AVENTICS Capteur de mesure de distance avec IO-Link Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

R412017927/05.2016, Replaces: 07.2014, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Wegmesssensor mit IO-Link
Distance measuring sensor with IO-Link
Capteur de déplacement avec IO-Link
Sensore di posizione con IO-Link
Sensor de medición de recorrido con IO-Link
gmätsensor med IO-Link
SM6-AL
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. / Figures: View varies according to the series. /
Illustrations : la vue peut varier en fonction de la série. / Immagini: la vista varia a seconda della serie. /
Figuras: la vista varía según la serie. / Bilder: Vyn varierar beroende på serie.
37
M8x1
14
6,7
4,1
L
L1
1,25
1,65
2,9
20
2,6
1
2
3
1
Stecker / Plug /
Connecteur / Connettore /
Conector / Kontakt
PIN /
Broche /
Stift
Verwendung / Use /
Manipulation / Impiego /
Uso / Användning
Kabel / Cable /
Câble / Cavo /
Cable / Kabel
M8x1 1 + Vcc:
24 V Versorgung / 24 V supply /
alimentation 24 V / alimentazione 24 V /
alimentación de 24 V / 24 V spänningsmatning
braun / brown /
marron /marrone
/ marrón / brun
2Out 1:
Stromsignal / current signal /
signal de courant / segnale di corrente /
señal de corriente / strömsignal
weiß / white /
blanc / bianco /
blanco / vit
3GND:
Bezugspotential / reference potential /
potentiel de référence / potenziale di riferimento
/ potencial de referencia / jord
blau / blue /
bleu / blu /
azul / blå
4 Out 2/IO-Link:
Spannungssignal/Kommunikationssignal /
Voltage signal/communication signal
signal de tension/signal de communication /
segnale di tensione/segnale di comunicazione /
Señal de tensión/señal de comunicación /
Spänningssignal/Kommunikationssignal
schwarz /
black/
noir /
nero /
negro /
svart
1 br 3 bl
4 bk2 wt
L Gesamtlänge / Overall length /
Longueur totale / Lunghezza totale /
Longitud total / Total längd
L1 Wegmesslänge / Distance measuring length /
Longueur de déplacement / Lunghezza di misura della posizione /
Longitud de medición de recorrido / Vägmätlängd
Abmessungen / Dimensions /
Dimensions / Dimensioni /
Dimensiones / Mått
L L1
SM6-Al-107 109 107
SM6-Al-143 145 143
SM6-Al-179 181 179
SM6-Al-215 217 215
SM6-Al-251 253 251
SM6-Al-287 289 287
SM6-Al-323 325 323
SM6-Al-359 361 359
SM6-Al-395 397 395
SM6-Al-431 433 431
SM6-Al-467 469 467
SM6-Al-503 505 503
SM6-Al-539 541 539
SM6-Al-575 577 575
SM6-Al-611 613 611
SM6-Al-647 649 647
SM6-Al-683 685 683
SM6-Al-719 721 719
SM6-Al-755 757 755
SM6-Al-791 793 791
SM6-Al-827 829 827
SM6-Al-863 865 863
SM6-Al-899 901 899
SM6-Al-935 937 935
SM6-Al-971 973 971
SM6-Al-1007 1009 1007
Abmessungen und Pinbelegung Wegmesssensor SM6-AL. 1 = Zweifarben-LED 1 (gelb, rot), 2 = Zweifarben-LED 2 (grün, blau), 3 = Bedienfeld. /
Dimensions and pin assignment for the SM6-AL distance measuring sensor. 1 = two-color LED 1 (yellow, red), 2 = two-color LED 2 (green, blue), 3 = control panel. /
Dimensions et affectation des broches du capteur de déplacement SM6-AL. 1 = LED 1 bicolore (jaune, rouge), 2 = LED 2 bicolore (vert, bleu), 3 = touche à effleurement. /
Dimensioni ed occupazione pin sensore di misura della posizione SM6-AL. 1 = LED 1 bicolore (giallo, rosso), 2 = LED bicolore 2 (verde, blu), 3 = pannello di controllo. /
Dimensiones y ocupación de pines del sensor de medición de recorrido SM6-AL. 1 = LED 1 bicolor (amarillo, rojo), 2 = LED 2 bicolor (verde, azul), 3 = panel de control. /
Mått och stiftkonfiguration Vägmätsensor SM6-AL. 1 = tvåfärgs-LED 1 (gul, röd), 2 = tvåfärgs-LED 2 (grön, blå), 3 = manöverfält.
M
D
= 0,8 Nm
SW 2
2
Sensor /
Sensor /
Capteur /
Sensore /
Sensor /
Sensor
Sensorhalter (Paare) /
Sensor holders (pairs) /
Support de capteur (paires) /
Portasensori (coppie) /
Portasensor (pares) /
Sensorhållare (par)
SM6-AL-107 ... 251 2
SM6-AL-287 ... 431 3
SM6-AL-467 ... 647 4
SM6-AL-683 ... 791 5
SM6-AL-827 ... 1007 6
Wegmesssensor SM6-AL montieren / Assembling the SM6-AL distance measuring sensor / Montage du capteur de déplacement SM6-AL /
Montaggio del sensore di misura della posizione SM6-AL / Montaje del sensor de medición de recorrido SM6-AL / Montera vägmätsensor SM6-AL
2 s
A
B
C
0.1 – 0.5 s 0.1 – 0.5 s
> 10 s
> 10 s
90 s
0.1 – 1 s
0
0
1
1
5 s
0.1 – 0.5 s 0.1 – 0.5 s
U I
I U
< 2 s
< 2 s > 2 s
8 s
0.1 - 0.5 s 0.1 - 0.5 s 0.1 – 1 s
LED 1
LED 2
LED 1
LED 2
LED 1
LED 2
LED 1
LED 2
3
3
5
Gelb, In-Range / Yellow, in range / Jaune, dans la plage / Giallo, In range / Amarillo, en el rango / Gul, In-Range
Blau, I
out
/ Blue, I
out
/ Bleu, I
out
/ Blu, I
out
/ Azul, I
out
/ Blå, I
out
Grün, U
out
/ Green, U
out
/ Vert, U
out
/ Verde, U
out
/ Verde, U
out
/ Grön, U
out
Farbe beliebig / Any color / Couleur indifférente / Colore a piacere / Color indiferente / Valfri färg
LED blinkt (3 Hz) / LED flashes (3 Hz) / DEL clignotante (3 Hz) / Il LED lampeggia (3 Hz) / LED parpadeando (3 Hz) / LED blinkar (3 Hz)
Bedienfeld / Control panel / Touche à effleurement / Pannello di controllo / Panel de control / Manöverfält
A: Messbereich (Nullpunkt, Endpunkt) einstellen, B: Umschalten Analogausgang (I/U), C: Messbereich auf Werkseinstellung rücksetzen /
A: setting the measurement range (zero point, end point), B: switching between analog outputs (I/U), C: resetting the measurement range to factory settings /
A : réglage de la plage de mesure (point zéro, point final), B : commutation de la sortie analogique (I/U), C : réinitialisation de la plage de mesure au réglage d’usine /
A: Impostazione del campo di misura (punto zero, punto terminale), B: Commutazione uscita analogica (I/U), C: Reset del campo di misura alle impostazioni di fabbrica /
A: ajuste de rango de medición (punto cero, punto final), B: cambio de salida analógica (I/U), C: reposición de rango de medición a valores de fábrica /
A: Ställa in (nollpunkt, ändpunkt), B: Välja analogutgång (I/U), C: Återställa mätområde till fabriksinställning
Anschlussbelegung / Connection assignments / Affectation des raccordements /
Occupazione attacchi / Ocupación de conexiones / Anslutningskonfiguration
I/U
20 mA /
10 V
4 mA /
0 V
12
4
Hub in mm
Stroke in mm
Course en mm
Corsa in mm
Carrera en mm
Slaglängd i mm
Sensorkennlinie (1: Nullpunkt; Hub = O/2: Endpunkt; Hub = max. ausgefahren) /
Sensor characteristic curve (1: zero point; stroke = O/2: end point; stroke = max. extended) /
Courbe caractéristique du capteur (1 : point zéro ; course = O/2 : point final ; course = sortie max.) /
Linea caratteristica sensore (1: punto zero; corsa = O/2: punto terminale; corsa = max. estrazione) /
Curva característica del sensor (1: punto cero; carrera = 0/2: punto final; carrera = extracción máx.) /
Sensorkurva (1: nollpunkt; slaglängd = O/2: slutpunkt; slaglängd max. utkörd)
U = 24 V DC
GND
U
out
(0...10 V)/IO-Link
I
out
(4 ... 20 mA)
1
br
2
wt
4
bk
3
bl
3
6
IO-Link spezifisch / IO-Link specific / Propre à IO-Link / Specifico IO-Link / Específicos de IO-Link / IO-link specifik
Index dez (hex) /Index dec (hex) /
Index déc. (hex) / Index dez (hex) /
Índice decimal (hex)/ Index dez (hex)
Name / Name /
Nom / Nome /
Nombre / Namn
Format (Offset) / Format (Offset) /
Format (décalage) / Formato (offset) /
Formato (offset) / Format (offset)
Länge / Length /
Longueur / Lunghezza /
Longitud / Längd /
Zugriff
1)
/ Access
1)
/
Accès
1)
/ Accesso
1)
Acceso
1)
/ Åtkomst
1)
1) ro = read only (nur lesen), rw = read/write (lesen/schreiben)
ro = read only, rw = read/write
ro = read only (lecture seule), rw = read/write (lecture/écriture)
ro = read only (solo lettura), rw = read/write (lettura/scrittura)
ro = read only (solo lectura), rw = read/write (lectura/escritura)
ro = read only (endast läsning), rw = read/write (läsa/skriva)
0 (0x00) Direkte Parameter 1 / Direct Parameters 1 /
Paramètre direct 1 / Parametro diretto 1 /
Parámetros directos 1 / Direkt parameter 1
Record / Record /
Record / Record /
Record / Record
16 Byte / 16 bytes /
16 octets / 16 byte /
16 bytes / 16 Byte
ro
1 (0x01) Direkte Parameter 2 / Direct Parameters 2 /
Paramètre direct 2 / Parametro diretto 2 /
Parámetros directos 2 / Direkt parameter 2
Record / Record /
Record / Record /
Record / Record
16 Byte / 16 bytes /
16 octets / 16 byte /
16 bytes / 16 Byte
rw
16 (0x10) Herstellername / Vendor Name /
Nom du fabricant / Nome del produttore /
Nombre del fabricante / Tillverkarnamn
String / String /
Chaîne / Stringa /
Cadena de caracteres / String
16 Byte / 16 bytes /
16 octets / 16 byte /
16 bytes / 16 Byte
ro
17 (0x11) Herstellertext / Vendor Text /
Texte fabricant / Testo del produttore /
Texto del fabricante / Tillverkartext /
String / String /
Chaîne / Stringa /
Cadena de caracteres / String
64 Byte / 64 bytes /
64 octets / 64 byte /
64 bytes / 64 Byte
ro
18 (0x12) Produktname / Product Name /
Nom du produit / Nome prodotto /
Nombre de producto / Produktnamn
String / String /
Chaîne / Stringa /
Cadena de caracteres / String
16 Byte / 16 bytes /
16 octets / 16 byte /
16 bytes / 16 Byte
ro
19 (0x13) Produkt-ID / Product ID /
ID produit / ID prodotto /
ID del producto / Produkt-id
String / String /
Chaîne / Stringa /
Cadena de caracteres / String
64 Byte / 64 bytes /
64 octets / 64 byte /
64 bytes / 64 Byte
ro
20 (0x14) Produkttext / Product Text /
Texte produit / Testo prodotto /
Texto del producto / Produkttext
String / String /
Chaîne / Stringa /
Cadena de caracteres / String
64 Byte / 64 bytes /
64 octets / 64 byte /
64 bytes / 64 Byte
ro
21 (0x15) Seriennummer / Serial Number /
Numéro de série / Numero di serie /
Número de serie / Serienummer
String / String /
Chaîne / Stringa /
Cadena de caracteres / String
8 Byte / 8 bytes /
8 octets / 8 byte /
8 bytes / 8 Byte
ro
22 (0x16) Hardwareversion / Hardware Version /
Version matériel / Versione hardware /
Versión de hardware / Hardwareversion
String / String /
Chaîne / Stringa /
Cadena de caracteres / String
5 Byte / 5 bytes /
5 octets / 5 byte /
5 bytes / 5 Byte
ro
23 (0x17) Firmwareversion / Firmware Version /
Version firmware / Versione firmware /
Versión de firmware / Firmwareversion
String / String /
Chaîne / Stringa /
Cadena de caracteres / String
5 Byte / 5 bytes /
5 octets / 5 byte /
5 bytes / 5 Byte
ro
24 (0x18) Anwendungsspezifischer Name /
Application Specific Name /
Nom propre à l'application /
Nome specifico dell'applicazione /
Nombre específico de aplicación /
Användarspecifikt namn /
String /
String /
Chaîne /
Stringa /
Cadena de caracteres /
String
16 Byte /
16 bytes /
16 octets /
16 byte /
16 bytes /
16 Byte
rw
40 (0x28) Prozessdaten Eingang /
Process Data Input
Données de processus entrée /
Ingresso dati di processo /
Datos de proceso entrada /
Processdata ingång
PD In /
PD In /
PD In /
PD In /
PD In /
PD In
2 Byte /
2 bytes /
2 octets /
2 byte /
2 bytes /
2 Byte
ro
Servicedaten (IO-Link) / Service data (IO-Link) / Données de maintenance (IO-Link) /
Dati per l'assistenza (IO-Link) / Datos de servicio (IO-Link) / Servicedata (IO-Link)
Systemkommando / System Command / Commande système / Comando di sistema / Comando de sistema / Systemkommando
Index dez (hex) /Index dec (hex) /
Index déc. (hex) / Index dez (hex) /
Índice decimal (hex)/ Index dez (hex)
Name / Name /
Nom / Nome /
Nombre / Namn
Zugriff
1)
/ Access
1)
/
Accès
1)
/ Accesso
1)/
Acceso
1)/
/ Åtkomst
1)/
1) wo = write only (nur schreiben)
wo = write only
wo = write only (écriture seule)
wo = write only (solo scrittura)
wo = write only (solo escritura)
wo = write only (endast skriva)
Wert / Value /
Valeur / Valore /
Valor / Värde
Wertebereich / Range /
Valeurs / Campo di valori /
Rango de valores / Värdeområde
2 (0x02) Systemkommando
System Command
Commande système
Comando di sistema
Comando de sistema
Systemkommando
wo 160 Teach_MessbereichAnfang
Teach_MeasuringRangeStart
Apprentissage_DébutPlageMesure
Teach_inizioCampoMisurazione
Teach_InicioRangoMedición
Teach_MätområdeBörjan
161 Teach_MessbereichEnde
Teach_MeasuringRangeEnd
Apprentissage_FinPlageMesure
Teach_fineCampoMisurazione
Teach_FinalRangoMedición
Teach_MätområdeSlut
162 Reset_Messbereich
Reset_MeasuringRange
Réinitialisation_PlageMesure
Reset_campoMisurazione
Reset_RangoMedición
Återställning_Mätområde
Italiano
1 Spiegazione delle istruzioni
Queste istruzioni contengono informazioni importanti per installare ed azionare il sensore
di misura della posizione SM6-AL nel rispetto delle norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni e in particolar modo il capitolo “Per la vostra sicurezza” in tutte
le sue parti prima di utilizzare il sensore di misura della posizione.
Ulteriore documentazione
Il sensore di misura della posizione SM6-AL è un componente dell’impianto. Osservare anche
la documentazione del costruttore dell’impianto.
2 Per la vostra sicurezza
Il sensore di misura della posizione SM6-AL è stato prodotto in base alla tecnica più attuale
ed alle norme di sicurezza tecnica riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di lesioni
alle persone e danni alle cose, se non vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza
generali illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di utilizzare il sensore
di misura della posizione SM6-AL.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
O Consegnare il sensore di misura della posizione SM6-AL a terzi sempre con le relative
istruzioni per l’uso.
Utilizzo a norma
O
Impiegare il sensore di misura della posizione SM6-AL esclusivamente in ambienti industriali.
O Utilizzare il sensore di misura della posizione SM6-AL solo con attuatori AVENTICS provvisti
di magnete.
O Rispettare i limiti di potenza riportati nei dati tecnici.
L’utilizzo a norma comprende anche la lettura e la comprensione di queste istruzioni
ed in particolar modo del capitolo “Per la vostra sicurezza”.
Utilizzo non a norma
Per uso non a norma si intende l'impiego del sensore di misura della posizione SM6-AL
W al di fuori degli ambiti d’applicazione riportati in queste istruzioni,
W in condizioni di funzionamento che deviano da quelle riportate in queste istruzioni.
Qualifica del personale
Il montaggio e la messa in funzione richiedono conoscenze basilari elettriche e pneumatiche.
Il montaggio e la messa in funzione devono perciò essere eseguiti solo da personale
specializzato in materia elettrica e pneumatica o da una persona istruita sotto la guida
e la sorveglianza di personale qualificato. Per personale specializzato si intendono coloro i quali,
grazie alla propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle
conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati,
individuare i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale
specializzato deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
Avvertenze di sicurezza in queste istruzioni
Significato della parola di segnalazione
Cosa bisogna osservare
Note generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti nello stato
in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare l’apparecchio.
W Impiegare l’apparecchio esclusivamente nel campo di potenza riportato nei dati tecnici.
W Il sensore di misura della posizione SM6-AL non è un componente di sicurezza ai sensi
della Direttiva Macchine.
W Utilizzare un'alimentazione elettrica conforme a IEC/DIN EN 60204-1.
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Tipo/fonte del pericolo
Conseguenze del pericolo
O Misure di prevenzione dei pericoli
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni gravi o addirittura
la morte.
CAUTELA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni medie o leggere.
ATTENZIONE
Indica danni alle cose: il prodotto o l’ambiente possono essere danneggiati.
Durante il montaggio
W Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte rilevante dell’impianto prima
di montare l'apparecchio, collegare o scollegare i connettori.
W Proteggere l'impianto da riaccensione. Durante il montaggio apportare agli interruttori
principali un cartello di avvertimento sulla possibilità di una riaccensione.
W Evitare componenti ferritici nelle immediate vicinanze del sensore di misura della
posizione SM6-AL.
Durante il funzionamento:
W Mettere in funzione il sensore di misura della posizione solo dopo averlo completamente
montato, debitamente cablato e provato.
3 Descrizione dell'apparecchio
Il SM6-AL è un sensore di posizione analogico senza contatto che fornisce un segnale di uscita
proporzionale per la corsa del cilindro. Il magnete integrato nel pistone del cilindro crea
un campo magnetico che agisce sugli elementi del sensore disposti lungo l’asse longitudinale
nel sensore di misura della posizione. Attraverso una valutazione dei segnali generati dai
sensori, viene rilevata l’attuale posizione del pistone del cilindro (per i dettagli ved.
Informazioni tecniche - R412018764).
Il punto zero e il valore finale del campo di misurazione possono essere adattati tramite
il pannello di comando alla corsa da misurare. Di fabbrica il campo di misurazione è impostato
sull'intera lunghezza di misurazione del rispettivo sensore.
Il montaggio del sensore di misura della posizione è supportato da un’indicazione in-range
(il LED 1 si illumina di giallo quando il pistone magnetico si trova all’interno del campo di misura).
Come uscita analogica può essere scelto un segnale di tensione o di corrente tramite il pannello
di comando. Di fabbrica è attiva l'uscita di corrente.
4 Fornitura
W Sensore di misura della posizione SM6-AL
W Supporto di fissaggio
W Istruzioni d'uso
5 Montaggio e messa in funzione
Montaggio del sensore di misura della posizione SM6-AL
L'indicazione In-Range aiuta durante il montaggio:
il LED 1 si illumina di giallo se il pistone magnetico si trova all'interno del campo di misurazione.
1. Spostare i portasensori a sinistra e a destra nella scanalatura del sensore. Osservare
in proposito il numero di coppie di portasensori indicato nella tabella in Fig. .
2. Inserire il sensore dall'alto, al centro della guida a coda di rondine e serrare a fondo
i portasensori, stringendoli uniformemente. Coppia: M
A
= 0,8 Nm (vedere Fig. ).
3. Collegare il sensore di misura della posizione ad un’alimentazione di tensione adatta
(ved. "Dati tecnici" e Fig. ).
4. Controllare se il sensore rileva l'intera corsa cilindro (LED/indicazione In-Range = deve
illuminarsi di giallo).
Messa in funzione del sensore di misura della posizione SM6-AL
La messa in funzione deve essere eseguita solo da personale specializzato in materia elettrica
e pneumatica o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale qualificato
(ved. anche “Avvertenze di sicurezza”).
Visualizzazione dello stato operativo
Lo stato operativo del sensore di misura della posizione viene visualizzato tramite due LED
bicolore.
W Se non si illumina alcun LED, non è presente una tensione di alimentazione.
W Lo stato del sensore di misura della posizione viene visualizzato da LED illuminati
(vedere tabella sotto).
W LED lampeggianti (3 Hz) segnalano la rispettiva modalità di configurazione.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovuto al montaggio in pressione
Se prima di cominciare il montaggio la pressione non viene disattivata, sussiste pericolo
di lesioni e di danni all’apparecchio o alle parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione pneumatica dalla parte rilevante dell’impianto prima di montare
il prodotto.
In base al principio di misurazione magnetica tenere presente quanto segue:
La funzione del sensore di misura della posizione può venire eventualmente
pregiudicata da forti campi magnetici estranei (p. es. impianti di saldatura) o da
componenti ferromagnetici che si trovano nelle immediate vicinanze della rilevazione.
AVVERTENZA
Movimenti incontrollati degli attuatori all’azionamento degli elementi pneumatici
Se il sistema si trova in uno stato non definito esiste pericolo di lesioni.
O Prima di azionare il sistema portarlo in uno stato definito.
Il campo di misurazione non deve essere impostato. Se non viene effettuato
l’apprendimento del campo di misura viene utilizzato come standard il massimo campo
di misura possibile.
2
2
3
5
AVENTICS | SM6-AL | R412017927–BAL–001–AE | Italiano 7
Impostazione del campo di misura
ved. Fig. , A
Di fabbrica il campo di misurazione è impostato sull'intera lunghezza di misurazione
del rispettivo sensore
Il pannello di comando del sensore è protetto da una "combinazione di pressioni" definita contro
usi errati indesiderati. Tutte le impostazioni cominciano quindi con la seguente combinazione:
toccare (0,5 s), rilasciare (0,5 s), toccare e tenere premuto (da 2 a 8 s a seconda
dell'impostazione)
Tramite il pannello di comando, il punto zero e il valore finale del campo di misurazione possono
essere adattati alla corsa da misurare nel modo seguente:
1. Portare il pistone magnetico nella posizione per il punto zero.
2. Toccare con un dito il pannello di comando (t < 0,5 s) per attivare la modalità di regolazione.
3. Subito dopo (t < 0,5 s) toccare il pannello di comando (t 2 s) fino a quando il LED 1 non
lampeggia di giallo.
Dopo aver sollevato il dito viene salvato il punto zero.
4. Portare poi (t < 90 s) il pistone magnetico nella posizione del punto terminale.
5. Toccare brevemente con il dito il pannello di comando (t < 1 s) per salvare il punto terminale
(il LED 1 si illumina di giallo).
Per la possibilità di reset vedere „Reset del campo di misurazione (punto zero, punto terminale)
all'impostazione di fabbrica“.
Controllo dell’impostazione di punto zero e punto terminale
W Raggiunto il punto zero, sul pin di uscita corrispondente risulta un valore di U 0V o I4mA
in base alla configurazione.
W Raggiunto il punto terminale, sul pin di uscita corrispondente è presente un valore
di U = ca. 10 V e I = ca. 20 mA.
In entrambe le posizioni il LED 1 deve illuminarsi di giallo.
Se queste condizioni non sono soddisfate, è necessario procedere nuovamente
a un'impostazione del campo di misura. In alternativa è possibile anche un ripristino
dell'impostazione di fabbrica.
Selezione dell'uscita analogica (segnale di corrente o tensione)
(ved. Fig. , B)
O Di fabbrica è attiva l'uscita di corrente.
Come uscita analogica può essere scelto un segnale di tensione o di corrente tramite il pannello
di comando.
1. Toccare con un dito il pannello di comando (t < 0,5 s) per attivare la modalità di regolazione.
2. Subito dopo toccare (t < 0,5 s) il pannello di comando (t 5 s) fino a quando il LED 2 non
lampeggia.
In seguito (t < 10 s) con un nuovo tocco (t < 2 s) è possibile commutare a scelta tra uscita
di corrente (LED 2 lampeggia di blu) e uscita di tensione (LED 2 lampeggia di verde).
3. Premere il pannello di comando (t > 2 s) per un tempo maggiore, per salvare l'impostazione
attiva.
.
Reset del campo di misurazione (punto zero, punto terminale) all'impostazione
di fabbrica
(ved. Fig. , C)
1. Toccare con un dito il pannello di comando (t < 0,5 s) per attivare la modalità di regolazione.
2. Subito dopo toccare (t < 0,5 s) il pannello di comando (t 8 s) fino a quando il LED 1 e il LED 2
non lampeggiano.
Dopo aver sollevato il dito lampeggia solo il LED 1 giallo e segnala la disponibilità al reset.
3. Subito dopo (t < 10 s) toccare brevemente il pannello di comando (t < 1 s) per resettare il
campo di misurazione del sensore alle impostazioni di fabbrica.
6 Configurazione IO-Link
Per la configurazione IO-Link possono essere impiegati programmi di configurazione di diversi
produttori. Prima di poter utilizzare il sensore, quest'ultimo deve essere riconosciuto dal master
IO-Link. Il riconoscimento avviene in modo automatico oppure deve essere eseguito
manualmente.
O Al riguardo rispettare la documentazione del master IO-Link utilizzato.
LED Funzione
1 giallo Pistone magnetico nel campo di misurazione
rosso Errore interno sensore
2 verde Uscita di tensione attiva
blu Uscita corrente attiva
Se la posizione iniziale si trova al di fuori del campo di misura (il LED 1 lampeggia
a brevi intervalli), la procedura di apprendimento viene interrotta.
Una procedura di apprendimento non conclusa verrà interrotta dopo 90 s (timeout).
Rimane attivo l'ultimo campo di misura memorizzato.
Se per più di 10 s non viene eseguita alcuna azione la procedura viene interrotta.
L'ultima impostazione resta valida.
Se per più di 10 s non viene eseguita alcuna azione la procedura viene interrotta.
L'ultima impostazione resta valida.
I dati IODD e le "informazioni tecniche" con testi in inglese e in tedesco per il sensore
di misura della posizione SM6-AL si trovano nel Media Centre sotto
www.aventics.com/de/media-centre.
5
4
5
5
Affinché la comunicazione IO-Link sia disponibile sul pin 4, è necessario scegliere l'uscita
di corrente per il funzionamento IO-Link. L'occupazione degli attacchi è rappresentata
nella Fig. .
(vedere „Selezione dell'uscita analogica (segnale di corrente o tensione)“).
7 Dati sulla configurazione con link I/O
Per i dati di assistenza vedere tabelle .
Strato fisico
Dati di processo
Record -> ProcessDataIn: 2 Byte
.
8 Cura e manutenzione
Il sensore di misura della posizione SM6-AL non ha bisogno di manutenzione.
O Verificare periodicamente i collegamenti a vite e i connettori.
O Rispettare gli intervalli di manutenzione e le indicazioni riguardanti l’intero impianto.
9 Smaltimento
Smaltire il sensore di misura della posizione SM6-AL nel rispetto delle norme vigenti nel proprio
paese.
10 Dati tecnici
1)
T = 25 °C, U
B
= 24 V
2) Campo di misura fisico max. < corsa utile (campo magnetico anche fuori dal rilevamento max.)
3) Campo di misura fisico max. corsa utile (il campo magnetico viene rilevato sempre)
4) FSR: Full Scale Range, campo di misura max.
Modalità SIO no
Tempo di ciclo min. 2300 μs
Velocità Com 2
Larghezza dati di processo 16 bit
IN
Byte 0
Bit offset 15 14 13 12 11 10 9 8
Posizione
15 14 13 12 11 10 9 8
Cifra prima della virgola
Subindex Unsigned Integer
IN
Byte 1
Bit offset 643210
Posizione
76543210
Cifra prima della
virgola
Cifra dopo la
virgola
Riservato
Subindex Unsigned Integer Unsigned Integer Boolean Boolean Boolean Boolean
ATTENZIONE
Danno alla superficie dovuto a solventi e detergenti aggressivi!
Le superfici e le guarnizioni possono essere danneggiate da solventi e detergenti aggressivi.
O Non usare mai solventi o detergenti aggressivi.
Dati generali
Campi di misurazione della posizione ved. Fig. , L
Temperatura ambiente –20 ... +70 °C
Tipo di protezione IP65, IP67
Carico da urti consentito 30 g / 11 ms
Carico da vibrazioni consentito da 10 a 55 Hz / 1 mm
CEM secondo EN 60947-5-7
Tensione di esercizio U 15 ... 30 VDC
Ondulazione residua < 10 % di U
B
Corrente di riposo (senza carico)
1)
< 35 mA
A prova di corto circuito
Protezione contro inversione di polarità
intervallo di campionamento 1,15 ms
Uscita analogica tensione U
A
0...10VDC
Uscita analogica corrente I
A
4...20mA
Resistenza di carico uscita tensione > 2,5 kOhm
Resistenza di carico uscita corrente < 500 Ohm
Velocità corsa parziale
1) 2)
< 1,5 m/s
Velocità corsa completa
1) 3)
< 3 m/s
Risoluzione
1)
tip. 0,03 % FSR
4)
Differenza di linearità
1)
0,5 mm
Ripetibilità
1)
tip. 0,06 % FSR
4)
3
6
1
AVENTICS | SM6-AL | R412017927–BAL–001–AE | Italiano 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

AVENTICS Capteur de mesure de distance avec IO-Link Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per