Genius SPRINT 05 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto
e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o
diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas
o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere
un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra
riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella
costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN
12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimen-
tazione elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a
3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzio-
ne onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale
con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamen-
to costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario
verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme
indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere
eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad
Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione
luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamen-
te sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamen-
to manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata
involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente
aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non
è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of
the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach
of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be
a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that
for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence
of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN
12604 and EN 12605.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage
erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les
personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des
sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué
dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément
indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter
une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la
sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié
exige non seulement le respect des normes nationales, mais également
le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique
dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations
qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453
et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant
toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique
de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel
avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y
connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement,
formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier
le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au
point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal
regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The
safety level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and
disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with
an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted
upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and
connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety
device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas
against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as
well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in
addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation
of the automated system, if system components not produced by
GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation
of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user
the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is
operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
ITALIANO
1
INDICE
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ pag.1
CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
LAY-OUT SCHEDA pag.2
PREDISPOSIZIONI pag.3
COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.3
INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO pag.4
REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.5
FUNZIONAMENTO ENCODER pag.5
REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE pag.5
SCHEMA DI COLLEGAMENTO pag.6
LEDS DI CONTROLLO pag.6
LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.7
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura mod. SPRINT 05
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di
costruzione GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 01 Giugno 2005
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
ITALIANO
2
SPRINT 05 CENTRALE PER SCORREVOLI 230V
1. CARATTERISTICHE GENERALI
La centrale di comando SPRINT 05 è stata progettata per comandare operatori scorrevoli con una potenza
massima di 600W.
Grazie ai controlli di sicurezza attivi e passivi garantisce, se correttamente installata, un’installazione confor-
me alle vigenti norme di sicurezza. La possibilità di gestire anche un encoder permette di elevare ulterior-
mente il livello di sicurezza.
L’elevata semplicità nella programmazione delle principali funzioni permette di ridurre i tempi di installazio-
ne.
Grazie ai cinque leds incorporati è in grado di fornire in ogni istante lo stato delle sicurezze e dei finecorsa.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. LAY-OUT SCHEDA
enoizatnemilaidenoisneT zH05)%01-%6+(~V032
atibrossaaznetoP W51
erotom.xamociraC W006
irossecca.xamociraC Am
005
etneibmaarutarepmeT C°55+C°02-
enoizetorpidilibisuF 2
otnemanoiznufidehcigoL elaunaM/acitamotuA
arusuihc
/arutrepa'dopmeT .ces021
asuapidopmeT itatsopmierpillevilorttauQ
erotomazroF remmirtetimartelibalogeR
areit
tesromniissergnI
/arutrepaniasroceniF/potS/BnepO/AnepO
enoizatnemilA/elullecotoF/arusuihcniasroceniF
are
ittesromnieticsU erotoM/etnaiggepmaL/cdV42irosseccaenoizatnemilA
odiparerottennoC redocnE/snip5itnevecir
reperottennoC
ilibammargorpinoiznuF
àtilibisneS/asuapidopmeT/otnemanoiznufidacigoL
/ezzerucisacigoL/redo
cnenocotnemanoiznuF/enoizirf
elainimodnocenoiznuF
inoisnemiD 501x541
INC redocnereperottennoC
2NC enoisnetassabareittesroM
3NC enoisnetatlaareittesroM
4NC itnevecirreperottennoC
1RT erotomazrofenoizalogerremmirT
1PD irtemarapenoizalogerhctiws-piD
1F
erotom/enoizatnemilaelibisuF
)02x5(
TA51.3
2F )02x5(TA5.0irosseccaelibisuF
DEL ezzerucisotatsdeL
Fig. 1
ITALIANO
3
4. PREDISPOSIZIONI
ATTENZIONE: È importante ai fini della sicurezza per le persone seguire attentamente tutte le avvertenze
e le indicazioni presenti in questo libretto. Un’errata installazione o un errato utilizzo del prodotto può
essere causa di gravi danni per le persone.
• Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalle
normative vigenti, e prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore magnetotermico onnipolare.
• Verificare l’esistenza di un adeguato impianto di messa a terra.
• Per la messa in opera dei cavi prevedere adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
• Separare sempre i cavi di alimentazione a 230V~ da quelli di comando a bassa tensione. Per evitare
qualsiasi interferenza si consiglia di utilizzare guaine separate.
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
5.1. CONNETTORE CN1
A questo connettore deve essere collegato l’eventuale encoder. Per il funzionamento dell’encoder far
riferimento al paragrafo 7.
5.2. MORSETTIERA CN2
5.2.1. Alimentazione accessori 24Vdc
Morsetti “+ & -”. A questi morsetti vanno collegati i fili di alimentazione degli accessori a 24Vdc.
Attenzione:
• Il carico massimo degli accessori non deve superare i 500 mA.
• L’uscita di questi morsetti è in corrente continua, rispettare la polarità di alimentazione degli accessori.
5.2.2. Open A
Morsetti “OPA & -”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulsi
(pulsante, selettore a chiave etc.) che, chiudendo il contatto, genera un’impulso di apertura o chiusura
totale del cancello. Il suo funzionamento è definito tramite il dip-switch 4 (vedi paragrafo 8).
Attenzione:
• Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura parziale.
• Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
5.2.3. Open B
Morsetti “OPB & -”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulsi
(pulsante, selettore a chiave etc.) che, chiudendo il contatto, genera un’impulso di apertura parziale del
cancello (apre per 8 secondi).
Attenzione:
• Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura parziale.
• Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
5.2.4. Fotocellule
Morsetti “FSW & -”. Contatto normalmente chiuso. A questi morsetti devono essere collegate le fotocellule.
Queste possono funzionare sia come sicurezze in chiusura sia come sicurezze in apertura e chiusura. Il funzio-
namento viene definito tramite il dip-switch 5 (vedi paragrafo 8). Lo stato di questo ingresso è segnalato dal
led “FSW”.
Attenzione: Si consiglia di non collegare a questi morsetti dispositivi di sicurezza diversi dalle fotocellule.
5.2.5. Stop
Morsetti “STOP & -”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di
sicurezza (pulsante, selettore a chiave, etc...) che deve arrestare il moto del cancello, disabilitando ogni
funzione automatica. Solo con un successivo impulso di apertura totale, il cancello riprende il ciclo memo-
rizzato. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “STOP”.
Attenzione:
• Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in serie.
ITALIANO
4
5.2.6. Finecorsa in apertura.
Morsetti “FCA & COMF”. Contatto normalmente chiuso. Questo interviene bloccando il moto d’apertura del
cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FCA”.
5.2.7. Finecorsa in chiusura.
Morsetti “FCC & COMF”. Contatto normalmente chiuso. Questo interviene bloccando il moto di chiusura del
cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FCC”.
Attenzione:
• Per il corretto funzionamento dell’automazione è assolutamente necessario collegare entrambi
finecorsa.
• Il morsetto COMF deve essere utilizzato SOLO ED ESCLUSIVAMENTE per il collegamento del contatto
comune dei finecorsa.
Il sensore magnetico fornito con l’operatore è predisposto per un collegamento rapido sulla centrale (Fig.2).
Per l’utilizzo del sensore con questa apparecchiatura è necessario tagliare il morsetto di collegamento dal
cavo del sensore e collegare i fili in morsettiera, come indicato nel paragrafo 11. Per collegare i fili rispettare
le indicazioni di Fig.3.
5.3. MORSETTIERA CN3
5.3.1. Motoriduttore
Morsetti “APM - CHM - COM” (apre - chiude - comune). Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione del
motoriduttore, collegando, tra il morsetto APM e CHM il condensatore.
5.3.2. Lampeggiante
Morsetti “LAMP & N”. Collegare a questi morseti il lampeggiante. L’uscita di questi morsetti è a 230V~.
Attenzione: Il lampeggio non viene dato dalla centrale ma dal lampeggiante.
5.3.3. Linea
Morsetti “N & F”. Collegare a questi morsetti la linea di alimentazione a 230V~ 50Hz.
6. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevi-
tore 5 pin. Per procedere all’installazione togliere l’alimentazio-
ne elettrica ed inserire il modulo nell’apposito connettore CN4
(vedi Fig.1) sulla centrale.
Attenzione: Per non danneggiare, e quindi comprometterne
irrimediabilmente il funzionamento, la ricevente deve essere
innestata rispettando l’orientamento di Fig.4
Seguire poi le istruzioni del radioricevitore per la memorizzazio-
ne del radiocomando.
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
ITALIANO
5
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Tutte le funzioni programmabili della scheda vengono definite agendo sui dip-switch DP1 (vedi Fig.1). Nello
schema che segue sono elencate le diverse possibilità.
(1)
Con la funzione condominiale attivata la centrale, durante il moto di apertura, ignora gli impulsi di
Open.
(2)
La regolazione della frizione elettronica mediante i dip-Switch è attivo solo se viene utilizzato
l’encoder (Vedi paragr.9).
Attenzione: Agire sui dip-switch solo dopo aver tolto tensione. In caso contrario si può compromettere
il funzionamento della centrale.
8. FUNZIONAMENTO ENCODER
La centrale è predisposta per il collegamento di un Encoder (opzionale) che garantisce un livello di sicurezza
maggiore. Durante il funzionamento la forza motore viene gestita direttamente dall’encoder che rileva
eventuali ostacoli durante il movimento del cancello. In caso di ostacoli questo interviene invertendo per
due secondi il movimento del cancello, senza disabilitare l’eventuale richiusura automatica, se inserita. Solo
se interviene per due volte consecutive posiziona la centrale in STOP disabilitando l’eventuale richiusura
automatica, questo perché intervenendo per più volte significa che l’ostacolo permane ed eventuali auto-
matismi potrebbero essere fonte di pericolo. Una volta posizionata in STOP è necessario fornire un impulso di
OPEN A o B per far riprendere il funzionamento normale. La sensibilità d’intervento dell’encoder viene rego-
lata dai dip-switch 7-8 (vedi paragrafo 7).
Attenzione: L’utilizzo dell’encoder non sostituisce i finecorsa che sono obbligatori.
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE
La regolazione della forza motore avviene in due modi differenti, a seconda che vi sia collegato o meno
l’encoder.
!!
!!
! Senza encoder: per regolare la forza motore è necessario agire sul trimmer TR1 (vedi Fig.1) ruotandolo
in senso antiorario per diminuire la forza ed in senso orario per aumentarla. La forza motore deve essere
regolata in base alle dimensioni del cancello, al peso ed agli attriti che questo ha durante il movimento.
!!
!!
! Con encoder: La forza motore viene gestita direttamente dall’encoder. Per regolare la sensibilità del-
l’encoder si deve agire sui dip-switch 7 e 8 come specificato nel paragrafo 7.
ACIGOL 1 2
elaunaMFFOFFO
51idasuap,acitamotuA
idnoces
NOFFO
02idasuap,acitamotuA
idnoces
FFONO
04idasuap,acitamotuA
idnoces
NONO
ENOIZNUF
ELAINIMODNOC
)1(
asulcsEFFO
atavittANO
ANEPOOTNEMANOIZNUF
.../erpA/eduihC/erpAFFO
.../potS/eduihC/potS/erpANO
ELULLECOTOFOTNEMANOIZNUF
arusuihcniolosevittAFFO
arusuihcearutrepanievittANO
REDOCNE
osulcsEFFO
otavittANO
ACINORTTELEENOIZIRF
)2(
àtilibisneS78
atlAFFOFFO
atlA-oideMNOFFO
assaB-oideMFFONO
assaBNONO
ITALIANO
6
11. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
12. LEDS DI CONTROLLO
!!
!!
! In neretto è riportato lo stato dei leds con centrale alimentata e cancello a riposo
SDEL OSECCA OTNEPS
REWOPatatnemilaelartneC atatnemilanonelartneC
WSFetangepminonezzeruciS etangepmiezzeruciS
POTSovittano
nodnamoC ovittaodnamoC
ACForebilarutrepaniasroceniF otangepmiarutrepaniasroceniF
CCF orebilarusuihcniasroce
niF otangepmiarusuihcniasroceniF
Fig. 5
ITALIANO
7
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
(1) Il comportamento del pulsante Open A viene definito dal Dip-switch 4, vedi paragrafo 7.
(2) L’impulso di Stop blocca il funzionamento del cancello e disabilita tutte le funzioni automatiche selezionate. È necessario un impulso di Open A per far riprendere
il ciclo memorizzato.
(3) Se allo scadere del tempo di pausa programmato la sicurezza è impegnata, al suo disimpegno la centrale ricomincia il conteggio del tempo di pausa
programmato.
acitamotuaacigoL
ollecnacotatS
islupmI
AnepOBnepOpotSarusuihcezzeruciS
/arutrepaezzeruciS
arusuihc
osuihC
eduih
cireollecnalierpA
asuapdopmetliopod
eduihcireidnoces8reperpA
asuapidopmetliopod
idnamociecsibiniovittaeS
n
epOid
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
asuapniotrepA etnemataidemmieduihciRet
nemataidemmieduihciRotnemanoiznufliaccolB )2(
asuapidopmetliaciraciR
)3(
asuapidopmetliaciraciR
)3(
arusuihc
nI
/otnemivomliaccolB
etrevni )1(
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolB )2(
ledotnemivomlietrevnI
ollecnac
deotne
manoiznufliaccolB
otomlietrevniongepmisidla
arutrepanI
/otnemivomliaccolB
etrevni )1(
ollecnacldotomlietrev
nIotnemanoiznufliaccolB )2( otteffenusseN
deotnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidla
elaunamacigoL
ollecnacotatS
islupmI
AnepOBnepOpotSarusuihcezzeruciS
/arutrepaezzeruciS
arusuihc
osuihC erpAidnoc
es8reperpA
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
o
trepA eduihCeduihC
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
idnamociecsibiniovittaeS
n
epOid
arusuihcnI
/otnemivomliaccolB
etrevni )1(
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolB )2( ollecnacledotomlietrev
nI
deotnemanoiznufliaccolB
otomlietrevniongepmisidla
arutrepanI
/otnemivomliaccolB
etrevni )1(
ollecnacledot
omlietrevnIotnemanoiznufliaccolB )2( otteffenusseN
deotnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidla
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene
convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments
unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present
publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle
jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características
esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que
considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften
dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv /
kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0438 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Genius SPRINT 05 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso