Microlife BP B3 AFIB Manuale utente

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale utente
IB BP B3 AFIB S-V11 1721
Revision Date: 2021-04-09
BP
B3 AFIB
Blood Pressure Monitor
EN
ES
1
9
FR
IT
17
25
DE
TR
33
41
PT
NL
49
57
GR
AR
65
74
FA
82
Preparation
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con
respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier)
et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le
gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine
nicht. / Arkası destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayınız. /
Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. /
Ga op een stoel zitten
met rugleuning en kruis uw benen niet. / Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και
μην σταυρώνετε τα πόδια σας. /
1.
3.
5.
2.
4.
6.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado
apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e
stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
/ Manşonu yakın bir şekilde kapatınız ancak çok sıkmayınız. / Aperte corretamente
a braçadeira, mas não demasiado.
/ Breng de manchet aan rondom uw arm,
maar niet te strak. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά αλλά όχι πολύ
σφιχτά. /
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o
ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur
le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. /
Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst
kısmında sıkan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no
braço. /
Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm.
/ Αποφύγετε να
φοράτε χοντρά ή στενά ενδύματα στο μπράτσο σας. /
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en
el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d'artère du brassard au niveau de votre
artère. / Posizionare l’indicatore giallo dell’arteria posto sul bracciale in corrispondenza
dell’arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über
Ihrer Arterie. / Manşonun üzerindeki arter işaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk
getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço
. / Plaats
de manchet met arteriemarkering op uw arterie. /
Τοποθετήστε την ένδειξη
αρτηρίας που βρίσκεται στην περιχειρίδα πάνω από την αρτηρία σας. /
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por
encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude. /
Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette
1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manşonu dirseğinizden 1-2 cm yukarıya yerleştirin. /
Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo
. / Positioneer de manchet
1-2
cm boven uw elleboog. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα
1-2
εκατοστά πάνω
από τον αγκώνα σας. /
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Mantenga su
brazo quieto y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre
bras pendant la prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la
misurazione. / Halten Sie Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung
nicht. / Kolunuzu sabit tutunuz ve ölçüm sırasında konuşmayınız.
/ Mantenha o braço
imóvel e não fale durante a medição.
/ Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de
meting. /
Κρατήστε το χέρι σας ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της
μέτρησης. /




/





1-2

-




Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
EC
REP
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius
Lithuania
Microlife BP B3 AFIB Microlife BP B3 AFIBMicrolife BP B3 AFIB Guarantee CardBefore each measurement
1.
2.
3.
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos).
Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de la
caféine pendant environ 30 minutes.
Evitare di mangiare, fare il bagno, fumare o bere caffè (almeno 30 min.)
Vermeiden Sie essen, baden, rauchen oder Koffein (ca. 30 min).
Yeme, içme, duş alma, sigarak içme ve kefeinden uzak durunuz (yaklaşık 30 dak.)
Evite comer, tomar banho, fumar ou ingerir cafeína (cerca de 30 min).
Vermijd eten, baden, roken of het nuttigen van caffeine (ca. 30 minuten).
Αποφύγετε τη κατανάλωση φαγητού, το μπάνιο, το κάπνισμα ή την καφεΐνη (περίπου 30 λεπτά)

30


Avoid activity and relax for 5-10 min.
Evite la actividad y relájese durante 5-10 min.
Évitez toute activité et détendez-vous pendant 5 à10 min.
Evitare di fare attività fisica e rilassarsi per 5-10 minuti.
Vermeiden Sie Bewegung und entspannen Sie sich für 5-10 Min.
Spordan kaçınınız ve 5-10 dakika dinlenmiş olunuz.
Evite a atividade física e relaxe 5-10 min.
Vermijd beweging en ontspan voor 5-10 minuten.
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα και χαλαρώστε για 5-10 λεπτά

5-10


Measure before medication intake.
Mida antes de tomar medicamentos.
Ne pas prendre de médicament avant de mesurer votre tension.
Effettuare la misurazione prima di assumere farmaci.
Messen Sie bevor Sie Medikamente einnehmen.
İlaç alımından önce ölçüm yapınız.
Proceda à medição antes de tomar medicação.
Meet alvorens u medicatie inneemt.
Πραγματοποιήστε τη μέτρηση πριν από τη λήψη φαρμάκων


Name of Purchaser / Nombre del comprador/
Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name
des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
/
Serial Number / Número de serie/ Numéro
de série / Numero di serie / Serien-Nr. / Seri
numarası / Número de série / Serienummer /
Αριθμός σειράς / /
Date of Purchase / Fecha de compra/ Date
d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın
alma tarihi / Data da compra / Datum van
aankoop / Ημερομηνία αγοράς / /
Specialist Dealer / Distribuidor especializado/
Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler /
Uzman satıcı / Revendedor autorizado / Specialist
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
/
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا



1BP B3 AFIB
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibril-
lation (AF). Please note that the device is not intended to diagnose
AF. A diagnosis of AF can only be confirmed by ECG. The patient
is advised to see a physician.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
Microlife AFIBsens is the world’s leading digital blood pressure
measurement technology for the detection of atrial fibrillation (AF)
and arterial hypertension. These are the two top risk factors of
getting a stroke or heart disease. It is important to detect AF and
hypertension at an early stage, even though you may not experi-
ence any symptoms. AF screening in general and thus also with
the Microlife AFIB algorithm, is recommended for people of 65
years and older. The AFIB algorithm indicates that atrial fibrillation
may be present. For this reason, it is recommended that you visit
your doctor when the device gives an AFIB signal during your
blood pressure measurement. The AFIB algorithm of Microlife has
been clinically investigated by several prominent clinical investiga-
tors and showed that the device detects patients with AFIB at a
certainty of 97-100%.
1,2
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
Microlife BP B3 AFIB
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
M-button (memory)
4
MAM button
5
Cuff Socket
6
Mains Adapter Socket
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
Cuff Tube
AK
Date/Time
AL
Systolic Value
AM
Diastolic Value
AN
Pulse Rate
AO
MAM Mode
AP
Stored Value
AQ
Battery Display
AR
Cuff Fit Check
-A: Suboptimal Cuff Fit
-B: Arm Movement Indicator «Err 2»
-C: Cuff Pressure Check «Err 3»
AS
Cuff Signal Indicator «Err 1»
BT
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
BK
Atrial Fibrillation Indicator (AFIB)
BL
Traffic Light Indicator
BM
Pulse Indicator
Keep dry
2
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Table of Contents
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early
Detection (Active only in MAM mode)
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
Risk factors you can control
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Selecting standard or MAM mode
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
4. Taking a Blood Pressure Measurement
Manual inflation
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure?
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
5. Data Memory
Viewing the stored values
Clearing all values
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
7. Using a Mains Adapter
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for
early Detection (Active only in MAM mode)
This device is able to detect atrial fibrillation (AF). This symbol BK
indicates that atrial fibrillation was detected during the measure-
ment. Please refer to the next paragraph for information regarding
the consultation with your doctor.
Keep the arm still during measuring to avoid false readings.
This device may not or wrongly detect atrial fibrillation in
people with pacemakers or defibrillators.
In the presence of atrial fibrillation the diastolic blood pressure
value may not be accurate.
In the presence of atrial fibrillation using MAM-mode is recom-
mended for more reliable blood pressure measurement.
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Normally, your heart contracts and relaxes to a regular beat. Certain
cells in your heart produce electrical signals that cause the heart to
contract and pump blood. Atrial fibrillation occurs when rapid, disorga-
nized electrical signals are present in the heart’s two upper chambers,
called the atria; causing them to contract irregularly (this is called fibril-
lation). Atrial fibrillation is the most common form of heart arrhythmia.
It often causes no symptoms, yet it significantly increases your risk of
stroke. You’ll need a doctor to help you control the problem.
Information for the doctor on frequent appearance of the
atrial fibrillation indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The AFIB symbol is displayed after the measurement, if atrial fibrilla-
tion occurred during measuring. If the AFIB symbol appears after
having performed a full blood pressure measurement episode (tripli-
cate measurements), the patient is advised to perform another
measurement episode (triplicate measurements). If the AFIB symbol
appears again, we recommend the patient to seek medical advice.
If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure
monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation.
The atrial fibrillation diagnosis however, must be made by a
cardiologist based on ECG interpretation.
3BP B3 AFIB
EN
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
AF screening is recommended for people over 65 years of age, since
the chance of having a stroke increases with age. AF screening is
also recommended for people from the age of 50 years who have
high blood pressure (e.g. SYS higher than 159 or DIA higher than 99)
as well as those with diabetes, coronary heart failure or for those who
have previously had a stroke.
In young people or in pregnancy AF screening is not recommended
as it could generate false results and unnecessary anxiety. In addi-
tion, young individuals with AF have a low risk of getting stroke as
compared to elder people.
Risk factors you can control
Early diagnosis of AF followed by adequate treatment can signifi-
cantly reduce the risk of getting stroke. Knowing your blood pressure
and knowing whether you have AF is the first step in proactive stroke
prevention.
For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
7
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To
confirm and then set the month, press the MAM button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the MAM button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the MAM button,
the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the
MAM button for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Pre-shaped cuffs are optionally available.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9
into the cuff socket 5 as far as it will go.
Selecting standard or MAM mode
Before each measurement, select standard (single measurement)
or MAM mode (automatic triple measurement). In MAM mode,
3 measurements are automatically taken in succession and the
result is then automatically analysed and displayed. Because the
blood pressure constantly fluctuates, a result obtained in this way
is more reliable than when a single measurement is performed.
To select MAM mode, press the MAM button 4 until the MAM-
symbol AO appears on the display. To change to standard mode
(single measurement), press the MAM-button again, until the
MAM-symbol disappears.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements.
A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure will
only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a fourth
one is automatically taken.
AF detection is only activated in MAM mode.
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm
(normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
4
patients first visit in order to determine which arm to measure in the
future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
4. Taking a Blood Pressure Measurement
1. Select standard (single measurement) or MAM mode (automatic
triple measurement): see details in chapter «2.».
2. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
3. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
4. The cuff fit check AR on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon AR-A appears, the cuff is fitted
suboptimally, but it is still ok to measure.
5. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
6. During the measurement, the pulse indicator BM flashes in the
display.
7. The result, comprising the systolic AL and the diastolic AM blood
pressure and the pulse rate AN is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
8. When the device has finished measuring, remove the cuff.
9. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx. 1 min.).
AF detection is only activated in MAM mode.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
Manual inflation
In case of high systolic blood pressure (e.g. above 135 mmHg)
,
it can be an advantage to set the pressure individually. Press the ON/
OFF button after the monitor has been pumped up to a level of
approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed
until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic
value – then release the button.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AP is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the MAM button 4.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
How do I evaluate my blood pressure?
The triangle on the left-hand edge of the display
BL
points at the
range within which the measured blood pressure value lies. The
value is either within the optimum (green), elevated (yellow) or high
(red) range. The classification corresponds to the following ranges
defined by international guidelines (
ESH, ESC, JSH
). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
This symbol BT indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
135 85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
5BP B3 AFIB
EN
In MAM mode Atrial Fibrillation (AF) will also be checked:
follow the directions in chapter «1.».
If the symbol appears, select MAM mode and measure
again: see details in chapter «2.».
5. Data Memory
This device automatically stores the last 99 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AP and «A», which stands for the average
of all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AR-A are
not considered in the average value.
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories is not exceeded.
When the 99 memory is full, the
oldest value is automatically overwritten with the 100th
value.
Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then
release the button. To permanently clear the memory, press the
MAM button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot
be cleared.
Cancel deletion:
press ON/OFF button
1
while «
CL ALL
»
is flashing.
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AQ
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
7. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 6 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
6
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor
before using the device. See also chapter «Appearance of the
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
Error Description Potential cause and remedy
«
Err 1
»
AS
Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
Err 2
»
AR-B
Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.
«
Err 3
»
AR-C
Abnormal
cuff
pressure
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries
if necessary. Repeat the measurement.
«
Err 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
Err 6
»
MAM
Mode There were too many errors during the
measurement in
MAM
mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
7BP B3 AFIB
EN
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
The cuff delivered with this device is washable.
1. Remove the cuff connector 9 from the cuff tube AT and care-
fully pull the bladder through the opening at the edge of the cuff
cover.
2. Hand wash the cuff cover in soapsuds: not hotter than 30 °C.
3. Completely dry the cuff cover by linen drying.
4. Loop the cuff tube back through its opening and carefully place
the bladder flat in the cuff cover.
5. Reattach the cuff connector on the cuff tube.
The bladder must lay straight in the cuff cover, not folded.
Do not use fabric softener.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
10.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
8
11.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
402
g (including batteries)
Dimensions:
138 x 94.5 x 62.5
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280
mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure
display range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
9BP B3 AFIB
ES
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más.
Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipo-
tensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfer-
medad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores.
El dispositivo puede detectar un pulso irregular sugestivo de fibri-
lación atrial (FA). Tenga en cuenta que el dispositivo no está dise-
ñado para diagnosticar FA. El diagnóstico de FA solo puede
confirmarse mediante ECG. Se le aconseja al paciente que vea a
un médico.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Microlife AFIBsens es la tecnología de medición digital de presión
arterial líder en el mundo para la detección de la fibrilación atrial
(FA) y la hipertensión arterial. Estos son los dos principales
factores de riesgo de sufrir un derrame cerebral o una enfermedad
cardíaca. Es importante detectar la FA y la hipertensión en una
etapa temprana, aunque es posible que no experimente ningún
síntoma. La detección de FA en general y por lo tanto, también con
el algoritmo Microlife AFIB, se recomienda para personas de 65
años en adelante. El algoritmo AFIB indica que la fibrilación atrial
puede estar presente. Por esta razón, se recomienda que visite a
su médico cuando el dispositivo emita una señal AFIB durante la
medición de la presión arterial. El algoritmo AFIB de Microlife ha
sido investigado clínicamente por varios investigadores clínicos
destacados y demostró que el dispositivo detecta pacientes con
AFIB con una certeza de 97-100%.
1,2
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS).
Microlife BP B3 AFIB
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Botón M (Memoria)
4
Botón MAM
5
Enchufe para manguito
6
Enchufe para adaptador de corriente
7
Compartimento de baterías
8
Brazalete
9
Conector del manguito
AT
Tubo de brazalete
AK
Fecha/Hora
AL
Valor sistólico
AM
Valor diastólico
AN
Frecuencia del pulso
AO
Modo MAM
AP
Valor guardado
AQ
Indicador de batería
AR
Control de ajuste del brazalete
-A: Ajuste subóptimo del brazalete
-B: Indicador de movimiento del brazo «Err 2»
-C: Comprobación de la presión del brazalete «Err 3»
AS
Indicador de señal del brazalete «Err 1»
BT
Símbolo de latidos irregulares (IHB)
BK
Indicador de la fibrilación auricular (AFIB)
BL
Indicador de semáforo
BM
Indicador del pulso
Mantener en lugar seco
10
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Índice
1. Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la detec-
ción temprana (activo solo en modo MAM)
¿Qué es fibrilación auricular (FA)?
¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial?
Factores de riesgos que le permite controlar
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Ajuste de fecha y hora
Elegir el manguito correcto
Seleccionando el modo estándar o MAM
3. Lista de verificación para tomar una medida confiable
4. Medición de la presión arterial
Inflación manual
Procedimiento para no guardar la lectura
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
5. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Borrar todos los valores
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
7. Uso de un adaptador de corriente
8. Mensajes de error
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
10. Garantía
11. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la
detección temprana (activo solo en modo MAM)
Este dispositivo puede detectar la fibrilación atrial (FA). Este
símbolo BK indica que se detectó fibrilación atrial durante la medi-
ción. Consulte el párrafo siguiente para obtener información sobre
la consulta con su médico.
Mantenga el brazo quieto durante la medición para evitar
lecturas falsas.
Este dispositivo puede detectar o no detectar la fibrilación
atrial en personas con marcapasos o desfibriladores.
En presencia de fibrilación auricular, el valor de la presión
arterial diastólica puede no ser exacto.
En presencia de fibrilación auricular se recomienda usar el
modo MAM para una medición más confiable de la presión
arterial.
¿Qué es fibrilación auricular (FA)?
Normalmente, el corazón se contrae y relaja con un ritmo regular.
Ciertas células del corazón producen señales eléctricas que hacen
Información para su médico en caso de indicación de
fibrilación auricular frecuente
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que también
analiza la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente.
El símbolo AFIB se muestra después de la medición, si se produjo
fibrilación atrial durante la medición. Si aparece el símbolo AFIB
después de haber realizado un episodio completo de medición de
la presión sanguínea (mediciones por triplicado), se recomienda
al paciente realizar otro episodio de medición (mediciones por
triplicado). Si el símbolo AFIB aparece nuevamente, recomen-
damos que el paciente busque asistencia médica.
Si el símbolo AFIB aparece en la pantalla del monitor de presión
arterial, indica la posible presencia de fibrilación atrial. Sin
embargo, el diagnóstico de fibrilación atrial debe ser realizado
por un cardiólogo según la interpretación del ECG.
11BP B3 AFIB
ES
que el órgano se contraiga y bombee la sangre. La fibrilación auri-
cular se produce cuando en las dos aurículas (las cámaras supe-
riores del corazón) se dan señales rápidas e irregulares. Esto hace
que las aurículas se contraigan de manera irregular (fibrilación). La
fibrilación auricular es la forma más común de arritmia cardiaca. Si
bien a menudo no se manifiesta mediante síntomas, hace que el
riesgo de infarto cerebral aumente significativamente. Necesitará la
ayuda de un médico para controlar este problema.
¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial?
La detección de FA se recomienda para personas mayores de 65
años, ya que la posibilidad de tener un accidente cerebrovascular
aumenta con la edad. La detección de FA también se recomienda
para personas mayores de 50 años que tienen presión arterial alta
(por ejemplo, SYS superior a 159 o DIA superior a 99), así como
aquellos con diabetes, insuficiencia cardíaca coronaria o para
aquellos que han tenido un accidente cerebrovascular.
En personas jóvenes o en el embarazo no se recomienda el
examen de detección de FA, ya que podría generar resultados
falsos y ansiedad innecesaria. Además, las personas jóvenes con
fibrilación atrial tienen un riesgo bajo de sufrir un derrame cerebral
en comparación con las personas mayores.
Factores de riesgos que le permite controlar
El diagnóstico precoz de FA seguido de un tratamiento adecuado
puede reducir significativamente el riesgo de sufrir un accidente
cerebrovascular. Conocer su presión arterial y saber si tiene FA es
el primer paso en la prevención proactiva del accidente cerebro-
vascular.
Para más información, visite nuestra web: www.microlife.com/afib.
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 7 está en la parte infe-
rior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 3. Para confir-
marlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón MAM 4.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
MAM para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón
MAM, la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la
hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón MAM durante aprox. 3 segundos hasta que comience
a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los
nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Como opción existen manguitos preformados.
Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito
8 incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector
9
del
manguito en el enchufe
5
del manguito hasta que no entre más.
Seleccionando el modo estándar o MAM
Antes de cada medición, seleccione estándar (medición única) o
modo MAM (triple medición automática). En modo MAM, 3 medi-
ciones se toman automáticamente en sucesión y la el resultado se
analiza automáticamente y se muestra. Debido a que la presión arte-
rial fluctúa constantemente, un resultado obtenido de esta manera
es más confiable que cuando se realiza una única medición.
Para seleccionar el modo MAM, presione el botón MAM 4
hasta que aparezca el símbolo MAM AO en la pantalla. Para
cambiar al modo estándar (medición única), presione el botón
MAM nuevamente, hasta que desaparezca el símbolo MAM.
En la parte inferior izquierda de la pantalla aparecen 1, 2 o 3
para indicar cuál de las 3 mediciones se está realizando en ese
momento.
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
12
Hay un descanso de 15 segundos entre las mediciones. Una
cuenta regresiva indica el tiempo restante.
Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial sólo
se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 mediciones.
No retire el manguito entre las mediciones.
Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
La detección de AF solo se activa en modo MAM.
3. Lista de verificación para tomar una medida
confiable
Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normal-
mente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice
dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para
determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el
futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con
presión arterial más alta.
Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
4. Medición de la presión arterial
1. Seleccione el modo estándar (medición única) o MAM (auto-
mático medición triple): ver detalles en el capítulo «2.».
2. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
3. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
4. La comprobación de ajuste del brazalete AR en la pantalla
indica que el brazalete está perfectamente colocado. Si
aparece el icono AR-A, el brazalete se ajusta de forma subóp-
tima, pero todavía está bien para medir.
5. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
al manguito.
6. Durante la medición, el indicador de pulso BM parpadea en la
pantalla.
7. Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistó-
lica AL, diastólica AM, y la frecuencia del pulso AN. Tenga en
cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este
manual.
8. Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
9. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min).
La detección de AF solo se activa en modo MAM.
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
Este monitor está especialmente probado para su uso en el
embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas
inusuales en el embarazo, debe medir después de un
tiempo breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es dema-
siado alta, consulte a su médico o ginecólogo.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
Inflación manual
En caso de presión arterial sistólica alta (por ejemplo, más de
135 mmHg), puede ser una ventaja establecer la presión indivi-
dualmente. Presione el botón ON/OFF después de que el monitor
haya sido bombeado hasta un nivel de aprox. 30 mmHg (mostrado
en la pantalla). Mantenga presionado el botón hasta que la presión
sea aproximadamente 40 mmHg por encima del valor sistólico
esperado, luego suelte el botón.
Procedimiento para no guardar la lectura
Tan pronto como se muestre la lectura, mantenga presionado el
botón de ON/OFF 1 hasta que parpadee «M» AP. Confirme para
eliminar la lectura presionando el botón MAM 4.
13BP B3 AFIB
ES
«CL» se muestra cuando la lectura se elimina de la
memoria con éxito.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El triángulo en el lado izquierdo de la pantalla BL indica dentro de
qué rango se encuentra la presión arterial medida. El valor está
dentro del óptimo (verde), elevado (amarillo) o rango alto (rojo). La
clasificación corresponde a la siguiente rangos definidos por las
directrices internacionales (ESH, ESC, JSH). Datos en mmHg.
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg
indica «presión arterial demasiado alta».
Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
Este símbolo BT indica que se detectó un latido cardíaco irregular.
En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus
valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medi-
ción.
En el modo MAM, también se verificará la fibrilación auri-
cular (AF): siga las instrucciones del capítulo «1.».
Si aparece el símbolo, seleccione el modo MAM y mida
nuevamente: consulte los detalles en el capítulo «2.».
5. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente los valores de las
últimas 99 mediciones.
Ver los valores guardados
Presione brevemente el botón M 3 cuando el dispositivo esté
apagado. En la pantalla aparecerá «M» AP y «A», cual representa
el promedio de todos los valores almacenados.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Las lecturas de presión arterial con ajuste de manguito
subóptimo AR-A no se consideran en el valor promedio.
Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la
memoria que es de 99 valores. Cuando la memoria está
llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor
número 100. Los valores deberán ser evaluados por un
médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la
memoria; en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar permanentemente todos los
valores almacenados, mantenga presionado el botón M (el disposi-
tivo debe haberse apagado previamente) hasta que aparezca «
CL
ALL
» y luego suelte el botón. Para borrar la memoria de forma
permanente, presione el botón de tiempo mientras parpadea «
CL
ALL
». Los valores individuales no se pueden borrar.
Cancelar eliminación: presione el botón ON/OFF 1 mien-
tras «CL ALL» está parpadeando.
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AQ parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AQ
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 7 situado en la parte
posterior del dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
Nivel Sistólico
Diastólico
Recomendación
1. presión arterial
demasiado alta
135 85 Acudir al médico
2. presión arterial
elevada
130 - 134 80 - 84 Autocontrol
3. presión arterial
normal
<130 <80 Autocontrol
Información para su doctor en caso de aparición repetida
del símbolo IHB
Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial
que también mide el pulso durante la medición de la presión
arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular.
14
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que rese-
tear la fecha y la hora; para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las baterías.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensió-
metro! Recargue las baterías en un cargador externo y
observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a
la duración.
7. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 6 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
8. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «Err 3».
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cual-
quier otro problema ocurre repetidamente.
Error
Descripción
Posible causa y solución
«
Err 1
»
AS
Señal
demasiado
débil
Las señales del pulso en el manguito
son demasiado débiles. Vuelva a colocar
el manguito y repita la medición.*
«
Err 2
»
AR-B
Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«
Err 3
»
AR-C
Presión
anormal de
brazalete
No se puede generar una presión adecuada
en el manguito. Se puede haber producido
una fuga. Compruebe que el manguito esté
conectado correctamente y que no esté
demasiado suelto. Cambie las baterías si
fuese necesario. Repita la medición.
«
Err 5
»
Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«
Err 6
»
Modo MAM Ha habido demasiados errores durante
la medición en el modo MAM, por lo que
es imposible obtener un resultado final.
Lea la lista de chequeo para efectuar
mediciones fiables y repita la medición.*
«
HI
»
Pulso o
presión de
manguito
demasiado
alto
La presión en el manguito es demasiado
alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«
LO
»
Pulso
demasiado
bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
latidos por minuto). Repita la medición.*
15BP B3 AFIB
ES
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y elimina-
ción de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este docu-
mento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
No intercambie ni utilice ningún otro tipo de manguito o
conector del manguito con este dispositivo.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispo-
sitivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de
usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Apariencia
del símbolo de latidos irregulares (IHB)» de este manual del
usuario.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con
regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
El brazalete entregado con este dispositivo es lavable.
1. Retire el conector del brazalete 9 del tubo del brazalete AT y
tire con cuidado de la vejiga a través de la abertura en el borde
de la tapa del brazalete.
2. Lave la cubierta del brazalete a mano en jabones: no más
caliente que 30 °C.
3. Secar completamente la tapa del brazalete secando la ropa.
16
4. Coloque el tubo del brazalete a través de su abertura y coloque
con cuidado la vejiga en la cubierta del brazalete.
5. Vuelva a colocar el conector del brazalete en el tubo del braza-
lete.
La vejiga debe quedar recta en la funda del brazalete, no
doblada.
No utilizar suavizante.
ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
ATENCIÓN: ¡No seque la cubierta del brazalete en una
secadora!
ATENCIÓN: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara
de aire localizada en el interior!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
10.Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discre-
ción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumpli-
miento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estan-
queidad de la vejiga) durante 2 años.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y dere-
chos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
11.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Peso: 402 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 138 x 94.5 x 62.5 mm
Procedimiento de
medición:
oscilométrico, según el método Korotkoff:
Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indica-
ción de la presión del
manguito: 0 - 299 mm Hg
Resolución: 1 mm Hg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Fuente de corriente:
4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Duración de la
batería:
aprox. 920 mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP: IP20
Referencia a los
estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones
Accesorios: 2 años
17BP B3 AFIB
FR
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pres-
sion artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées
de 12 ans et plus.
Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hyperten-
sion, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie,
d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi
que pour les personnes âgées.
Le dispositif peut détecter les troubles du ryhtme cardiaque suggé-
rant une fibrillation auriculaire (FA). Veuillez noter que l'appareil
n'est pas destiné au diagnostic de la FA. Un diagnostic de FA ne
peut être confirmé que par un ECG. Il est recommandé au patient
de consulter un médecin.
Cher client,
Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont d'une très grande précision.*
La technologie Microlife AFIBsens, qui équipe les tensiomètres
digitaux Microlife, est la seule à pouvoir intervenir dans le cadre
d'un dépistage précoce de la brillation atriale (FA) et de l'hyper-
tension atriale. Ces deux facteurs de risque majeurs de maladie
cardiaque et d'infarctus augmentent la probabilité d'une crise
cardiaque. Il est important de dépister la FA et l'hypertension à un
stade précoce même si vous ne remarquez aucun symptôme
caractéristique de cette affection. Le dépistage de la FA en
général et aussi avec l’algorithme Microlife AFIB, est recommandé
pour les personnes de 65 ans et plus. L’algorithme AFIB indique
qu’une fibrillation auriculaire peut être présente. Pour cette raison,
il est recommandé de consulter son médecin quand le tensiomètre
donne un signal FA pendant la mesure de la pression artérielle.
L'algorithme FA de Microlife a été examiné par différentes
sommités dans le domaine des tests cliniques et a révélé une
abilité de détection de la FA de 97 à 100 %.
1,2
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr,
Microlife BP B3 AFIB
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Écran
3
Bouton M (mémoire)
4
Bouton MAM
5
Prise pour brassard
6
Prise pour adaptateur secteur
7
Compartiment à piles
8
Brassard
9
Connecteur brassard
AT
Tube de raccordement
AK
Date/Heure
AL
Tension systolique
AM
Tension diastolique
AN
Fréquence des battements cardiaques
AO
Mode MAM
AP
Indicateur de mise en mémoire
AQ
Indicateur d'état de charge des piles
AR
Vérification de l'ajustement du brassard
-A: Ajustement du brassard non optimal
-B: Indicateur de mouvement «Err 2»
-C: Verifier la pression dans le brassard «Err 3»
AS
Indicateur de signal de brassard «Err 1»
BT
(IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier
BK
Indicateur de fibrillation atriale (AFIB)
BL
Indicateur de classification de mesure
BM
Indicateur de pouls
A conserver dans un endroit sec
18
où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur
nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Sommaire
1. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif seule-
ment en mode MAM)
Qu'est ce que la fibrillation atriale?
Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auricu-
laire?
Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Réglage de la date et de l'heure
Sélection du brassard correct
Sélection du mode standard ou MAM
3. Précautions à prendre pour une mesure fiable
4. Prise de tension
Gonflage manuel
Comment ne pas enregistrer une lecture
Comment puis-je évaluer ma tension?
Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
5. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Suppression de toutes les valeurs
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
8. Messages d'erreurs
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Élimination de l'équipement
10. Garantie
11. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif
seulement en mode MAM)
Cet appareil est capable de détecter la fibrillation atriale (FA). Ce
symbole BK indique d'une fibrillation atriale a été détectéé. Merci
de se reporter au paragraphe suivant au sujet de la consultation
chez le médecin.
Garder le bras tendu pendentif la mesure pour ne pas avoir
de valeur faussée.
Ce dispositif peut ne pas détecter ou faussement détecter
une fibrillation auriculaire chez les personnes porteurs d'un
stimulateur cardiaque ou d'un défibrillateur.
En présence d'une fibrillation auriculaire, la valeur de la
pression artérielle diastolique peut ne pas être exacte.
Information pour le médecin sur l'apparition fréquente de
l'indicateur de fibrillation atriale
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse
aussi les irrégularités du pouls pendant la mesure. L'appareil est
testé cliniquement.
Le symbole AFIB apparaît après la mesure si une fibrillation
atriale est détectée. Si le symbole AFIB apparaît après avoir
effectué une série de 3 mesures, il est conseillé au patient de
mesurer de nouveau (3 mesures). Si le symbole persiste, il est
conseillé d'en parler au médecin.
Si le symbole AFIB apparaît sur l'écran du tensiomètre, cela
indique la présence possible d'une fibrillation auriculaire. Le
diagnostic de fibrillation auriculaire doit cependant être effect
par un cardiologue en se basant sur l'interprétation de l'ECG.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

Microlife BP B3 AFIB Manuale utente

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale utente