mettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi mecca-
nici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è indispensabile l’utilizzo di almeno una segnala-
zione luminosa, nonchè di un cartello di segnalazione fissato ade-
guatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto
“16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funziona-
mento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare
all’utilizzatore dell’impianto la "Guida per l'Utente" allegata al prodot-
to.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi
altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere
azionata involontariamente.
24) L’utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
25) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non
è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) WARNING! AUTOMATICA CASALI strongly recommends to follow these
instructions literally for the safety of persons. Improper installation or
misuse of the product will cause very serious damages to persons.
2) Packaging material (plastic, polystyrene etc.) is a potential hazard
and must be kept out of reach of children.
3) Read the instructions carefully before installing the product.
4) Keep these instructions for future reference.
5) This product has been designed and manufactured only for the use
stated in this manual. Any other use not expressly set forth will affect
the reliability of the product and/or could be source of hazard.
6) GENIUS cannot be held responsible for any damage caused by
improper use or different from the use for which the automation
system is destined to.
7) Do not use this device in areas subject to explosion: the presence of
flammable gas or fumes is a serious hazard.
8) Mechanical constructive elements must comply with UNI8612, CEN
pr EN 12604 and CEN pr EN 12605 standards.
Countries outside the EC shall follow the regulations above besides
their national normative references in order to offer the utmost
safety.
9) GENIUS cannot be held responsible for failure to observe technical
standards in the construction of gates and doors, or for any
deformation of the gates which may occur during use.
10) Installation must comply with UNI8612, CEN pr 12453 and CEN pr EN
12635. The degree of safety of the automation must be C
+ E.
11) Before carrying out any operations, turn off the system’s main switch.
12) An omnipower switch shall be provided for the installation with an
opening distance of the contacts of 3 mm or more. Alternatively,
use a 6A thermomagnetic breaker with multi-pole switching.
13) Ensure that there is a differential switch up-line of the electrical
system, with a trip threshold of 0.03A.
14) Check that the earthing plant is in perfect condition and connect it
to the metallic parts. Also earth the yellow/green wire of the operator.
15) The automation is fitted with an anti-crush safety system that is a
torque control device. In any case, further safety devices shall be
installed.
16) The safety devices (e.g. photocells, safety edges, etc.) protect
areas wherethere is a mechanical movement hazard, e.g. crushing,
entrapment and cutting.
17) Each installation must be fitted with at least one fashing light as well
as a warning plate suitably fixed to the gate, besides the safety
devices as per point 16. above.
18) GENIUS cannot be held responsible regarding safety and correct
functioning of the automation in the event that parts other than
GENIUS original parts are used.
19) Use only GENIUS original spare parts for maintenance operations.
20) Do not carry out any modifications to automation components.
21) The installer must supply all information regarding manual operation
of the system in the event of an emergency and provide the end-
user with the "End-user Guide" attached to the product.
22) Keep out of persons when the product is in operation.
23) Keep out of reach of children the remote radio controls and any
control devices. The automation could be operated unintentionally.
24) The end-user must avoid any attempt to repair or adjust the automation
personally. These operations must be carried out exclusively by
qualified personnel.
25) What is not explicitly stated in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important pour la sécurité des personnes de lire
attentivement toute la notice d’instructions. Une mauvaise installation
et/ou utilisation du produit peut faire courir de graves risques aux
personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant de commencer le montage
de l’automatisme
3) Tenir à l’écart des enfants tous les matériaux d’emballage (plastique,
polystyrène, etc...).
4) Toujours conserver la notice pour toute consultation future.
5) Cet automatisme a été conçu exclusivement pour l’utilisation
indiquée sur la présente notice. Tout autre utilisation pourrait
compromettre son efficacité et/ou représenter une source de
danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou
autre que celle pour laquelle l’automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l’automatisme en atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables représente un grave risque
pour la sécurité.
8) Les parties mécaniques de construction de l’automatisme doivent
satisfaire les exigences essentielles des normes UNI8612, EN pr EN
12604 et CEN pr EN 12605.
Dans les pays ne faisant par partie de la CEE, outre le respect à la
législation nationale, l’installateur doit se conformer aux normes ci-
dessus pour garantir un niveau de sécurité adéquat.
9) GENIUS ne saurait être tenu pour responsable de l'inobservation des
règles de l'art dans la construction des fermetures à motoriser ni de
leurs détériorations pendant leur durée de fonctionnement.
10) L’installation doit être réalisée conformément aux normes UNI8612,
CEN pr EN 12453 et CEN pr EN 12635. Le niveau de sécurité de
l’automatisme doit être C+E.
11) Avant toute intervention sur l’installation, couper l’alimentation en
énergie électrique.
12) Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisme un interrupteur
omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. En alternative, il est recommandé l’emploi d’un
interrupteur magnéto-thermique de 6 A de calibre avec coupure
omnipolaire.
13) Vérifier la présence en amont de l’installation électrique d’un
interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier l’efficacité de l’installation de terre et y raccorder les parties
1
ITALIANO
CENTRALE DI COMANDO A MICROPROCESSORE PER BASCULANTI
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa centrale di comando per basculanti, grazie alla elevata potenza del microprocessore di cui è dotata,
offre un ampio numero di prestazioni e regolazioni, con rallentamento e controllo motore. Inoltre garantisce un
elevato livello di sicurezza attiva , mediante il controllo elettronico di potenza. Un sofisticato controllo elettronico
monitorizza costantemente il circuito di potenza ed interviene bloccando la centrale in caso di anomalie che
possano pregiudicare il corretto funzionamento della frizione elettronica.
I settaggi principali e i modi di funzionamento si effettuano mediante dip-switch mentre, le regolazioni dei tempi e
della potenza del motore, si effettuano tramite trimmer posti sulla scheda elettronica.
2 LEDS incorporati indicano costantemente lo stato del motoriduttore.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M1 (ALTA TENSIONE)
3.1 RETE
Morsetti “1-2-3” (Terra-Neutro-Fase). Tensione di alimentazione 230 V~ 50/60 Hz
ATTENZIONE: per il corretto funzionamento della centrale è assolutamente necessario effettuare il collegamento
di terra.
4. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M2 (ALTA TENSIONE)
4.1 MOTORIDUTTORE
Morsetti “4-5-6” (Comune-Apre-Chiude). Collegare il motore e relativo condensatore.
ATTENZIONE: collegamento solitamente gia’ predisposto.
Note:
1) Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
2) Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a
230 V~. Per evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
5. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M3 (ALTA TENSIONE)
5.1 LAMPEGGIANTE
Morsetti “7-8”. Utilizzare un lampeggiatore con tensione di funzionamento 230 V~(40W max.). L’uscita è attiva nel momento
in cui il motore entra in funzione oppure con 3 secondi di prelampeggio selezionabile con il dip-switch 4.
5.2 LUCE DI CORTESIA
Morsetti “7-9”. La centrale prevede la possibilità di collegare un ulteriore luce di cortesia (max. 25W). Si attiva con un
comando di START e permane per circa 90 sec.
Tensione di alimentazione
Potenza assorbita
Carico max. motore
Carico max. accessori
Portalampada luce di cortesia
Fusibili di protezione
Logiche di funzionamento
Tempo di apertura / chiusura
Tempo di pausa
Forza di spinta
Rallentamento con finecorsa
Connettore per radiocomando
Connettore per sensore
Uscite in morsettiera
Temperatura ambiente
Ingressi in morsettiera
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
10 W
700 W
24Vdc 500mA
230V~ 25W max.
3
Regolabile tramite trimmer (da 3 a 60 sec.)
Apertura / Fotocellule chiusura /
Finecorsa apertura-chiusura /
STOP / Alimentazione rete + Terra / Antenna
Regolabile tramite trimmer (da 3 a 75 sec.)
Regolabile tramite trimmer
Sensore antischiacciamento
Schede radioriceventi
Alimentazione accessori 24 Vdc /
Luce di cortesia / Lampeggiante / Motore
-20°C +50°C
Passo passo / Automatica / Spunto finale / Prelampeggio
In chiusura dal finecorsa 4 sec. rallentati +
1 sec. di spunto finale (selezionabile)
2
ITALIANO
6. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M4 (BASSA TENSIONE)
6.1 START
Morsetti “10-15” (Circuito Normalmente Aperto). A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante,
radiocomando, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso d’apertura e/o chiusura della basculante.
Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
6.2 STOP
Morsetti “11-15” (Circuito Normalmente Chiuso). A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, pressostato,
ect.) che, aprendo un contatto, arresta il moto della basculante.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di STOP
collegare i contatti NC in serie.
6.3 FOTOCELLULE PROTEZIONE CHIUSURA
Morsetti “12-15” (Circuito Normalmente Chiuso). A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule,
pressostato, ect.) che, aprendo un contatto, ha un effetto di sicurezza sul moto di chiusura.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di
sicurezza collegare i contatti NC in serie.
6.4 FINECORSA APERTURA
Morsetti “13-15” (Circuito Normalmente Chiuso). A questo circuito va collegato il finecorsa di apertura. Questo finecorsa
disalimenta il motore nel momento in cui viene attivato.
Nota bene: Se non viene utilizzato il finecorsa, ponticellare l’ingresso.
6.5 FINECORSA CHIUSURA
Morsetti “14-15” (Circuito Normalmente Chiuso). A questo circuito va collegato il finecorsa di chiusura.
Questo finecorsa nel momento in cui viene attivato, da inizio a 4 secondi di rallentamento. Questo permette alla
basculante di arrivare alla chiusura senza sbattere.
Un ulteriore secondo di spunto alla potenza impostata sul trimmer, selezionabile con il dip-switch 3, garantisce la completa
chiusura della basculante contro la battuta di chiusura.
Nota bene: Se non viene utilizzato il finecorsa, ponticellare l’ingresso.
Nota bene: senza finecorsa non si ha il rallentamento
6.6 ALIMENTAZIONE ACCESSORI
Morsetti “16-17” (24 Vdc). Attenzione: il carico max degli accessori è di 500 mA.
6.7 ANTENNA
Morsetti “18-19”. Ingresso per antenna. Da non utilizzare se la ricevente ha già un suo ingresso per antenna.
7. INSTALLAZIONE CON DUE MOTORIDUTTORI
Nel caso di una installazione doppia, cioè con due motoriduttori, procedere per i collegamenti nel seguente modo:
collegare i morsetti “4-5-6” della centrale montata su di un motoriduttore in parallelo con i morsetti “4-5-6” della scheda
portalampada montata sull’altro motoriduttore.
Collegare in parallelo anche i morsetti “7-9” della centrale con i morsetti “EXT. LAMP” della scheda portalampada.
Nota bene: nel caso sia previsto l’utilizzo dei finecorsa di apertura e chiusura questi vanno installati solo su uno dei
due motoriduttori.
8. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore mono o bicanale. Per procedere all’installazione
togliere l’alimentazione elettrica e inserire il modulo nell’apposito connettore M6 all’interno della centrale. Seguire poi le
istruzioni del radio-ricevitore per la memorizzazione del telecomando.
9. INSERIMENTO SENSORE ANTISCHIACCIAMENTO
La centrale è predisposta per alloggiare un sensore antischiaccimento (optional). Per procedere all’installazione togliere
l’alimentazione e inserire il sensore nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale. Questo sensore, in caso di urto
con un ostacolo, blocca, inverte per 2 secondi il moto della basculante e inibisce la centrale, segnalato dal lampeggio
veloce del led “D9” Solo dopo aver rimosso l’ostacolo ed un successivo comando di START permette alla basculante di
riprendere il ciclo impostato.
Nota bene: l’utilizzo di questo accessorio è possibile solo se sono stati installati i finecorsa di apertura e chiusura.
10. LEDS DI CONTROLLO
LEDS
D9 - tempo lavoro
ACCESO SPENTO
DL1 - alimentazione
Motoriduttore in funzione
Centrale alimentata
Motoriduttore fermo
N.B.: In neretto la condizione dei leds con basculante chiusa.
Centrale non alimentata
3
ITALIANO
11. REGOLAZIONI CON TRIMMER
11.1 APRE/CHIUDE
Per regolare la durata del tempo di apertura/chiusura della basculante agire sul trimmer “WORK”. La durata è
regolabile da 3 a 60 secondi. Per ottenere la massima efficienza del sistema è necessario regolare un tempo di
apertura/chiusura che permetta di mantenere il motore elettrico alimentato per qualche secondo dopo l’arrivo
della basculante sulle battute di apertura e di chiusura.
Nel caso di installazione con i finecorsa di apertura e chiusura regolare il trimmer al massimo.
11.2 PAUSA
Per regolare la durata della pausa (per il funzionamento automatico) agire sul trimmer “BREAK”. La durata è
regolabile da 3 a 75 secondi.
11.3 FRIZIONE ELETTRONICA
Per regolare la soglia di intervento del sistema antischiacciamento è necessario agire sul trimmer “POWER”. Per
diminuire la coppia ruotare il trimmer in senso antiorario. Per aumentare la coppia ruotare il trimmer in senso orario.
Si raccomanda di tarare questa coppia in conformità alla normativa vigente.
Nota bene: una taratura scorretta del trimmer Power e/o una basculante non bilanciata o con un movimento
manuale forzato, potrebbero compromettere il funzionamento corretto della basculante stessa o non rendere
visibile il rallentamento.
12. REGOLAZIONI CON DIP-SWITCH (SW1)
SW3 SW4
MASSIMA COPPIA ALLO SPUNTO
Esclusa
LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
Inclusa
Passo passo
Nota bene: tutte le regolazioni vanno effettuate a centrale spenta e basculante chiusa.
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
STATO
BASCULANTE
START
IMPULSI
FOTOCELLULESTOP
CHIUSA
Apre Nessun effetto / Blocca Pulse
APERTA Chiude
Blocca ed inverte
Blocca il funzionamento
IN APERTURA
Nessun effetto
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude o apre a seconda
del verso precedente
Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
CHIUSA Apre, esegue la pausa e richiude
Blocca Pulse
APERTA IN
PAUSA
Chiude immediatamente
IN APERTURA
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
PASSO PASSOAUTOMATICA
Automatica
Blocca il funzionamento
Chiude o apre a seconda
del verso precedente
Nessun effetto / Blocca Pulse
Blocca Pulse e
reintegra la pausa
Blocca ed inverte
Nessun effetto
Blocca ed inverte
Blocca ed inverte
SW1 SW2
OFF
ON
OFF
ON
SPUNTO FINALE
Escluso
Incluso
OFF
ON
PRELAMPEGGIO (3 SEC.)
Escluso
Incluso
OFF
ON
4
ITALIANO
15. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE
F1 = 2A/250V - 5x20 F2 = 5A/250V - 5x20Logica Motore
14. FUSIBILI DI PROTEZIONE
F3 = 0.5A/250V - 5x20 Lampeg. - Luce cortesia
230 V~
50/60 Hz
Uscita per luce
di cortesia
Motoriduttore
Condensatore
Blu
Apertura
STOP
Fotocellule
Altre sicurezze
Finecorsa apertura
Finecorsa chiusura
Antenna
Luce di cortesia
Connettore per
sensore
antischiacciamento
Connettore per
ricevente
Radioricevitore esterno
(se non si utilizza la scheda ri-
cevente sul connettore M6)
Installazione con
due motoriduttori
Luce di
cortesia
Motoriduttore 2
Condensatore 2
Lampeggiante
I0231 REV.1
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014
Nome del fabbricante:
Indirizzo del fabbricante:
GENIUS S.r.l.
Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i
prodotti:
Modelli:
JA568
ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle
norme:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in base a quanto previsto dalle direttive:
EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE
BT 73/23/CEE e modifica 93/68/CEE
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
DECLARATION OF CONFORMITY
in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014
Name of manufacturer:
Address of manufacturer:
The above company attests, under its sole responsibility, that the
products:
Model:
JA568
referred to in this declaration, meet the following standards:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in accordance with the provision as specified in the directives:
EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and
93/68/CEE
BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
DECLARATION DE CONFORMITE
suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014
Nom du fabricant:
Adresse du fabricant:
Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits:
Modèles:
JA568
faisant l’objet de cette déclaration, répondent aux normes:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
conformément aux directives:
EMC 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et
93/68/CEE
BT 73/23/CEE et modification 93/68/CEE
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014
Nombre del fabricante:
Dirección del fabricante:
Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los productos:
Modelos:
JA568
a los cuales esta declaración se refiere son conformes a las normas:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
con arreglo a lo dispuesto por las directivas:
EMC 89/336/CEE y modificaciónes 92/31/CEE y
93/68/CEE
BT 73/23/CEE y modificación 93/68/CEE
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 de Marzo de 2002
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014
Herstellername:
Herstelleranschrift:
Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte:
Modelle:
JA568
auf welche sich diese erklärung bezieht, den normen:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
entsprechen, wie in der richtlinie vorgesehen:
EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und
93/68/CEE
BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS S.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 März 2002
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe-
gnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristi-
che essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time
and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à
titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant
les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour
cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Genius A568 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso