Ignis Primo 1406 UM Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
1
D AUFSTELLANWEISUNG
GERÄUSCHE, STARKE VIBRATIONEN UND
UNDICHTIGKEITEN KÖNNEN DURCH EINE
UNSACHGEMÄßE AUFSTELLUNG VERURSACHT WERDEN.
BEIM TRANSPORT DIE WASCHMASCHINE NIEMALS AN DER
ARBEITSPLATTE ANHEBEN.
Bitte lesen Sie diese AUFSTELLANWEISUNG vor dem ersten Gebrauch durch.
Bitte bewahren Sie diese AUFSTELLANWEISUNG für künftige Zwecke auf.
Lesen Sie die allgemeinen Ratschläge zur Entsorgung der Verpackung in der
Gebrauchsanleitung durch.
F MANUEL D’INSTALLATION
DES BRUITS, DES VIBRATIONS EXCESSIVES ET DES FUITES
D’EAU PEUVENT ÊTRE LE RÉSULTAT D’UNE INSTALLATION
INCORRECTE.
NE DÉPLACEZ JAMAIS LA MACHINE EN LA TENANT PAR LE
PLAN DE TRAVAIL.
Lisez le présent « GUIDE D’INSTALLATION » avant d’utiliser la machine.
Conservez le présent « GUIDE D’INSTALLATION » pour référence future.
Lisez les recommandations générales relatives à la mise au rebut de l’emballage figurant
dans la Notice d’utilisation.
NL INSTALLATIEHANDLEIDING
ONJUISTE INSTALLATIE KAN LAWAAI, TE VEEL TRILLINGEN
EN WATERLEKKAGES VEROORZAKEN.
VERPLAATS HET APPARAAT NOOIT DOOR HET BIJ HET
WERKBLAD VAST TE PAKKEN.
Lees deze “INSTALLATIEHANDLEIDING” voordat u aan het werk gaat.
Bewaar deze “INSTALLATIEHANDLEIDING” voor raadpleging in de toekomst.
Lees de algemene aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing over verwerking van de
verpakking als afval.
I GUIDA DI INSTALLAZIONE
UN’INSTALLAZIONE NON ESEGUITA CORRETTAMENTE PUÒ
ESSERE CAUSA DI RUMORI, VIBRAZIONI ECCESSIVE E PERDITE
D’ACQUA DURANTE IL FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA.
NON SPOSTARE MAI LA LAVATRICE AFFERRANDOLA PER IL
PIANO DI LAVORO.
Si prega di leggere attentamente la presente “GUIDA DI INSTALLAZIONE” prima di
mettere in funzione la lavatrice.
Conservare la presente “GUIDA DI INSTALLAZIONE” per future consultazioni.
Leggere le raccomandazioni generali sullo smaltimento dell’imballo contenute nelle
Istruzioni per l’Uso.
8
- Als uw wasmachine twee toevoerkleppen op
de achterkant heeft, moet u beide kleppen
aansluiten op de watertoevoer:
• sluit de rode toevoerklep aan op de
warmwatertoevoer en de blauwe toevoerklep op
de koudwatertoevoer
• of sluit beide toevoerkleppen aan op de
koudwatertoevoer met behulp van een
Y-aanpasstuk.
Verzeker u ervan dat alle verbindingen goed
vastgedraaid zijn.
Schroef de watertoevoerslang met de hand vast
op de kraan en op de toevoerklep en haal de moer
aan. Gebruik geen gereedschappen om de
toevoerslang vast te zetten.
- Se la lavatrice è dotata di due valvole di
alimentazione nella parte posteriore,
collegare entrambe le valvole
all’alimentazione dell’acqua:
• collegare la valvola di alimentazione rossa al
rubinetto dell’acqua calda e la valvola di
alimentazione blu al rubinetto dell’acqua fredda,
oppure
• collegare entrambe le valvole di alimentazione al
rubinetto dell’acqua fredda con un adattatore a Y.
Assicurarsi che tutti i collegamenti siano ben fissati.
Avvitare a mano il tubo di alimentazione al
rubinetto e alla valvola di alimentazione e serrare il
dado. Non usare attrezzi per fissare il tubo di
alimentazione.
Achtung
• Im Schlauch dürfen keine Knicke sein!
•Das Gerät darf nicht an die Mischbatterie eines drucklosen Heißwasseraufbereiters
angeschlossen werden.
• Öffnen Sie den Wasserhahn ganz und prüfen Sie die Anschlussstellen am Gerät und am
Wasserhahn auf Dichtheit.
• Falls die Schlauchlänge nicht ausreicht, diesen durch einen geeigneten
Wasserstoppschlauch (1000 kPa min, EN 50084 zugelassener Typ) ersetzen.
• Den Schlauch regelmäßig auf Sprödigkeit und Risse prüfen und ggf. auswechseln.
• Das Gerät kann ohne Rückflussverhinderer angeschlossen werden.
Attention
• Veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié !
•Lappareil ne doit en aucun cas être connecté au mitigeur d’un chauffe-eau non pressurisé.
• Vérifiez l’étanchéité des raccordements en ouvrant complètement le robinet.
Si le tuyau n’est pas assez long, remplacez-le par un tuyau de longueur suffisante résistant
à la pression (1 000 kPa minimum, conforme à la norme EN 50084).
• Vérifiez régulièrement que le tuyau d’arrivée ne présente aucun signe de fragilisation ni
aucune fissure. Le cas échéant, remplacez-le.
• Le lave-linge peut être raccordé sans clapet anti-retour.
Rode toevoerklep
Blauwe toevoerklep
Warmwater-
toevoer
Koudwatertoevoer
Y-aanpasstuk
Koudwater-
toevoer
Valvola di
alimentazione rossa
Valvola di
alimentazione blu
Riempimento
acqua calda
Riempimento
acqua fredda
Adattatore
a Y
Riempimento
acqua
fredda
9
Let op
• Zorg ervoor dat er geen knikken in de slang zitten!
• Het apparaat mag niet worden aangesloten op de mengkraan van een geiser of boiler
die niet onder druk staat.
• Controleer of de aansluitingen niet lekken door de kraan volledig open te draaien.
• Als de slang te kort is, vervang deze dan door een drukslang van voldoende lengte
(min. 1000 kPa, EN 50084 goedgekeurd type).
Controleer de watertoevoerslang geregeld op barsten of scheuren en vervang hem indien nodig.
• De wasmachine kan aangesloten worden zonder een terugstroomklep.
Attenzione
• Evitare pieghe e strozzature nel tubo!
La lavatrice non deve essere collegata al miscelatore di uno scaldabagno non pressurizzato.
• Aprire completamente il rubinetto dell’acqua e verificare la tenuta del collegamento.
• Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo flessibile resistente alla
pressione di lunghezza adeguata (min. 1000 kPa, omologato a norma EN 50084).
Controllare regolarmente il tubo di alimentazione per verificare un’eventuale fragilità o la
presenza di crepe e sostituirlo, se necessario.
• È possibile allacciare la lavatrice senza dispositivo di blocco del riflusso.
- Für Modelle mit Wasserstoppschlauch:
Falls die Schlauchlänge nicht ausreicht, diesen durch einen längeren
Wasserstoppschlauch (beim Kundendienst oder im Fachhandel
erhältlich) ersetzen.
- Pour les modèles avec sécurité hydraulique :
Si le tuyau flexible est trop court, remplacez-le par un tuyau à sécurité
hydraulique plus long (disponible auprès du service après-vente ou de
votre revendeur).
- Voor modellen met een waterstopslang:
Als de flexibele slang te kort is, vervang deze dan door een langere
waterstopslang die verkrijgbaar is bij de klantenservice of bij uw
leverancier.
- Per i modelli con tubo Acqua Stop:
se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo
flessibile “Acqua Stop” più lungo, disponibile presso il Servizio
Assistenza o un rivenditore specializzato.
11
10.- Den Ablaufschlauch sicher und fest an einem Siphon oder einem anderen
Wasserablaufrohr befestigen. Wenn Sie das Ende des Ablaufschlauchs über den Rand
eines Wasch- oder Spülbeckens hängen möchten, müssen Sie dazu einen Krümmer
verwenden (der sehr sicher am Ende des Ablaufschlauchs befestigt sein muss). Sie
können den Krümmer über den Fachhandel beziehen.
- Raccordez solidement le tuyau de vidange au siphon ou à un autre dispositif d’évacuation de
l’eau de vidange. Si vous voulez accrocher l’extrémité du tuyau de vidange au rebord d’un
évier/lavabo ou d’une baignoire, vous pouvez vous procurer un raccord en U (à fixer à
l’extrémité du tuyau de vidange) auprès de notre service après-vente.
- Sluit de afvoerslang stevig aan op de sifon of een andere aansluiting om water af te
voeren. Als u het uiteinde van de afvoerslang over de rand van een wasbak of badkuip
wil hangen, kunt u hiervoor een “U-bocht” verkrijgen (die aan het uiteinde van de
afvoerslang wordt bevestigd) via onze klantenservice.
- Collegare saldamente il tubo flessibile di scarico al sifone oppure a un’altra uscita per
l’acqua di scarico. Se si vuole agganciare l’estremità del tubo flessibile di scarico al
bordo di un lavabo o di un lavello o di una vasca, si può richiedere al Servizio
Assistenza un “gomito a U” (che deve essere fissato all’estremità del tubo flessibile).
Wichtig
• Den Ablaufschlauch knickfrei verlegen.
• Sichern Sie den Schlauch so, dass er beim Abpumpen der Maschine unbedingt stabil in
seiner Lage bleibt und sich nicht lösen kann.
Stellen Sie sicher, dass das aus dem Ablaufschlauch austretende Wasser das Becken nicht
zum Überfließen bringt (kleine Handwaschbecken sind nicht geeignet).
Max. Höhe zur Befestigung des Ablaufschlauchendes: Minimum 60 cm, Maximum 125 cm.
• Für eine Verlängerung einen Schlauch desselben Typs verwenden und die
Verbindungsstellen mit Schellen sichern.
Max. Gesamtlänge des Ablaufschlauchs: 2,50 m (in diesem Fall beträgt die maximale Höhe
für die Schlauchbefestigung 90 cm).
Remarque importante
• Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié.
Fixez le tuyau de façon à éviter qu’il ne se dégage du dispositif d’évacuation d’eau pendant la vidange.
Veillez à éviter le débordement de l’eau de vidange pendant la vidange (les petits lavabos
ne sont pas appropriés).
Hauteur de fixation de l’extrémité du tuyau de vidange : 60 cm minimum, 125 cm maximum.
• Si une rallonge de tuyau s’avère nécessaire, utilisez un tuyau du même type et effectuez
le raccordement à l’aide de clips.
• Longueur totale maximale du tuyau de vidange : 2,50 m (le cas échéant, la hauteur
maximale de fixation d’extrémité de tuyau est de 90 cm).
Belangrijk
• Let erop dat er geen knikken in de slang zitten.
• Bevestig de slang zodat deze niet van de waterafvoer af kan komen tijdens het afvoeren.
Zorg ervoor dat het afvoerwater niet uit de opvangbak kan lopen of kan overlopen tijdens
het afvoeren (kleine wasbakken zijn hiervoor niet geschikt).
Hoogte om het uiteinde van de afvoerslang vast te maken: minimum 60 cm, maximum 125 cm.
Gebruik, als er een verlenging gemaakt moet worden, een slang van hetzelfde type en zet
de aansluitingen vast met klemmen.
• Maximale totale lengte afvoerslang: 2,50 m (in dit geval is de maximumhoogte om het
uiteinde van de slang te bevestigen 90 cm).
Importante
• Sistemare il tubo flessibile facendo attenzione che non ci siano né pieghe né strozzature.
Fissare il tubo flessibile in modo che non possa staccarsi dall’uscita dell’acqua durante lo scarico.
Assicurarsi che l’acqua di scarico non possa fuoriuscire o traboccare durante lo scarico (i
piccoli lavabi per le mani non sono adatti allo scopo).
Altezza di fissaggio dell’estremità del tubo flessibile di scarico: minimo 60 cm, massimo 125 cm.
• Se fosse necessario l’uso di una prolunga, utilizzare un tubo flessibile dello stesso tipo e
fissare i raccordi con apposite fascette.
Lunghezza max. complessiva del tubo di scarico: 2,50 m (in questo caso, l’altezza massima
di fissaggio dell’estremità del tubo è di 90 cm).
5019 102 00844
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
COLLEGAMENTI ELETTRICI
- Verwenden Sie eine geerdete Schutzkontakt-Steckdose.
- Keine Verlängerungskabel oder Mehrfachstecker verwenden.
- Das Netzkabel darf nur durch einen lizenzierten Elektriker ausgetauscht werden.
- Alle elektrischen Anschlüsse in Ihrem Haus müssen den örtlichen Sicherheitsvorschriften
entsprechen.
- Utilisez une prise de courant avec mise à la terre.
- N’utilisez ni rallonge électrique, ni multiprise.
- Le remplacement du cordon d’alimentation doit être réalisé par un électricien agréé uniquement.
- Les raccordements électriques de votre domicile doivent être conformes aux réglementations
locales en vigueur.
- Gebruik een geaard stopcontact.
- Gebruik geen verlengkabels of meervoudige stopcontacten.
- Het elektriciteitssnoer mag uitsluitend worden vervangen door een erkend elektricien.
- Elektrische aansluitingen in uw huis moeten overeenstemmen met de geldende lokale regelgeving.
- Utilizzare una presa di corrente con messa a terra.
- Non utilizzare cavi di prolunga o prese multiple.
- Il cavo di alimentazione elettrica deve essere sostituito soltanto da un elettricista qualificato.
- I collegamenti elettrici nell’abitazione devo essere conformi ai regolamenti locali vigenti.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Ignis Primo 1406 UM Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario