Hoover HCT60 Manuale utente

Categoria
Cappe da cucina
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO
Instalación
Instalação
Montage
Installation
Installierung
Installatie
Hinweis! Die Position der Einrastpunkte (5 - rechteckige Löcher) und der Punkte für die obligatorische Befestigung (8 - runde Löcher)
können miteinander vertauscht sein! Deshalb an der Rückseite der in Ihrem Besitz befindlichen Haube die Position dieser Punkte
überprüfen.
Let op! De positie van de hechtpunten (5  Rechthoekige gaten) of van de verplichte bevestigingspunten (8  ronde gaten) kunnen
omgewisseld zijn! Controleer daarom de rugzijde van de kap in uw bezit om de positie ervan te verifiëren.
Attenzione! La posizione dei punti di aggancio (5 - Fori rettangolari) o dei punti di fissaggio obbligatorio (8 - fori circolari) possono
essere invertiti! Controllare perciò lo schienale della cappa in Vs. possesso per verificarne la posizione.
Atención! La posición de
los puntos de enganche (5 -
orificios rectangulares) o de
los puntos de sujeción
obligatoria (8- orificios
circulares) se pueden
intercambiar. Para ello
controle la estructura de la
campana que Usted posea
para comprobar la posición.
Atenção! A posição dos
pontos de pendurar (5 - Furos
rectangulares) ou dos pontos
de fixação obrigatória (8 -
furos circulares) podem estar
invertidas! Portanto, controlar
a parte traseira de sua coifa
para verificar a posição dos
mesmos.
Attention! La position des
points daccrochage (5 trous
rectangulaires) ou des points
de fixation obligatoires (8
trous circulaires) peuvent être
inversés! Contrôler donc le
dossier de la hotte en votre
possession pour vérifier la
position.
Warning! The position of the
hook points (5  Rectangular
perforations) or the
compulsory fastening points
(8  circular drill holes) may
be inverted! Therefore check
the back of the cooker hood
in your possession to verify
the position.
Installazione
1
3
7
9
9
10
11
15
15
5
3
6
7
11
2
2
8
8
12A
13A
5
16F
16F
4a
griglia
4b
4a
griglia
F
13F
12F
12F
H
B
H
Opcionales
Opção
Option
Optional
Naar keuze
Optional
6
7
5
3
3
5
6
7
!
6
2
A
B
4
1
8
8
9
9
10
11
11
13F
13
12
15
16
14
C
D
17
B
C
G
11
1
2
3
3
4-9
4-9
6
7
7
8
8
5
5
13A
10
10
12
13F
14
15
15
Modelo con cùpula (Versiòn Filtrante)
Modelo com cúpula (Versão filtrante)
Modèle avec chapeau (Version Filtrante)
Model with dome (Filter Version)
Modell mit Kuppel (Umlufthaube)
Model met Koepel (Filterversie)
( )
Modello con cupolino (Versione Filtrante)
Model sa kupolom (filtrirajucoj verziji)
Instalación - Modelo con perfil redondeado
Instalação Modelo com perfil arredondado
Installation- Modèle avec profil arrondi
Installation Model with rounded border
Installierung - Modell mit abgerundetem Profil
Installatie Model met afgerond profiel
Installazione - Modello con profilo arrotondato
12
13
13
10
10
11
11
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
C
G
O
N
Z1
Z2
C
G
M
K
J
L
L
E
P
E
S
R
Montaje de repisas (opcionales):A la altura deseada,
clavar en los armarios adyacentes los 4 soportes
laterales R y luego apoyar a ellos la repisa S.
Opção da grelha de adorno: Nas paredes laterais do
móvel, fixar 4 suportes R e colocar a grelha S.
Option: montage des étagères: Sur les meubles adjacents,
fixer les 4 supports latéraux R aux dimension voulues et poser
les étagères S.
Fastening of shelves (optional): Fasten the four side
supports R to the adjacent cabinets and place the shelf on the
supports S.
Anbringung eventueller Regalbretter: An der gewünschten
Höhe die vier seitlichen Halter R an den angrenzenden
Schränken befestigen, und das Ablagebrett darauflegen S.
Het aanbrengen van eventuele pannenrooster (naar
keuze): De 4 steunen R op de gewenste maat aan de
naastgelegen keukenkastjes aanbrengen en het rooster S
erop leggen.
Fissaggio mensole (optional):Fissare alla misura voluta
i quattro supporti laterali R ai mobili adiacenti ed appoggiare
la mensola S sopra di essi.
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las
referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual.
Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes,
daños o incendios provocados al aparato originados por la
inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
Instalación
La campana tiene que tener una distancia mínima de los
fuegos de 60 cm en las cocinas eléctricas y de 70 cm en
las cocinas a gas o mixtas.
Attenzione! La posizione dei punti di aggancio (fori rettangolari)
Utilizaciòn
La campana està equipada por una salida de aire superior
B para la descarga de los humos hacia el exterior en el caso
de modelos proveidos de chimenea C ( Versiòn aspirante
A  tubo de descarga 13A no proporcionado). En el caso
de que no sea posible descargar los humos y los vapores
de la cocciòn hacia el exterior, esto también si se posee el
modelo con chimenea C, se puede utilizar la campana en
versiòn filtrante F montando dos filtros a carbones activos
E, los humos y vapores vienen reciclados a través de la
rejilla superior G (en base al modelo que se posee la rejilla
puede ser directamente recabada sobre la chimenea o por
medio del montaje de dos rejillas  16F).
En el caso que se posea un modelo con rejilla directamente
recabada sobre la chimenea tienen que ser aplicadas dos
extensiones H al deflector 13F.
Los modelos proveídos de cùpula D pueden ser utilizados
solo en la versiòn filtrante F.
Los modelos sin motor de aspiraciòn funcionan solo en la
versiòn aspirante y tienen que estar conectados a una
unidad periférica de aspiraciòn (no proporcionada).
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente
señalada en la etiqueta de las características situada en el
interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la
campana a una toma de corriente conforme a las normas
vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un
enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor
bipolar a norma con una distancia de los contactos en
abertura no inferior a 3 mm ( accesible.).
Funcionamiento
La campana está dotada de un cuadro de mandos situado
en la parte anterior de la campana con botones o pulsantes
según el modelo que usted posea, consulte para el
funcionamiento, el testo que aparece a continuación y el
dibujo relativo al mismo:
a. ON/OFF luces.
b. OFF motores.
c-d-e. Potencia de aspiración mínima (c), media (d),
máxima (e).
f. piloto que indica el funcionamiento (si hay).
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar
y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Modelo con controles electrónicos
1- Mando de desconexión de los motores
2- Mando de conexión y selección de velocidad del motor
1 - 2 - 3 - 1 - 2-...
3- LED de velocidad 1
4- LED de velocidad 2 y de saturación del filtro metálico
antigrasa (en este último caso el indicador parpadea -
Véanse las instrucciones correspondientes a la limpieza
de los filtros antigrasa).
5- LED de velocidad 3 y de saturación del filtro de carbón
activo (en este último caso el indicador parpadea -
Véanse las instrucciones correspondientes a la
sustitución de los filtros de carbón activo).
¡Atención!
El dispositivo de señalización de la saturación del filtro
de carbón activo se encuentra desactivado.
Si se desea activar el dispositivo de señalización de
la saturación del filtro de carbón activo, pulsar
simultáneamente las teclas 2 y 7 durante 3 segundos:
al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el LED
4 (pág. 4), transcurridos los 3 segundos empezará a
parpadear también el LED 5 para indicar que el
dispositivo de control de la saturación del filtro de carbón
activo, se encuentra activado.
Para desactivarlo, pulsar las dos teclas: transcurridos
3 segundos el LED 5 dejará de parpadear; el dispositivo
se encuentra desactivado.
6 - LED indicador de velocidad intensiva
7 - Mando de conexión de velocidad intensiva
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
E
1
2
34
56
7
89
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
concentración de humos y olores de comida sea
particularmente intensa (por ejemplo, al cocinar o freír
alimentos que produzcan fuertes olores: pescado,
fritos, etc.).
Una vez seleccionada, la velocidad intensiva funcionará
durante unos 5 minutos y, a continuación, volverá
automáticamente a la velocidad seleccionada
previamente (de 1 a 3) o se parará si no se había
seleccionado ninguna velocidad.
Para desconectar la velocidad intensiva antes de que
transcurran los 5 minutos, pulse el mando 1 o 2 .
8 - Mando de apagado de las lámparas
9 - Mando de encendido de las lámparas
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento,
antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el
aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe
al menos durante 5 segundos, y después conectarlo
nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no
desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la
campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente. Para limpiarla use un
paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes
líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan
abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana
y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de
incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa:
Si està situado en el interior de una parilla de soporte,
puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes
o si està coloreado en el lado superior, cuando el color
transluce por los orificios de la parilla.
El filtro esponja tiene que ser lavado con agua caliente
con jabòn una vez al mes y tiene que ser substituido cada
5/6 lavadas.
El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes,
con detergentes no agresivos, manualmente o en el
lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado
breve. Para acceder al filtro grasas J abrir la parilla K a
través de los ganchos L y librarlo de los sujetadores M.
Algunos modelos estàn provistos de filtro metàlico N sin
parilla suporte, estos van lavados como antes descrito y
removidos de la sede empujando las manillas O hacia atràs
y extrayendo el filtro N hacia abajo.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de limpiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página
precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una
señal acústica (pip): el LED 4 que señala la saturación del
filtro antigrasa dejará de parpadear.
Filtro al carbòn:
(2 piezas  solo para la versiòn filtrante)
El filtro a los carbones activos E no es ni lavable ni
regenerable. El filtro al carbón tiene que ser reemplazado
cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente.
Retiene los malos olores derivantes de la cocciòn. Aplicar
uno por cada lado para cubrir ambas parillas de protecciòn
del rodete del motor, y después de esto girar la manilla
central P de los filtros en sentido horario, osea segùn las
agujas del reloj. Para el desmontaje girar la manilla central
P de cada filtro en sentido antihorario, osea en sentido
inverso a las agujas del reloj.
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página
precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una
señal acústica (pip).
El LED 5 que señala la saturación del filtro de carbón dejará
de parpadear.
Substituciòn làmparas
Quitar la parilla soporte filtro antigrasa o el filtro antigrasa para
acceder al espacio làmparas. Quitar la làmpara dañada y
substituirla con una làmpara ovalada a incandescencia max
40W E14.
Si la campana tiene lámparas alógenas, quitar la protección
desenroscándola (Z1). O exstrayendola (Z2-levantar con
un pequegño destornillandor de corte ). Quitar la lámpara
dañada y sustituirla con la lámpara Alógena max 20W (G4).
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente
la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un
conducto usado para la descarga de humos de aparatos
alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que
realizar anteriormente una adecuada aireación del local
cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos
alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está
rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo
de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros
y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en
cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener
cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se
incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que
haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase
rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades
locales competentes.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
E
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as
referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Instalação
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de
cozimento de 60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 70
cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas.
Utilização
A coifa é fornecida com uma saída superior de ar B para a
descarga dos fumos para o externo no caso de modelos
completos de chaminé C (Versão aspirante A- tubo de
descarga 13A não fornecido).
Caso não seja possível descarregar os fumos e vapores
do cozimento para o externo mesmo possuindo o modelo
com chaminé C, pode-se utilizar a coifa em versão filtrante
F montando dois filtros de carvão ativado E, os fumos e
vapores são reciclados por meio do duto superior G (em
base ao modelo, a saída pode ser obtida diretamente do
chaminé ou por meio da montagem de duas pequenas
grelhas - 16F).
Caso se possua um modelo com saída obtida diretamente
da chaminé, devem ser aplicadas duas extensões H ao
defletor 13F.
Os modelos completos com cúpula D podem ser utilizados
apenas na versão filtrante F.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam apenas em
versão aspirante e devem ser conectados a uma unidade
periférica de aspiração (não fornecida).
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta de características situada na parte interna da coifa.
Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada,
conforme as normas vigentes, posta em zona acessível.
Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um
interruptor bipolar conforme normas com uma distância
entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
Funcionamento
A coifa é dotada de um painel de controlo posto na parte
dianteira da mesma, com teclas ou botões; com base no
tipo possuído consultar para o funcionamento o texto abaixo
e o respectivo desenho:
a. ON/OFF luzes
b. OFF motores
c. - d. - e. Potência mínima de aspiração (c.), média (d.),
máxima (e.).
f. Lâmpada piloto de funcionamento (onde prevista).
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos
ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de
deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos
após o término do cozimento.
Modelo
com controlos electrónicos
1- Botão OFF do motor
2- Botão ON e botão de selecção da
velocidade do motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
3- Indicador de velocidade 1
4- Indicador de velocidade 2 e indicador de saturação do
filtro metálico para a gordura (neste último caso o
indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções
relativas à limpeza dos filtros metálico para a gordura).
5- Indicador de velocidade 3 e indicador de
saturação do filtro de carvão activo (neste último caso
o indicador emite um sinal intermitente - Ler as
instruções relativas à substituição dos filtros de carvão
activo).
Atenção!
O dispositivo que assinala a saturação do filtro de
carvão activo está desactivado.
No caso de se querer activar o dispositivo de assinalação
de saturação do filtro de carvão activo, premer,
simultaneamente, as teclas 2 e 7 durante 3 segundos:
no início do procedimento, será apenas o LED 4 a
piscar, porém, 3 segundos depois, será a vez do LED
5 emitir também um sinal de luz intermitente para indicar
que o dispositivo de controlo de saturação do filtro de
carvão activo já está activo.
Para o desactivar, premer de novo as duas teclas: 3
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
P
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
1
2
34
56
7
89
segundos depois o LED 5 pára de piscar, significando
assim que o dispositivo está desactivado.
6 - Indicador de velocidade intensa
7 - Interruptor ON da velocidade intensa
Esta velocidade deve ser utilizada quando a
concentração de fumo ou de odores de cozinha for
especialmente forte (por exemplo fritura, cozer peixe
\ etc.).
O exaustor funciona com alta velocidade durante cerca
de 5 minutos e em seguida volta à velocidade regulada
automaticamente anteriormente (1, 2 ou 3), ou se apaga
se não tiver sido seleccionada nenhuma velocidade.
Para desligar a alta velocidade antes de passarem-se
5 minutos, premer o botão 1 ou 2 .
8 - Botão OFF da iluminação
9 - Botão ON da iluminação
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha
para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica
principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente
a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de
funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a
coifa da rede elétrica.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente.
Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool
desnaturado ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso
de produtos que contenham substâncias abrasivas.
Atenção
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de
incêndio. Recomendamos seguir atentamente as
instrucções e os avisos.
Filtro anti gordura - Caso se encontre no interior de
uma grelha de suporte, pode ser de um dos seguintes
tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês
ou, se for colorido no lado superior, quando a coloração
aparece pelos furos da grelha.
O filtro esponja deve ser lavado com água quente e sabão
uma vez por mês e substituído cada 5/6 lavagens.
O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com
detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina
de lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com
as lavagens na máquina da loiça, as suas características
de filtração não se alteram.
Para ter acesso ao filtro gorduras J abrir a grelha K por
meio dos engates L e soltá-lo das peças de fixação M.
Alguns modelos são completos de filtro metálico N sem
grelha suporte, estes devem ser lavados conforme
descrito acima e removidos da sede empurrando-se as
manoplas O em direção à parte traseira e extraindo o filtro
N por baixo.
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo lavado o filtro antigordura, prima a tecla 1 (ver a
página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema
emitir um sinal acústico (bip).
O LED 4 pára de piscar.
Filtro de carvão ativado
(2 peças  apenas para versão filtrante)
O filtro de carvão ativado E não é lavável nem regenerável.
O filtro de carvão deve ser substituído cada 6 meses, em
utilização normal.
Capta os odores desagradáveis derivantes do cozimento.
Aplicar um em cada lado como cobertura de ambas as
grelhas de proteção do rotor do motor, após o que, girar a
manopla central P dos filtros em sentido horário. Para a
desmontagem girar a manopla central P de cada filtro em
sentido anti-horário.
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo substituído o filtro de carvão activo, prima a tecla 1
(ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o
sistema emitir um sinal acústico (bip).
O LED 5 pára de piscar.
Substituição lâmpadas
Tirar a grelha suporte filtro anti gordura ou o filtro anti gordura
para ter acesso ao vão lâmpadas. Tirar a lâmpada danificada
e substituí-la com lâmpada oval de no máximo 40W E14.
Se a coifa for completa de lâmpadas halógenas, tirar a proteção
desparafusando-a (Z1) ou extraindo-a (Z2- fazer alavanca com uma
pequena chave de fenda de corte). Tirar a lâmpada danificada e
substituí-la com lâmpada halógena de 20W máximo (G4).
Advertências
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada!
O ar aspirado não deve ser transportado em um duto usado
para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por
energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista
uma aeração do local quando uma coifa e aparelhos
alimentados com energia diferente da elétrica são usados
contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar
alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da
chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios,
portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita
sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se
incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto
pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
P
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que lon retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvenients, dommages ou incendies provoquès à lappareil
et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Installation
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique,
la hotte doit etre installée a une distance de 60 cm , de 70
cm dans le cas dun plan de cuisson mixte ou a gaz.
Utilisation
La hotte est livrée avec une sortie dair supérieure B pour
lévacuation des fumées vers lexterieur sur les modèles
pourvus dune cheminée C (Version aspirante A- tube
dévacuation 13A non compris).
Sil est impossible dévacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers
lexterieur, meme si vous etes possesseur dun modèle avec cheminée
C, vous devez utiliser la hotte en version filtrante F en montant deux
filtres à charbons actifs E, les fumées et vapeurs seront recyclées et
évacuées par la grille supérieure G (selon les modèles, la grille peut
etre directement fixée sur la cheminée ou par lintermediaire de deux
petites grilles - 16F ).
Si vous possedez un modèle avec la grille fixée directement sur la
cheminée vous devez installer deux rallonges H au deflecteur 13F.
Les modèles pourvus dun chapeau D ne peuvent etre utilisés quen
version filtrante F.
Les modèles sans moteur daspiration fonctionnent seulement en
version aspirante et doivent etre reliés à une unité daspiration
extérieure (non fournie).
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur
létiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est
fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme
aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement
direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé
ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
Fonctionnement:
La hotte est munie dun panneau de contrôle situé sur la partie
antérieure de la hotte, avec touches ou boutons, selon le type
en possession, consulter, pour le fonctionnement, le texte
ci-dessous et le dessin correspondant:
a. ON/OFF lumières
b. OFF moteurs
c. - d. - e. Puissance daspiration minimum (c.), moyenne
(d.), maximum (e.).
f. Voyant luminineux de fonctionnement (là où il est prévu)
Utiliser la puissancedaspiration maximale en cas de fortes
odeurs. Nous conseillons de mettre en route votre hotte 5
minutes avant de commencer à cuisiner et de la laisser
fonctionner environ 15 minutes après la fin de la cuisson.
Modèle
avec contrôles électroniques
1- Bouton pour éteindre le moteur.
2- Bouton denclenchement du moteur et de sélection de
vitesse 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
3- DEL de vitesse 1
4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation du filtre
anti-graisse métallique (dans ce dernier cas le témoin
clignotera - Voir indications relatives au remplacement
des filtres à charbon actif).
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation du filtre
à charbon actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera
- Voir indications relatives au remplacement des filtres
à charbon actif).
Attention!
Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du
filtre à charbon actif est désactivé.
Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation
du niveau de saturation du filtre à charbon actif, appuyez
simultanément sur les touches 2 et 7 pendant 3
secondes: lors de la première phase de cette procédure,
la DEL 4 clignotera puis, après 3 secondes, la DEL 5
commencera à clignoter, pour indiquer que le dispositif
de contrôle du niveau de saturation du filtre à charbon
actif est désormais activé.
Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à
nouveau sur les touches 2 et 7.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
1
2
34
56
7
89
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI
F
Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le
dispositif sera désactivé.
6 - Indicateur DEL de vitesse intensive
7 - Bouton denclenchement de vitesse intensive. Cette
vitesse est utilisée lorsque la concentration de vapeurs
et dodeurs culinaires est particulièrement élevée (en
cas de fritures, de mets à base de poisson, etc.). La
hotte fonctionnera à cette vitesse élevée
pendant environ 5 minutes puis reviendra à la vitesse
sélectionnée précédemment (1, 2 ou 3) ou séteindra
si aucune vitesse na été sélectionnée. Pour désactiver
la vitesse intensive avant les 5 minutes
préprogrammées, appuyez sur le bouton 1 ou le bouton
2 .
8 - Bouton pour éteindre léclairage
9 - Bouton pour allumer léclairage
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la
prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si
le problème persiste, contactez le service de réparation
compétent.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à lintérieur et à
lextérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide
imbibé dalcool dénaturé ou de détergents liquides neutres.
Eviter dutiliser des produits abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la
hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte
des risques dincendie.
Nous recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Filtre antigraisse -
Sil est situé à lintérieur dune grille support, il peut sagir dun
des modèles suivants:
Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou
sil se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration
transparait au travers de la grille.
Il filtro éponge doit etre lavé à leau chaude une fois par
mois et changé tous les 5/6 lavages.
Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec
un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle
à basse température et pendant un cycle court.
Pour acceder au filtre à graisse J ouvrir la grille K à laide des
fixations L et le libérer des taquets M.
Certains modèles sont équipés de filtre metallique N sans grille
support, ceux- ci sont nettoyés comme décrit ci- dessus et retirés
de leur support en poussant les manettes O vers larrière puis en
enlevant le filtre N en tirant vers le bas.
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique
uniquement:
Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez sur le
bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes
jusquà ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 4
sarrêtera alors de clignoter.
Filtre à charbon ( 2 morceaux  seulement pour les
versions filtrantes)
Le filtre à charbons actifs E nest ni lavable ni recyclable.
En cas dusage normal, il doit être remplacé tous les 6 mois.
Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
En monter un sur chaque grille de protection de la turbine du
moteur, puis tourner la manette centrale P des filtres dans
le sens des aiguilles dune montre.
Pour le démontage, tourner la manette centrale P de chaque
filtre dans le sens contraire des aiguilles dune montre.
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique
uniquement:
Une fois que le filtre à charbon actif a été remplacé, appuyez
sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3
secondes jusquà ce que vous entendiez le signal sonore;
le DEL 5 sarrêtera alors de clignoter.
Changement de lampoule
Retirer la grille porte filtre antigraisse ou le filtre antigraisse
pour acceder au compartiment de la lampe. Enlever
lampoule grillée et la remplacer par une ampoule à
incandescence ovale max 40W E14.
Si la hotte est dépourvue de lampe halogène, retirer la protection en
la dévissant (Z1) ou en lextrayant (Z2 - faire levier avec un petit
tournevis plat). Retirer lampoule usagée et la remplacer par une
lampe halogène max. 20W (G4).
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!
Lair aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour
léchappement des fumées dappareils alimentés avec une énergie
autre que lénergie électrique. Il faut prévoir une bonne
aération du local lorsque lon utilise simultanément une hotte
et des appareils alimentés avec une autre énergie que
lelectricité. Il est strictement défendu de faire flamber des
aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut
endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit
etre surveillée pour éviter que lhuile surchauffée ne
senflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité
veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales
relatives à lévacuation des fumées.
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI
F
Consult the designs in the front pages referenced in the text by
alphabet letters. Closely follow the instructions set out in
this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences,
damages or fires caused by not complying with the instructions
in this manual, is declined.
Installation
The cooker hood must be placed at a minimum distance of
60 cm from the cooking plane for electric cookers and 70cm
for gas or mixed cookers.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only.
Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless
the chimney flue can be easily removed, in case maintenance
is ever required.
Use
The cooker hood is provided with an upper air exit B for
discharging fumes externally for models including chimney
flue C ( Suction Version A- exhaust pipe 13A not supplied).
In the instance where it is not possible to discharge cooking
fumes and vapours externally even if utilising the model with
chimney flue C, the cooker hood may be used in the filter
version F by mounting two active carbon filters E, the fumes
and vapours are then recycled via the upper grill G
(depending on the model the grill may be directly placed on
the chimney flue or via the mounting of two small grills 16F).
If in possession of a model with grill placed on chimney flue
then two H extensions must be placed on the deflector 13F.
The models provided with small dome D may only be used
in the filter version F.
The models without suction motor operate only in the suction
version and must be connected to a peripheral suction unit
(not supplied).
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted
on the label placed inside the cooker hood. Connect the
electrical plug, where provided, to the an easily accessible
outlet in conformity with local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection
to electrical network) place a standards approved bipolar
switch with an aperture distance of not less than 3mm
(accessible) from the contacts.
Operation
The cooker hood is provided with a key or pushbutton control
panel situated of the frontal part of the cooker hood, depending
on the basis of the cooker hood type in possession. For
proper operation consult the text below and the relative
illustration:
a. ON/OFF lighting
b. OFF motors
c. - d. - e. Minimum suction power (c.), medium (d.),
maximum (e.).
f. Operation warning light (where present).
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction
is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave
in operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
Model with electronic controls
1- Motor OFF button
2- ON button and motor speed selection button 1 - 2 - 3 -
1 - 2 - . . . .
3- Speed 1 LED
4- Speed 2 LED and metal grease filter saturation LED (in
this latter case, the LED will flash - See instructions on
grease filter cleaning).
5- Speed 3 LED and active carbon filter saturation LED (in
this latter case, the LED will flash - See instructions on
active carbon filter replacement).
Warning!
The active carbon filter saturation LED is not activated.
In order to activate the active carbon filter saturation
indicator, press buttons 2 and 7 simultaneously for 3
seconds. Initially, only LED 4 will flash, then after the
3 seconds have passed, LED 5 will also start flashing,
indicating that the active carbon filter saturation control
system is active.
To switch off the system, re-press the same two
buttons: after 3 seconds LED 5 will stop flashing and
the device will be switched off.
6 - Intensive speed LED
7 - Intensive speed ON switch
This speed should be used when the concentration of
cooking fumes or odours is particularly strong (for
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
1
2
34
56
7
89
example when frying, cooking fish etc.). T h e
fast speed will run for about 5 minutes and then return
to the speed previously set automatically (1, 2 or 3),
or switch off if no speed was selected. T o
turn off the fast speed, before the end of the 5 minutes,
press button 1 or button 2 (see page 13).
8 - OFF lamp button
9 - ON lamp button
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from
the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the
plug. Then plug it in again and try once more before
contacting the Technical Assistance Service.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker
hood is disconnected from the electrical outlet.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and
externally.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol
or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire
risks. Therefore we recommend oserving these instructions.
Anti-grease Filter
If situated inside the support grill, it may be one of the following
types:
Paper filter must be replaced once a month or if colouring
appears on upper side, in such cases the colouring is evident
through the grill openings.
Sponge filter should be washed with hot soapy water once
a month and replaced every 5 to 6 washes.
Metallic filter must be cleaned once a month, with non
abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low
temperature and short cycle.
To obtain access to the grease filter J open the grill K via
the hooks L and free the grill from the stoppers M.
Some models are provided with a metal filter N without
support grill, this filter should be washed as instructions
noted for metallic filter above and is removed from its placing
by pushing the handles O towards the back and sliding the
filter N downwards.
When washed in a dish-washer, the grease filter may
discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Only for model with electronic control panel:
Once the grease filters have been cleaned, press button 1
(see preceding page) for about 3 seconds until you hear the
acoustic signal (beep): the LED 4 will now stop flashing.
Carbon Filter
(2 pieces  only for filter version)
The active carbon filters E are not washable nor regenerative.
It should be changed every 6 months in normal use.
The active carbon filters capture unpleasant cooking
odours.
Apply one on each side covering both grills protecting the
motor propeller, then turn the filter central handles P clockwise.
In order to dismantle turn the central handle P anti-clockwise
for each filter.
Only for model with electronic control panel:
Once you have replaced the charcoal filter, press button 1
(see preceding page) for about 3 seconds until you hear the
acoustic signal (beep).
LED 5 will now stop flashing.
Replacing lightbulbs
Remove the anti-grease filter support grill or the anti-grease
filter to attain access to the lightbulb area. Remove the
damaged lightbulb and replace with an incandescent oval
bulb max. 40W E14.
If the cooker-hood comes with a halogen light, take off its protection
by unscrewing (Z1) or by removing it (Z2 lifting with a small flat edged
screwdriver). Remove the damaged bulb and substitute it with a max
20W halogen bulb (G4).
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should
not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly
fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same
channel used for fumes discharged by appliances powered
by other than electricity. The environment must always be
adequately aerated when the cooker hood and other
appliances powered by other than electricity are used at the
same time. Flambé cooking with a cooker hood is
prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters
and may cause fire accidents, therefore free flame cooking
must be avoided. Frying of foods must be kept under close
control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry
out fumes discharging in accordance with the regulations in
force by local laws for safety and technical restrictions.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den
alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben
sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel,
Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind.
Installierung
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens
60 cm über einem Elektroherd und von mindestens 70 cm
über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht
werden.
Gebrauch
Die Küchenhaubenmodelle, die einen Kamin C haben, sind
mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B ausgestattet, um die
angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten (Abluftversion
A  das Abluftrohr 13A ist nicht mitgeliefert).
Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe
nach aussen abzuleiten, obwohl das Küchenhaubenmodell
mit dem Kamin C ausgestattet ist, kann das Gerät auch als
Umlufthaube F verwendet werden. Dazu ist es notwendig,
zwei Aktivkohlefilter E zu montieren; so werden die
angesaugten Dämpfe mit Hilfe des oberen Gitters G
wiederaufbereitet (je nach Modell kann das Gitter direkt am
Kamin angebracht werden oder anhand der Montage zweier
kleiner Gitter  16 F). Falls es sich um ein Modell handelt,
bei dem das Gitter direkt am Kamin angebracht ist, müssen
zwei Verlängerungen H an der Flügelklappe 13F angebracht
werden.
Die Modelle, die mit der Kuppel D ausgestattet sind, können
ausschliesslich als Umlufthaube F verwendet werden.
Die Modelle ohne Abluftmotor können ausschliesslich als
Ablufthaube verwendet werden und müssen an eine externe
Ansaugeinheit angeschlossen werden (nicht mitgeliefert).
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen
ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet
ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende,
jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die
Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist,
muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden.
Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen,
dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm
auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Funktionsweise
Die Haube ist mit einem Bedienfeld ausgestattet, das sich an
der Vorderseite der Haube befindet, mit Tasten oder Knöpfen;
zur Bedienung je nach vorhandenem Modelltyp den
untenstehenden Text und die jeweilige Zeichnung zu Hilfe
nehmen:
a. Lampen EIN/AUS.
b. Motoren AUS
c. - d. - e. geringe (c.), mittlere (d.), höchste (e.) Saugstärke.
f. Betriebsanzeigenleuchte (wenn vorgesehen).
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die
höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die
Küchenhaube schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen.
Betrieb  Modell mit
elektronischen Steuerungen
1. Ausschalter
2. Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-2-3-1-2
3. Stufe 1
4. Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter (in letzterem
Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zur Reinigung
der Fettfilter).
5. Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktiv-Kohlefilter (LED)(in
letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen
zum Wechsel der Aktivkohlefilter).
Achtung!
Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters ist
deaktiviert.
Soll die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters aktiviert
werden, 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten 2 und
7 drücken: zunächst blinkt nur die LED 4 und nach
Ablauf der 3 Sekunden beginnt auch die LED 5 zu
blinken und zeigt so an, daß der Aktivkohlefilter nun
aktiv ist.
Für seine Deaktivierung die beiden Tasten erneut
drücken: nach 3 Sekungen stellt die LED 5 das Blinken
ein und die Vorrichtung ist deaktiviert.
6. Intensivstufe - LED-Anzeige
7. Einschalter Intensivstufe
Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb genommen.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
1
2
34
56
7
89
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D
Danach geht die Dunsthaube zu der vorher eingestellten
Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt
ist.
Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu beenden,
drücken Sie den Knopf 1 oder 2.
8. Ausschalter Beleuchtung
9. Ausschalter Beleuchtung
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente
funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Strom-
versorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann
die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen
häufig gereinigt werden.
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die
die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln
und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr
verursachen.
Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu
beachten.
Fettfilter: Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet,
kann es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln:
Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt
werden oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und
diese Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist.
Der Schwammfilter muss einmal monatlich gewaschen
und nach 5  6 Waschgängen ganz ausgewechselt werden.
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden
Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch
in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im
Schnellwaschgang gereinigt werden.
Um den Fettfilter J zu entnehmen, das Gitter K anhand der
Haken L öffnen und den Halterungen M entnehmen.
Einige Modelle sind mit einem Metallfilter N ohne Stützgitter
ausgestattet, die wie oben beschrieben gereinigt werden
müssen. Sie können entfernt werden, indem die Griffe O nach
hinten gedrückt werden, danach den Filter N nach unten
herausziehen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der
Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in
keiner Weise beeinträchtigt.
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgter Reinigung des Fettfilters drücken Sie die
Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden
ein, bis der Signalton ertönt: die LED 4 schaltet sich ab.
Aktivkohlefilter (zwei Stück  nur bei Umluftversion):
Der Aktivkohlefilter E ist weder waschbar noch
wiederaufbereitbar. Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle
6 Monate ausgewechselt werden.
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen. Die Schutzgitter zu beiden Seiten des
Motorlaufrades mit je einem Aktivkohlefilter bedecken, danach
den mittleren Griff P der Filter im Uhrzeigersinn drehen. Um
die Filter abzumontieren, den mittleren Griff P eines jeden
Filters entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die
Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden
ein, bis der Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab.
Ersetzten der Lämpchen
Das Stützgitter des Fettfilters oder den Fettfilter entfernen, um
an die Lämpchen zu gelangen. Das kaputte Lämpchen
entfernen und dieses durch eine ovale Glühlampe mit
maximal 40 W E14 ersetzen.
Wenn die Küchenhaube mit Halogenlämpchen ausgestattet
ist, muss der Lampenschutz entfernt werden, indem dieser
entweder aufgeschraubt (Z1) oder herausgezogen wird (Z2
 mit einem kleinen Schraubenzieher mit Schlitz anheben).
Das kaputte Lämpchen entfernen und durch eine Halogenlampe
mit maximal 20 W (G4) ersetzen.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die
nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist,
darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10
-5
bar) nicht
überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne
das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht
in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten
geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die
elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig
eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine
andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen
sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens
verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme
zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann
einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle
vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl
ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in
Brand gerät. Was die technischen Abstände und die
Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe
beachtet werden müssen, so sind die Angaben der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de
alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
Installatie
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap
minstens 60 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 70 cm
in geval van gas of gemengd fornuis.
Gebruik
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor
de afvoer van rook naar buiten in geval van modellen met
schoorsteen C (Zuigversie A - afvoerbuis 13A niet
bijgeleverd). In het geval dat het niet mogelijk is dampen en
rook naar buiten af te voeren ook al is men voorzien van
het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in de
filterversie F gebruikt worden door de montage van twee
koolstoffilters E, de rook en de dampen worden gerecycleerd
door middel van het bovenrooster G (naargelang het model
kan het rooster of direct op de schoorsteen geplaatst zijn of
er kunnen twee kleine roosters gemonteerd worden - 16F).
In het geval van een model met het rooster direct op de
schoorsteen moeten twee verlengstukken H op de
ventilatieklep 13F geplaatst worden.
De modellen voorzien van koepel D kunnen alleen in de
filterversie F gebruikt worden.
De modellen zonder zuigmotor werken alleen in de zuigfunctie
en moeten aan een afgelegen zuigeenheid aangesloten
worden (niet bijgesloten).
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning
weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap.
Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een
stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een
bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig is (directe
aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen schakelaar,
volgens de norm, toepassen met een openingsafstand
tussen de contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar).
Werking
De wasemkap is voorzien van een bedieningspaneel aan
de voorzijde van de kap, met knoppen of toetsen, naargelang
het model in Uw bezit,
voor de werking raadpleeg de onderstaande tekst en de
betreffende tekening:
a. ON/OFF lichten
b. OFF motoren
c. - d. - e. Zuigkracht
laagste (c.), middelste (d.), maximale (e.).
f. Controlelampje voor de werking (indien voorzien).
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint
te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Model met
elektronische besturingen
1 - OFF Knop motor
2 - ON knop en tevens motor snelheidsknop 1 - 2  3 -
1-2
3 - Led snelheid 1
4 - Led snelheid 2 en verzadigde vetfilter (in dit geval gaat
het lampje flikkeren zie de aanwijzingen betreffende
het reinigen van de vetfilters).
5 - Led snelheid 3 en verzadigde koolstoffilter (in dit geval
gaat het lampje flikkeren zie de aanwijzingen betreffende
het reinigen van de koolstoffilters).
Opgelet! Het controlesysteem voor het aangeven
van de verzadigde koolstoffilter is uitgeschakeld.
In het geval dat men een koolstoffilter wil installeren,
het controlesysteem voor de aanwijzing van verzadigde
koolstoffilter inschakelen, door tegelijkertijd, gedurende
3 seconden, de knoppen 2 en 7 ingedrukt te houden:
aan het begin van deze handeling zal alleen LED 4
flikkeren, na 3 seconden zal ook LED 5 flikkeren om
aan te geven dat het controlesysteem verzadigde
koolstoffilter ingeschakeld is. Om dit uit te schakelen
weer op de twee knoppen drukken: na 3 seconden zal
LED 5 stoppen met flikkeren, de inrichting is
uitgeschakeld.
6 - Led aanwijzing intensieve snelheid
7 - Knop voor het inschakelen van de intensieve snelheid.
Er wordt aangeraden deze snelheid te gebruiken
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
1
2
34
56
7
89
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
NL
wanneer de rook en geur concentratie nogal sterk is
(bijvoorbeeld wanneer er vis gebakken wordt of in
geval van frituren).
Nadat de intensieve snelheid is ingeschakeld zal deze
5 minuten lang blijven werken, daarna zal de kap weer
in de van te voren afgestelde snelheid gaan werken
(van 1 tot 3) of zal zelfs uitgaan indien van te voren geen
enkele snelheid ingesteld is. Om de intensieve snelheid
uit te schakelen voordat de 5 minuten voorbij zijn knop
1 of knop 2 indrukken.
8 - Knop voor het afzetten van de lichten
9 - Knop voor het aanzetten van de lichten
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie
service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de
elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en
daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft
voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service.
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom
loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten.
Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol
of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen
schuurmiddelen gebruiken.
Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen
van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van
de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te
houden.
Vetfilter
Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan
deze een van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen
worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert,
als de kleur uit het rooster zichtbaar is.
sponzen filter deze moet met warm zeepwater een keer
in de maand gewassen worden en om de 5/6 wasbeurten
vervangen worden.
metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd
worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en
een korte wascyclus.
Om de vetfilter J te bereiken het rooster K openen door
middel van de haken L en uit de sluitingen M verwijderen.
Sommige modellen zijn voorzien van metalen filter N
zonder steunrooster, deze moeten gereinigd worden op
de boven beschreven wijze en moeten verwijderd worden
door de hendels O naar achteren te duwen en door de filter
N omlaag te halen. Door hem in de vaatwasmachine te
wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet
van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Alleen voor het model met elektronisch
bedieningspaneel:
Nadat de vetfilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op
toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem een
pieptoon laat horen.
Led 4 zal stoppen met knipperen.
Koolstoffilter
(2 delen - alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter E mag niet gewassen of weer gebruikt
worden. Het koolstoffilter moet minstens eenmaal in de 6
maanden worden vervangen.
Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
Een aan iedere zijde monteren ter bedekking van de roosters
die als bescherming van het draaionderdeel van de motor
dienen, daarna de centrale hendel P van iedere filter met de
klok meedraaien. Voor de demontage de centrale hendel P
van iedere filter in de tegengestelde richting draaien.
Alleen voor het model met elektronisch
bedieningspaneel:
Nadat de koolstoffilter vervangen is, ongeveer 3 seconden
op toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem
een pieptoon laat horen.
Led 5 zal stoppen met knipperen.
Lamp vervanging
Het steunrooster van de vetfilter o de vetfilter zelf verwijderen
om de lampjes houder te bereiken. Het kapotte lampje
verwijderen en deze met een ovaal witgloeiend lampje
max. 40W E14 vervangen.
Indien de afzuigkap voorzien is van halogene lampjes, de
bescherming verwijderen door deze los te schroeven (Z1)
of weghalen (Z2) - door een lichte hefkracht met een kleine
rechte schroevedraaier uit te oefenen. Het kapotte lampje
vervangen met een nieuw halogeen lampje van max. 20
W (G4).
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd
worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van
rook van apparaten met een andere voeding als de
elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van
de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met
andere energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden
met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik
van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden
worden. Het frituren moet geschieden met voortdurende
controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat
betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien
door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
NL
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
1
2
34
56
7
89
RU
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Hoover HCT60 Manuale utente

Categoria
Cappe da cucina
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per