Metabo SKN 50 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
®
115 366 5369 / D/ENG/F/NL/IT/ES/DA/SV / 1001 - 1.2
Betriebs- und Wartungsanleitung für
Stauchkopfnagler SKN 50
Operating and Maintenance Instructions Finish Nailer SKN 50
Notice d’utilisation et d’entretien de la cloueuse SKN 50
Gebruikers- en onderhoudshandleiding van
tacker voor platkopnagels SKN 50
Istruzioni per l’uso e la manutenzione per
Dispositivo di chiodatura per chiodi a testa ricalcata SKN 50
Manual de servicio y mantenimiento para
Clavadora para clavos de cabeza perdida SKN 50
Betjenings- og servicevejledning for dykker SKN 50
Anvisningar för drift och skötsel av dyckertpistol SKN 50
D
ENG
F
NL
IT
ES
DA
SV
1. Il dispositivo di chiodatura per chiodi a testa ricalcata SKN 50 in sintesi
5
2
3
7
4
6
8
1
9
IT
Pos. Denominazione
1 Sicurezza di sgancio
2 Raccordo per il collegamento dell’aria compressa
3 Grilletto
4 Leva di bloccaggio
5 Pannello per l’aria di scarico
6 Regolazione della profondità di penetrazione
7 Cassetto del magazzino
8 Sportello di manutenzione
9 Vista del contenuto del magazzino
Sommario
1. Il dispositivo di chio-
datura per chiodi a
testa ricalcata SKN 50
in sintesi
2. Premessa
2.1 Uso conforme
3. Disposizioni di sicu-
rezza
3.1 Norme
3.2 Sicurezza dell’apparec-
chio
3.3 Sicurezza del lavoro
4. Messa in funzione
5. Manutenzione e cura
5.1 Avvertenze per la cura
5.2 Guasti e la loro elimina-
zione
6. Dati tecnici
7. Entità di fornitura
8. Accessori
Conservare bene le pre-
senti istruzioni per l’uso
che si possono consultare
in ogni momento per
chiarire immediatamente
eventuali problemi.
In caso di noleggio o
vendita dell’apparecchio,
consegnare al nuovo
utente anche i documenti
di accompagnamento.
Leggere le presenti istru-
zioni per l’uso prima della
messa in funzione. Ris-
pettare in particolare le
avvertenze sulla sicurez-
za.
Se al momento del disim-
ballaggio doveste con-
statare un danno dovuto
al trasporto, contattare im-
mediatamente il fornitore.
Non mettere in funzione
l’apparecchio.
Smaltire l’imballaggio in
conformità con le vigenti
norme sulla tutela dell’am-
biente. Consegnare l’im-
ballaggio ai centri di rac-
colta autorizzati.
2. Premessa
3. Disposizioni di
sicurezza
3.1 Norme
Per dispositivi di chiodatura
portatili vale la norma DIN
7259 (UVV34).
2.1Uso conforme
Il dispositivo di chiodatura è
un dispositivo pneumatico
che consente di fissare
mediante chiodi listelli di
vetro, listelli ornamentali e
battiscopa. Il dispositivo
consente di fissare parti di
legno incollate con chiodi
senza che i chiodi si vedano.
Il dispositivo di chiodatura è
dotato di una sicurezza di
sgancio che consente di
lavorare solo se la sicurezza
di sgancio viene premuta sul
punto di penetrazione e se il
grilletto viene premuto.
Il dispositivo di chiodatura è
adatto per la lavorazione di
chiodi a testa ricalcata con
uno spessore del filo di 1,0 x
1,2 mm e una lunghezza da
15 – 50 mm del tipo SKN.
Questa norma stabilisce che:
nei dispositivi di chio-
datura possono essere
lavorati solo i mezzi di
collegamento e fissaggio
indicati nelle relative
istruzioni per l’uso (vedi il
capitolo ”Dati tecnici”).
i dispositivi di chiodatura
possono essere collegati
solo a linee che impedis-
cono in maniera sicura un
supero della pressione
d’esercizio ammessa (ad
esempio mediante un
riduttore di pressione) di
oltre il 10 %.
ossigeno e gas infiamma-
bili non possono essere
utilizzati come fonte di
energia per dispositivi di
chiodatura pneumatici.
il collegamento della fonte
di aria compressa può
avvenire solo mediante un
giunto rapido, l’apparec-
chio deve essere scarico
di pressione dopo aver
staccato il giunto.
per la riparazione e la ma-
nutenzione possono es-
sere utilizzati solo i pezzi
di ricambio originali elen-
cati.
lavori di riparazione pos-
sono essere eseguiti solo
da esperti incaricati dal
costruttore o da altri es-
perti nel rispetto di quanto
indicato nelle istruzioni
per l’uso.
Posizionare il dispositivo di
chiodatura, il cui perfetto fun-
zionamento è stato control-
lato, sul punto dove si vuole
posizionare il chiodo ed effet-
tuare uno sgancio premendo
il grilletto (pos. 3).
Lo SKN 50 è dotato come
standard di una cappa di
protezione sulla sicurezza di
sgancio che previene dan-
neggiamenti quando si la-
vora legno piallato. In caso
di applicazioni speciali siete
pregati di rimuovere la
protezione. Nel caso i chiodi
a testa ricalcata si fossero
bloccati, bisogna azionare la
leva di bloccaggio (pos. 8)
laterale per poter aprire lo
sportello di manutenzione e
togliere il chiodo difettoso.
Aumentare o abbassare la
pressione di lavoro in passi
da 0,5 bar fino a raggiungere
il risultato di chiodatura desi-
derato. Il dispositivo di chio-
datura dovrebbe essere fatto
funzionare con la minima
pressione di lavoro possibile.
Fare in modo da non super-
are la pressione di lavoro di
7 bar e da non avere colpi a
vuoto.
Inoltre l’apparecchio possie-
de una regolazione di pro-
fondità (pos. 6) che consen-
te di regolare la profondità di
penetrazione del chiodo.
Un’apparecchiatura difettosa
o che non lavora perfetta-
mente deve essere staccata
immediatamente dalla fonte
di aria compressa ed essere
presentata a un esperto per
verifica. Nel caso di pause
prolungate o a fine lavoro
l’apparecchio va staccato
dalla fonte di energia e il ma-
gazzino va svuotato.
tivo di chiodatura in modo
che un eventuale contraccol-
po non possa provocare lesi-
oni alla testa o al corpo. Non
effettuare mai uno sgancio
del dispositivo di chiodatura
senza oggetto.
Afferrare il dispositivo di chio-
datura pronto per il funziona-
mento sempre alla maniglia
e non portarlo mai con dispo-
sitivo di sgancio attivato.
Evitare di lavorare pezzi trop-
po sottili oppure che i chiodi
rompano bordi e spigoli.
Durante il lavoro con il dis-
positivo di chiodatura portare
sempre occhiali di protezione
e una cuffia insonorizzante.
Esperti sono le persone che
grazie alla loro formazione
ed esperienza professionale
hanno una dimestichezza
sufficiente con i dispositivi di
chiodatura e conoscono le
norme nazionali di tutela sul
lavoro, le norme antinfortu-
nistiche, le direttive e le re-
gole generalmente riconos-
ciute della tecnica in modo
da poter valutare se un
dispositivo di chiodatura
presenta una sufficiente
sicurezza per il lavoro.
3.2 Sicurezza dell’apparec-
chio
I dispositivi di chiodatura
pneumatici possono essere
utilizzati e riparati solo da
persone appositamente is-
truite. Essi non possono es-
sere comandati da bambini.
Verificare prima di iniziare un
lavoro il perfetto funziona-
mento dei dispositivi di sicu-
rezza e di sgancio e che tutti
i bulloni e dadi siano fissati
bene. La manipolazione, ri-
parazione d’emergenza o un
uso non conforme dell’appa-
recchiatura sono vietati. Evi-
tare qualunque indebolimen-
to o danneggiamento dell’ap-
parecchio. Non smontare o
bloccare mai componenti
come ad esempio il dispositi-
vo di sgancio dell’inchioda-
trice.
3.3Sicurezza del lavoro
Non puntare mai un disposi-
tivo di chiodatura pronto per
il funzionamento su se stes-
so o su altre persone. Duran-
te il lavoro tenere il disposi-
4. Messa in funzione
Per il riempimento l’apparec-
chio deve essere staccato
dalla fonte di aria compressa!
Premendo la leva di bloccag-
gio (pos. 4) il magazzino vie-
ne sbloccato e il cassetto del
magazzino (pos. 7) può es-
sere tirato indietro. Ora i chio-
di possono essere inseriti nel
magazzino (sistema di carico
laterale). Spingere il cassetto
del magazzino (pos. 7) in
avanti fino quando non si in-
castra sulla leva di bloccag-
gio.
Girare il pannello per l’aria di
scarico (pos. 5). nella posi-
zione desiderata. Impostare
in un primo tempo la sovrap-
pressione dell’aria sul valore
inferiore della pressione di
lavoro consigliata (4,0 bar).
Il collegamento con la fonte
di aria compressa viene rea-
lizzato mediante un tubo fles-
sibile per aria compressa
(6 mm) dotato di un giunto
rapido.
5. Manutenzione e cura
5.1Avvertenze per la cura
Il rispetto delle avvertenze
per la manutenzione indicate
nelle presenti istruzioni ga-
rantisce per questo prodotto
di qualità una lunga vita utile
e un perfetto funzionamento.
Prima di effettuare interventi
di manutenzione e ripara-
zione staccare l’apparecchio
dalla fonte di aria compressa.
Al fine di garantire un funzio-
namento sempre perfetto il
dispositivo di chiodatura
deve essere pulito ogni gior-
no e lubrificato regolarmente.
Utilizzare per questo solo un
olio speciale per utensili (vedi
il capitolo ”Accessori”).
La lubrificazione può av-
venire nei seguenti modi:
a) mediante un oliatore
nebulizzatore:
Un’unità di manutenzione
completa include un oliatore
nebulizzatore ed è sistemata
sul compressore.
b) mediante un oliatore a
tubicino:
Sull’utensile viene installato
un oliatore a tubicino che ap-
provvigiona l’utensile con
olio.
c) lubrificazione manuale:
Se l’impianto non è dotato né
di un’unità di manutenzione
né di un oliatore a tubicino
prima di ogni messa in
funzione dell’utensile pneu-
matico occorre oliare il colle-
gamento dell’aria compressa
con 3 – 5 gocce di olio.
Stoccare gli utensili ed
apparecchi pneumatici
solo in locali asciutti.
La pressione dell’aria è troppo alta. Diminuire la pressione con passi da
0,5 bar.
D. I chiodi si piegano e sono in sporgenza.
L’apparecchio non è stato applicato con
una forza sufficiente.
Applicare l’apparecchio con maggiore
forza o aumentare eventualmente la
pressione dell’aria.
5.2Guasti e la loro eliminazione
Guasti, le loro cause e la loro eliminazione
Pulire o sostituire le guarnizioni a
o-ring e/o serrare le viti.
A. L’aria compressa fuoriesce tra il coperchio e l’alloggiamento.
B. I chiodi non penetrano completamente.
Le guarnizioni a o-ring sono danneggiate
o sporcate.
Pressione dell’aria troppo bassa.
Le tubazioni flessibili hanno una sezione
troppo piccola.
L’apparecchio non viene lubrificato.
Aumentare la pressione con passi da
0,5 bar fino a quando i chiodi vengono
inchiodati bene.
Diametro interno della tubazione flessibile
min. 6 mm
Pulire e lubrificare le parti.
C. I chiodi penetrano troppo.
Lo spingi-chiodi è bloccato e non viene
spinto del tutto in avanti.
Aprire l’innesto a baionetta. Rimuovere i
chiodi bloccati e inserire bene i chiodi
buoni.
E. Il driver è bloccato con chiodi.
6. Dati tecnici
SKN 50
Consumo di aria (per ogni colpo) 0,66 l
Pressione di lavoro 5 - max. 7 bar
Capacità di chiodi n. 110
Lunghezza/larghezza/altezza 295x60x235 mm
Peso (senza punti metallici) 0,92 kg
Livello di emissione di potenza sonora a
valutazione A per evento singolo (L
WA
1s) 90 dB
Livello di emissione di potenza sonora a
valutazione A per evento singolo (L
PA
1s) 85 dB
Vibrazione 2,7 m/sec
2
Diametro di tubo flessibile raccomandato (interno) 6 mm
Chiodi a testa ricalcata tipo SKN utilizzabili lunghezza 15 - 50 mm
Spessore del filo 1,25 x 1,00 mm
Qualità dell’aria richiesta: pulita, priva di condensa e
contenente nebbia oleosa
Potenza del compressore: compressore con una capacità di
riempimento superiore a 50 l/min
Valori d’impostazione per il lavoro: pressione di lavoro impostata sul
riduttore della pressione o sul
riduttore della pressione del filtro
max. 7 bar
7. Entità di fornitura
1 dispositivo di chiodatura per chiodi a testa ricalcata SKN 50
1 libretto delle istruzioni per l’uso
1 valigetta di soffio
1 paio di occhiali di protezione
1 confezione di olio pneumatico
2 chiavi a brugola
8. Accessori
Chiodi a testa ricalcata
SKN 20 NK, lunghezza 20 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3723
SKN 25 NK, lunghezza 25 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3731
SKN 30 NK, lunghezza 30 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3740
SKN 35 NK, lunghezza 35 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3758
SKN 40 NK, lunghezza 40 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3766
SKN 45 NK, lunghezza 45 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3774
SKN 50 NK, lunghezza 50 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3782
Olio speciale per utensili pneumatici 0,5 l Cod. art. 090 100 8540
Oliatore per tubazioni 1/4" Cod. art. 090 105 4584
Elektra Beckum AG,
Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen
Tel.: +49-1803-333 456, Fax: +49-1803-333 457
=
Metabo Power Tools Pty. Ltd., 28 Laser Drive,
Rowville, 3178, Victoria, Australia,
Phone: 03 9764 1933, Fax: 03 9764 1958
Metabo UK Ltd., 25 Majestic Road, GB-SO 16 OYT
Tel.: +44-2380-732 000, Fax: +44-2380-747 500
Lurem MACHINES à BOIS,
Zone Industriell/BP 1, F-617000 Domfront
Tel.: +33-2-333 757 00, Fax: +33-2-333 720 70
Metabo Belgium, 19-23, t Hofveld 3-5,
B-1702 Groot Bijgaarden
Tél.: +32-2-467 32 10, Fax: +32-2-466 75 28,
Metabo Nederland b. v.,
Keulschevaart 8, NL-3621 MX Breukelen,
Postbus 180, NL-3620 AD Breukelen,
Tel.: +31-3462-642 44, Fax: +31-3462-635 54,
Metabo (Schweiz) AG, Kundendienst,
Lindaustrasse 17, 8317 Tagelswangen
Tel.: +41-52-354 34 44, Fax: +41-52-354 34 45,
www.elektra-beckum.ch
Carlo Stechel & Figli S.R.L.,
Via Buozzi 22, I-20097 San Donato Milanese (MI)
Tel.: +39-02-556 001 11, Fax: +39-02-556 003 22,
Herramientas Metabo, S.A.,
Polígono Ind. N°6, Parcela 16,
E-28935 Móstoles (Madrid)
Tel.: +34-91-616 57 67, Fax: +34-91-616 43 55,
Kestra S.A. Soldadura,
Polg. Ind. La Ferreria, C.Del Treball, No. 19,
E- 08110 Montcada I Reixac,
Tel.: +34-935-750 030, Fax: +34-935-753 394
Bolas - Máquinas e Ferramentas de Qualidade, S.A.,
Rua 8, Lotes 8, 10, 12, P.O. Box 53,
P-7001 Évora-Codex
Tel.: +351-66-74 93 00, Fax: +351-66-74 93 09,
Metabo Danmark A/S,
Marielundvej 48 C, DK-2730 Herlev
Tel.: +44-84-13 55, Fax: +44-84-86 04,
Profilma-Import A/S,
Postboks 536 Nanset, Sophus Buggesvei 48,
N-3252 Larvik
Tlf.: +47-33-114 777, Fax: +47-33-114 108
!
HDF-Paulsson AB,
Box 525, Svaravaregatan 5, S-30180 Halmstad
Tel.: +46-35-154 400, Fax: +46-35-121 780
Nofa OY, P.O.Box 28,
Hannuksentie 1, FIN-02270 Espoo
Tel.: +358-9-804 851, Fax: +358-9-809 485
8
EB- Polska,
Spółka z o.o.J.V., ul. Gdyńska 28,
PL-73110 Stargard Szczeciński
Tel.: +48-91-578 47 72, Fax: +48
-
91-578 47 72
0
EB Nefro KFT,
Futo U. 70, HU-3508 Miskolc
Tel.: +36-46-362 264; +36-46-366 363,
+36-30-450 618, Fax: +36-46-362 761
)
Extra Industrial Goods,
Rr. Fadil Rada 88, AL-Tirana
Tel.: +355-42-330 62, Fax: +355-42-330 63
-
AS Mecro,
Peterburi tee 44, EST-11415 Tallinn
Tel.: +372-6-201 101, Fax: +372-6-201 112
:
ITA Ltd.,
Balakirevskij Pereulok 19, str. 1, RUS-Moscow
Tel.: +7-95-737 93 11; +7-95-737 93 12,
+7-95-737 93 13, Fax: +7-95-737 93 14,
+
Metabo s.r.o.,
Kralovicka 544, CZ-25001 Brandys nad Labem
Tel.: +42-202-804 458, Fax: +42-202-804 456,
Internet: http://www.metabo.cz
;
Remtech Spol. S.R.O.,
Vinice 293, SK-90021 Svaty Jur
Tel.: +42-1-744 971 981, Fax: +42-1-744 971 291
Agent Trade, S. C., S.R.L.,
Aleea Bran Nr. 2, BL. 92, P., Ap. 47,
RO- 751552 Bucuresli 4
Tel.: +40
-
13-217 445, Fax: +40-13-214 505
Dilex d.o.o.,
Orginceva ut. 17, SLO-51113 Ljublijana
Tel.: +386-61-168 16 20, Fax: +386-61-168 16 16
EB_Adr3B.fm
EB_Adr3B.fm Seite 2 Mittwoch, 21. März 2001 1:06 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Metabo SKN 50 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso