Metabo BS 18 L (602321500) Manuale utente

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Manuale utente
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 7
en Original Instructions 11
fr Notice originale 15
nl Originele gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni per l'uso originali 23
es Manual original 27
pt Manual de instruções original 31
sv Originalbruksanvisning 35
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 39
no Original bruksanvisning 43
da Original brugsanvisning 47
pl Oryginalna instrukcja obsługi 51
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55
hu Eredeti használati utasítás 59
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 63
BS 18 L
BS 18 L Quick
BS 1800 L Plus
SB 18 L
2
1...
0
1
1 ( 7.7)
2 ( 7.5)
3 ( 7.5)
(SB 18 L)
4 ( 7.4)
5 ( 7.3)
6 ( 7.10)
7 ( 7.10)
8 ( 7.2)
9 ( 7.1)
10 ( 7.1)
11 ( 7.2)
12 ( 6.)
13 ( 7.6)
18 V Li-Power 2,0 Ah 6.25596
18 V LiHD 3,5 Ah 6.25346
18 V Li-Power 4,0 Ah 6.25591
18 V Li-Power 5,2 Ah 6.25592
18 V LiHD 5,5 Ah 6.25342
18 V LiHD 7,0 Ah 6.25345
etc.
6.
A
3
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
ASC 30-36
ASC ultra
SC 60 Plus
ASC 30 etc.
7.1
7.3
7.2
B
C
D
4
1...
=
Nm
...
Nm
7.4
7.7
4
1
7.5
23
E
F
G
= ...
= max. Nm
= SB...
b
a
b
7.8
7.9
7.10
9.
H
1.
1.
2.
2.
3.
BS 18 L Quick
I
BS 18 L Quick
6.27077
K
J
6.27077
7
6
M5x8
M5x8
M5x12
1.
12.
L
M
BS 18 L
BS 1800 L Plus
BS 18 L Quick SB 18 L
*1)Serial Number 02321.. 02320.. 02317..
UV 18 18 18
n
0
/min,
rpm
0 - 450 0 - 450 0 - 450
0 - 1800 0 - 1800 0 - 1800
M
1
Nm (in-lbs)
25 (221) 25 (221) 25 (221)
M
3
Nm (in-lbs)
50 (442) 50 (442) 50 (442)
M
4
Nm
(in-lbs)
1,5 - 6
(13,3 - 53,1)
1,5 - 6
(13,3 - 53,1)
1,5 - 6
(13,3 - 53,1)
D
1 max
mm
(in)
10 (
3
/
8
)10 (
3
/
8
)10 (
3
/
8
)
D
2 max
mm
(in)
20 (
25
/
32
) 20 (
25
/
32
)20 (
25
/
32
)
D
3 max
mm
(in)
--
10 (
3
/
8
)
s /min, bpm - - 27000
m kg (lbs) 1,6 (3.5) 1,6 (3.5) 1,6 (3.5)
GUNF(in) 1/2“ - 20 UNF - 1/2“ - 20 UNF
D
max
mm (in)
13 (
1
/
2
)13 (
1
/
2
)13 (
1
/
2
)
a
h, ID
/K
h, I
D
m/s
2
- - 21,5/ 1,5
a
h, D
/K
h,
D
m/s
2
2,8 / 1,5 2,8 / 1,5 2,8 / 1,5
a
h, S
/K
h,
S
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
77 / 3 77 / 3 89 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
88 / 3 88 / 3 100 / 3
12.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 50581:2012
2017-05-08, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCH de
7
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen,
identifiziert durch Type und Seriennummer *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische
Unterlagen bei *4) - Abb. M.
Die Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohr-
maschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag
in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
Materialien sowie zum Schrauben und
Gewindebohren.
Die Akku-Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich
zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der
Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
LED-Leuchte (12): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
8
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung
Bohrer
Langsam
Schnell
erster Gang
zweiter Gang
Schrauben /
Drehmomentbegrenzung
Bohren / max. Drehmoment
Schlagbohren
Drehmoment
Abb. A
1 Schnellspann-Bohrfutter
2 Einstellhülse
(Drehmomentbegrenzung)
3 Einstellhülse
- Schrauben
/
Drehmomentbegrenzung
- Bohren / max. Drehmoment
- Schlagbohren
4S
chalter (1./2. Gang)
5 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung) - beidseitig der
Maschine
6 Bit-Depot *
7Gürtelhaken *
8T
aste zur Akkupack-Entriegelung
9 Taste der Kapazitätsanzeige
10 Kapazitäts- und Signalanzeige
11
Akkupack
12 LED-Leuchte
13 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und
Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Abb. C
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen Abb. D
7.4 Gang wählen Abb. E
Schalter (4) nur bei Stillstand des Motors
betätigen!
7.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben,
Bohren, Schlagbohren einstellen
Abb. F
= Schrauben durch Drehen von Hülse (3)
einstellen
UND
das Drehmoment (mit Dreh-
momentbegrenzung) durch Drehen von
Hülse (2) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren / max. Drehmoment durch
Drehen von Hülse (3) einstellen (max.
Drehmoment, ohne Dreh-
momentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
Maschinen mit der Bezeichnung SB...:
= Schlagbohren durch Drehen von Hülse
(3) einstellen (max. Drehmoment, ohne
Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
5. Abbildungen
6. Überblick
Nm
7. Benutzung
DEUTSCH de
9
7.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Abb. A
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (13)
drücken. Die Drehzahl kann am
Schalterdrücker durch Eindrücken verändert
werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (13) loslassen.
Hinweis:
Das Geräusch, das beim
Ausschalten der Maschine auftritt, ist
bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf
Funktion und Lebensdauer der Maschine
keinen Einfluss.
7.7 Schnellspann-Bohrfutter Abb. G
Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich
einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest
gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss
eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt
werden.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten
halten und Hülse vollständig in Richtung
„GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in
Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der
angesammelte Staub fällt aus dem
Schnellspann-Bohrfutter.
7.8 Bohrfutter abschrauben Abb. H
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
7.9 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei BS 18 L Quick) Abb. I
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen
(b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
7.10 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) /
Bit-Depot anbringen
(ausstattungsabhängig) Abb. J
Gürtelhaken (7), wie gezeigt, anbringen.
Bit-Depot (6), wie gezeigt, anbringen.
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (13) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer Abb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden
durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (9) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis:
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET.
Bei plötzlicher Drehzahlreduktion (wie sie z.B.
bei einer plötzlichen Blockierung oder einem
Rückschlag auftritt) wird die Maschine
abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker
(13) ausschalten. Danach wieder einschalten
und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Winkelbohrvorsatz anbringen Abb. K.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
8. Störungsbeseitigung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
DEUTSCHde
10
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Abb. L. Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n
0
= Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
M
1
= weicher Schraubfall (Holz)
M
3
= harter Schraubfall (Metall)
M
4
= Anziehmoment einstellbar
Max. Bohrerdurchmesser:
D
1 max
=in Stahl
D
2 max
=in Weichholz
D
3 max
=in Mauerwerk
s = max. Schlagzahl
m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
G = Spindelgewinde
D
max
= Bohrfutter-Spannweite
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, ID
= Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
a
h, D
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
a
h, S
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
K
h, ...
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Technische Daten
ENGLISH en
11
We hereby declare that these cordless drills/
screwdrivers and impact drills, identified by type
and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents at *4) - Fig. M.
The cordless drills/screwdrivers and impact drills
are suitable for drilling in metal, wood, plastic and
similar materials, and also for screwdriving and
thread tapping.
The cordless impact drills are also suitable for
impact drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Wear ear protectors with impact drills
(machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
LED light (12): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: lead (in paint containing lead),
mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives
used for wood treatment (chromate, wood
preservatives), some wood types (such as oak or
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long you or people nearby are
exposed to them.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
12
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction
Drill bit
Slow
Fast
First gear
Second gear
Screwdriving / torque limitation
Drilling / max. torque
Impact drilling
Torque
Fig. A
1Keyless chuck
2Adjusting sleeve
(Torque limitation)
3Adjusting sleeve
- Screwdriving / torque limitation
- Drilling / max. torque
- Impact drilling
4 Switch (1st / 2nd gear)
5 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine
6Bit depot *
7Belt hook *
8 Battery pack release button
9 Capacity indicator button
10 Capacity and signal indicator
11 Battery pack
12 LED light
13 Trigger switch
*equipment-specific
7.1 Battery pack, capacity and signal
indicator Fig. B
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance dimin-
ishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
7.2 Removing and inserting the battery pack
Fig. C
7.3 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock) Fig. D
7.4 Selecting the gear Fig. E
Do not set the switch (4) unless the motor has
stopped completely!
7.5 Setting the torque limitation,
screwdriving, drilling and impact drilling
Fig. F
= Set screwdriving by turning the sleeve
(3)
AND
set the torque (with torque limitation) by
turning the sleeve (2) - intermediate
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
Machines with the designation SB...:
= Set impact drilling by turning the sleeve
(3) (max. torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
7.6 Switching On/Off, setting the speed
Fig. A
Switching on, speed: press the trigger switch (13).
Press in the trigger switch to increase the
rotational speed.
Switching off: release the trigger switch (13). Note:
the noise that the machine makes when it
switches off is due to the design (quick stop)
and has no influence on the function or the
service life of the machine.
7.7 Keyless chuck Fig. G
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as
possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise
direction until the tool is clamped securely. With a
5. Figures
6. Overview
Nm
7. Use
ENGLISH en
13
soft tool shank, retightening may be required after a
short drilling period.
Cleaning: from time to time, hold the machine
vertically with the chuck facing downwards and
turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU"
and then turn fully in the direction
"AUF, RELEASE". The dust collected falls from
the keyless chuck.
7.8 Unscrewing the chuck Fig. H
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
7.9 Chuck with quick change system (with
BS 18 L Quick) Fig. I
To remove: push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck forwards (b).
To fit: push the interlock ring forward and move the
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.10 Fitting the belt hook (equipment-
specific) / bit depot (equipment-specific)
Fig. J
Fit the belt hook (7) as shown.
Fit the bit depot (6) as shown.
8.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger switch
(13) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against
damage through total discharge).
If one LED (10) is flashing, the battery pack is
almost flat. If necessary, press the button (9) and
check the LEDs (10) to see the charge level. If
the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
if the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
Note:
the machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: the machine has
SHUT DOWN by itself. If the speed suddenly
drops (for example, if the machine suddenly
seizes or kickback occurs), the machine
switches off. Switch off the machine at the
trigger switch (13). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fitting the angle drilling attachment Fig. K.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Protect the environment, and do not dispose
of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Fig. L. We reserve the right to make technical
improvements.
U = Voltage of battery pack
n
0
= No-load speed
Tightening torque for screwing:
M
1
= Soft screwing application (wood)
M
3
= Hard screwing applications (metal)
M
4
= Adjustable torque
Max. drill diameter:
D
1 max
= in steel
D
2 max
= in softwood
D
3 max
= in masonry
s=Max. impact rate
m = Weight (with the smallest battery pack)
8. Troubleshooting
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Data
ENGLISHen
14
G=Spindle thread
D
max
= Chuck clamping range
Measured values determined in conformity with EN
60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, ID
= Vibration emission value
(impact drilling in concrete)
a
h, D
= Vibration emission value
(Drilling in metal)
a
h, S
= Vibration emission value (screwing
without impact)
K
h, ...
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=Sound-pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
=Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
15
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses-visseuses et perceuses à
percussion sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) -
fig. M.
Les perceuses-visseuses et perceuses à
percussion sans fil conviennent pour les travaux de
perçage sans percussion sur métaux, bois,
plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le
vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sans fil sont également
conçues pour le perçage à percussion dans la
maçonnerie, les briques et les pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Porter une protection auditive lors de
l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour
les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenir la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer une électrocution.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Voyant LED (12) : ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
Notice originale
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
16
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté, comme
des masques antipoussières capables de filtrer les
particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(p. ex. directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Les figures se trouvent au début de la notice
d'utilisation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement
Perceuse
Lent
Rapide
Première vitesse
Seconde vitesse
Visser / limitation du couple de rotation
Percer / couple de rotation max.
Perçage avec percussion
Couple de rotation
Fig. A
1 Mandrin autoserrant
2 Douille de réglage
(limitation du couple de rotation)
3 Douille de réglage
- Visser / limitation du couple de rotation
- Percer / couple de rotation max.
- Perçage avec percussion
4 Interrupteur (1ère/2ème vitesse)
5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de la machine
6 Porte-embouts *
7Crochet de sangle *
8 Touche de déverrouillage de la batterie
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Indicateur de capacité et de signalisation
11 Batterie
12 Voyant LED
13 Gâchette
* en fonction de l'équipement
7.1 Batterie, indicateur de capacité et de
signalisation Fig. B
Charger la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retrait et mise en place de la batterie
Fig. C
7.3 Réglage du sens de rotation, de la
sécurité de transport (protection contre
tout enclenchement intempestif)
Fig. D
7.4 Sélection de la vitesse Fig. E
N'actionner l'interrupteur (4) que lorsque le
moteur est arrêté !
7.5 Réglage de la limitation du couple de
rotation, du vissage, du perçage et du
perçage à percussion Fig. F
= régler le vissage en tournant la douille
(3)
ET
régler le couple de rotation (avec
limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (2) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage / le couple de
rotation max. en tournant la douille (3)
(couple de rotation max., sans limitation
du couple de rotation)
5. Figures
Nm
6. Vue d'ensemble
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
17
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
Machines avec la désignation en SB... :
= régler le perçage à percussion en
tournant la douille (3) (couple de rotation
max., sans limitation du couple de
rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
7.6 Marche/arrêt, réglage de la vitesse de
rotation Fig. A
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
sur la gâchette (13). La vitesse peut être
modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (13). Remarque :
le
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au
type de construction (arrêt rapide) et n'a
aucune influence sur le fonctionnement et la
durée de vie de la machine.
7.7 Mandrin à serrage rapide Fig. G
Ouvrir le mandrin :
tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi
profondément que possible. Tourner la douille du
mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas
de queue d'outil souple, il faudra éventuellement
resserrer après avoir effectué de courts travaux de
perçage.
Nettoyage : tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers
le bas et tourner complètement la douille dans
le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner
complètement dans le sens marqué
« AUF, RELEASE ». La poussière accumulée
tombe du mandrin autoserrant.
7.8 Dévisser le mandrin de perçage
Fig. H
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.9 Mandrin de perçage avec système à
changement rapide Quick (pour BS 18 L
Quick) Fig. I
Démontage : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et glisser le mandrin sur la broche de
perçage jusqu'à la butée.
7.10 Crochet de sangle (en fonction de
l'équipement) / fixer le porte-embouts
(en fonction de l'équipement) Fig. J
Fixer le crochet de sangle (7) comme illustré.
Fixer le porte-embouts (6) comme illustré.
8.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il
s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
la gâchette (13) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie
des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (9) et vérifier l'état de
charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
Remarque :
si une chaleur excessive se dégage
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque :
la machine refroidit plus rapidement
lorsqu'elle tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse
de rotation baisse soudainement (comme c'est
le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou
d'un rebond), la machine s'arrête. Arrêter la
machine à l'aide de la gâchette (13). Ensuite, la
redémarrer et reprendre le travail normalement.
Éviter tout autre blocage.
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Fixer l'embout de perçage d'angle Fig. K.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
8. Dépannage
9. Accessoires
10. Réparations
FRANÇAISfr
18
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respectez les
réglementations nationales concernant la collecte
séparée des déchets et le recyclage des machines
usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Fig. L. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique.
U = tension de la batterie
n
0
=vitesse à vide
Couple de serrage lors du vissage :
M
1
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M
3
= vissage dans un matériau dur (métal)
M
4
= couple réglable
Diamètre max. du foret :
D
1 max.
=dans l'acier
D
2 max.
=dans du bois tendre
D
3 max
= dans la maçonnerie
s = cadence de frappe max.
m = poids (avec la plus petite batterie)
G = filet de la broche
D
max
= capacité du mandrin de perçage
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
a
h, ID
= valeur d'émission vibratoire
(Perçage avec percussion du béton)
a
h, D
= valeur d'émission vibratoire
(perçage du métal)
a
h, S
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
K
h, ...
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
=incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
19
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en
klopboormachines, geïdentificeerd door type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - afb. M.
De accu-schroefboor- en klopboormachines zijn
geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout,
kunststof en soortgelijke materialen, en voor het
schroeven en draadboren.
De accu-klopboormachines zijn bovendien
geschikt voor het klopboren in metselwerk,
baksteen en steen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines (machines met de
aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen onderdelen van de machine
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
LED-lamp (12): bekijk LED-straling niet direct met
optische instrumenten.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
20
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting
Boren
Langzaam
Snel
Eerste versnelling
Tweede versnelling
Schroeven / toerentalbegrenzing
Boren / max. toerental
Slagboren
Draaimoment
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder
2Instelhuls
(Toerentalbegrenzing)
3Instelhuls
- Schroeven / toerentalbegrenzing
- Boren / max. toerental
- Slagboren
4 Schakelaar (1e/2e versnelling)
5 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine
6 Bit-opslag *
7 Riemhaak *
8 Toets voor ontgrendeling van het accupack
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
10 Capaciteits- en signaalindicatie
11 Accupack
12 LED-lampje
13 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
7.1 Accupack, capaciteits- en
signaalindicatie afb. B
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack verwijderen, plaatsen
afb. C
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
afb. D
7.4 Versnelling kiezen afb. E
Schakelaar (4) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat!
7.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren,
slagboren instellen afb. F
= Schroeven door het draaien van de huls
(3) instellen
EN
het toerental (met toerentalbegrenzing)
door het draaien van de huls (2) instellen -
ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren / max. toerental door het draaien
van de huls (3) instellen (max. toerental,
zonder toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
Machines met de aanduiding SB...:
= Klopboren door het draaien van de huls
(3) instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
5. Afbeeldingen
6. Overzicht
Nm
7. Gebruik
1 / 1

Metabo BS 18 L (602321500) Manuale utente

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Manuale utente