CARLO GAVAZZI DPA53CM48 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione

Questo manuale è adatto anche per

DPA53CMXX
DPA03CMXX
PPA03CMXX
DPA55CMXX
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO DANSK
j
Connections
Connect the 3-phase power
supply taking care of the
desired sequence and the
relay output according to the
ratings. For DIN-rail versions
automatic screwdriver can
be used with max. tightening
torque:
DPA03: 0.5Nm
DPA53-DPA55: 0.8Nm
Keep power OFF
while connecting!
k
Mechanical mounting
(DPA53, DPA03, DPA55)
Hang the device to the DIN-
Rail being sure that the spring
closes. Use a screwdriver to
remove the product as shown
in figure.
l
Startup and adjustment
(DPA53, DPA03, PPA03)
Select the proper undervolt
-
age level using the front knob.
Turn the power ON. The green
LED is ON. If the 3 phas
-
es are present, in the proper
sequence, and each phase-
phase voltage is above the
adjusted setpoint, the relay
and yellow LED are ON.
j
Anschlüsse
Schließen Sie die 3 Phasen
L1, L2 und L3 an und ach
-
ten Sie dabei auf die rich-
tige Phasenfolge. Relais-
ausgang entsprechend den
Betriebsdaten anschließen.
Folgende Anzugsmomente
sind bei automatischen
Schraubendrehern zu verwen
-
den:
DPA03: 0,5Nm
DPA53-DPA55: 0,8Nm
Achten Sie während
dem Anschließen auf
Spannungsfreiheit !
k
Montage
(DPA53, DPA03, DPA55)
Befestigen Sie das Relais
auf der DIN-Schiene und
achten Sie darauf, daß die
Befestigungsfeder eingeras
-
tet ist. Benutzen Sie einen
Schraubenzieher, wie im
nebestehenden Bild gezeigt,
um das Relais wieder zu ent
-
fernen.
l
Einschalten und
Einstellungen (DPA53,
DPA03, PPA03)
Stellen Sie den richti
-
gen Grenzwert für die
Unterspannung mit dem
Drehknopf an der Vorderseite
ein. Betriebsspannung kont
-
rollieren und einschalten - die
grüne LED leuchtet. Wenn
alle 3 Phasen anliegen und
die Phasenfolge stimmt, und
jede Außenleiterspannung
liegt über dem eingestellten
Grenzwert, zieht das Relais an
und die gelbe LED leuchtet.
j
Connections
Raccorder les 3 phases en
respectant l’ordre de celle-ci.
Raccorder le relais de sor
-
tie en respectant la charge
admissible.
Pour la version rail DIN, un
tournevis automatique peut
être utilisé avec un couple
max. suivant:
DPA03: 0,5Nm
DPA53-DPA55: 0,8Nm
Couper l’alimenta
-
tion lors des raccor-
dements!
k
Montage
(DPA53, DPA03, DPA55)
Monter l’appareil sur le rail
DIN en s’assurant que celuici
soit bien emboîté. Utiliser un
tournevis pour le retirer tel que
le montre notre figure.
l
Mise en service et réglage
(DPA53, DPA03, PPA03)
Sélectionner le niveau de sous
tension adéquat à l’aide du
bouton en face avant. Mettre
sous tension, la led verte
est allumée. Si les 3 phases
sont présentes et dans le
bon ordre, et chaque tension
phase-phase se trouve au
dessus du point de consigne,
le relais de sortie et la led
jaune sont activés.
j
Conexiones
Conectar la alimentación tri
-
fásica teniendo en cuenta la
secuencia de fases correcta o
deseada.
Para las versiones a carril DIN
se puede usar un destornilla
-
dor automático, teniendo en
cuenta el máx. par de apriete:
DPA02: 0,5Nm
DPA53-DPA55: 0,8Nm
Desconecte la ali
-
mentación antes de
realizar las conexio
-
nes!
k
Montaje
(DPA53, DPA03, DPA55)
Sujetar el equipo al rail DIN
asegurando que las bridas de
sujección esten cerradas. Use
un destornillador para mani
-
pular el equipo como indica
la figura.
l
Ajuste y puesta en
marcha (DPA53, DPA03,
PPA03)
Ajustar el potenciómetro fron
-
tal al valor deseado. Al alimen-
tar el equipo, el LED verde se
enciende. Si las 3 fases están
presentes, la secuencia es
correcta y las tensiones entre
fases sobrepasan el punto de
consigna asignado, el relé y el
LED amarillo están activados.
j
Collegamenti
Connettere la rete trifase
rispettando la sequenza desi
-
derata e l’uscita relè secondo i
valori di carico indicati.
Per le versioni DIN-rail può
essere utilizzato un avvitatore
automatico con massima cop
-
pia di serraggio:
DPA03: 0,5Nm
DPA53-DPA55: 0,8Nm
Staccare l’alimenta
-
zione prima di col-
legare lo strumento!
k
Montaggio sulla guida DIN
(DPA53, DPA03, DPA55)
Agganciare lo strumento alla
guida DIN verificando la chiu
-
sura della molla. Per rimuovere
il prodotto dalla guida usare
un cacciavite come mostrato
in figura.
l
Accensione e regolazione
(DPA53, DPA03, PPA03)
Selezionare il valore di
sottotensione usando la
manetta frontale.
Alimentare lo strumento.
Il LED verde si accende. Se
sono presenti tutte le fasi,
nella sequenza corretta, e i
valori di tensione fase-fase
sono superiori al valore impo
-
stato, il relè è attivato e il LED
giallo è acceso.
j
Tilslutninger
Tilslut de 3 faser, husk korrekt
fasefølge. Tilslut relæudgan
-
gen i overensstemmelse med
data.
Man kan benytte auto
-
mat-skruetrækker på DIN-
skinne typerne, med max. til
-
spændingsmoment:
DPA03: 0.5Nm
DPA53-DPA33: 0.8Nm
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
k
Mekanisk montering
(DPA53, DPA03, DPA55)
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sørg for, at fje
-
deren låser. Afmontering
af systemet foretages ved
at anvende en skruetræk
-
ker som vist i figuren.
l
Opstart (DPA53, DPA03,
PPA03)
Vælg det korrekte underspæn
-
dingsniveau med frontknap-
pen. Tilslut forsyningsspæn-
dingen. Den grønne LED lyser.
Hvis de 3 faser er til stede,
i den rigtige rækkefølge, og
hver fase/fase-spænding er
over indstillet grænseværdi, er
relæet/ relæerne aktiveret, og
den gule LED lyser.
XPAX3CMXX_DPA55CMXX / code 8021524/210121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
3-phase voltage monitoring relay
3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais
Relais de contrôle de tension triphasé
Relé de control de tensión trifásica
Relè di controllo per tensioni trifase
3-faset spændingsovervågningsrelæ
DPA53
DPA03
PPA03
DPA53 DPA03 PPA03
DPA55
DPA03
DPA53-DPA55
m
Startup and adjustment
(DPA55)
Adjust the proper nominal
voltage level setting the DIP
switches 2, 3 and 4. Select the
desired voltage window toler
-
ance setting the DIP switch 1.
To access the DIP switches
open the plastic cover using
a screwdriver as shown on
the left.
Turn the power ON. The green
LED is ON. If the 3 phas
-
es are present, in the proper
sequence, and each phase-
phase voltage is within the
voltage window, the relay and
yellow LED are ON.
n
Note
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
o
Terminals
Power supply
Relay output
Each terminal can accept up to
2 x 2,5 mm
2
(DPA03) / 1 x 2,5
mm
2
wires (DPA53, DPA55).
m
Einschalten und
Einstellungen (DPA55)
Wählen Sie Sie mit den
DIP-Schaltern 2 bis 4 die
zu überwachende Betriebs-
spannung und mit DIP
Schalter 1 die Toleranz. Um
an die DIP-Schalter zu gelan
-
gen müssen Sie wie in der
Abbildung links gezeigt mit
einem Schraubendreher die
Plastikabdeckung entfernen.
Nach dem Anlegen der
Betriebsspannung leuchtet die
grüne LED.
Solange sich die zu über
-
wachende Betriebs-spannung
an allen Phasen innerhalb der
Toleranzen vom eingestelle
-
ten Spannungwert befindet,
alle Phasen anliegen und die
Phasenfolge richtig ist, ist das
Relais ereregt und die gelbe
LED leuchtet.
n
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für even
-
tuelle Rücksendungen an die
Serviceabteilung auf.
o
Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Relaisausgang 1
Klemmenanschluß bis max 2 x
2,5 mm
2
(DPA03) / 1 x 2,5 mm
2
(DPA53, DPA55) je Klemme .
m
Mise en service et réglage
(DPA55)
Ajuster la tension nomin
-
ale d’utilisation avec les
micro interrupteurs 2,3 et
4. Sélectionner la tolérance
désirée en activant le micro
interrupteur 1.
Pour accéder aux micro inter
-
rupteurs, ouvrir la cache plas-
tique en utilisant un tournevis
comme indiqué sur la gauche.
Mettre sous tension. La DEL
verte est activée. Si les 3
phases sont présentes et sont
dans le bon ordre, et si chaque
tension phase-phase est à
l’intérieur de la tolérance, le
relais de sortie et la DEL jaune
sont activés.
n
Note
L’emballage doit être conservé
lors du retour du matériel en
cas de remplacement ou de
réparation.
o
Borniers
Alimentation
1
er
sortie relais
Chaque borne peut accep
-
ter des câbles 2 x 2,5 mm
2
(DPA03) / 1 x 2,5 mm
2
(DPA53,
DPA55).
m
Ajuste y puesta en mar-
cha (DPA55)
Ajustar la tensión nominal con
los interruptores DIP 2, 3 y
4. Seleccionar la banda de
tensión deseada con el inte
-
rruptor DIP 1.
Para acceder a los interrupto
-
res DIP abrir la tapa de plásti-
co con un destornillador como
indica la figura de la izquierda.
Conectar la alimentación. El
LED verde se encenderá. Si
las tres fases están presentes,
en la secuencia correcta, y
cada valor de tensión entre
fases está dentro de la banda
seleccionada, el relé y el LED
amarillo están activados.
n
Nota
El embalaje deberá ser guar
-
dado para reenviar el equi-
po en caso de reparación o
cambio.
o
Terminales
Alimentación
Relé de salida
Cada terminal admite 2 cables
de 2,5 mm
2
(DPA03) / 1 cable
de 2,5 mm
2
(DPA53, DPA55).
m
Accensione e regolazione
(DPA55)
Selezionare il valore della
tensione nominale agendo
sui DIP-switch 2, 3 e 4.
Selezionare la finestra di tol
-
leranza relativa alla tensione
desiderata agendo sul DIP-
switch 1.
Per accedere ai DIP switch
aprire lo sportellino usando un
cacciavite come mostrato in
figura a sinistra.
Alimentare lo strumento.
Il LED verde si accende.
Se sono presenti tutte le fasi
nella sequenza corretta, e i
valori di tensione fase-fase
sono all’interno della finestra
settata, il relè è attivato e il
LED giallo è acceso.
n
Nota
Conservare l’imballo originale
in caso di sostituzione o ripa
-
razione.
o
Terminali di collegamento
Alimentazione
Uscita relè
Ad ogni morsetto possono
essere collegati 2 fili di 2.5
mm
2
(DPA03) / 1 filo di 2,5
mm
2
(DPA53, DPA55).
m
Opstart og justering
(DPA55)
Indstil til aktuelt måleområde
vha. DIP switch 2, 3 og 4. Vælg
ønsket spændingsvindue vha.
DIP switch 1.
Åbne det grå dæksel vha. en
skruetrækker, som vist på
figuren til venstre, for at få
adgang til DIP-switchene.
Tilslut forsyningsspændingen,
grøn LED tænder. Hvis de 3
faser er tilstede, alle 3 indenfor
spændingsvinduet, og faseføl
-
gen er korrekt, vil relæet træk-
ke, og gul LED lyser. Relæet
frafalder og gul LED slukker,
hvis en eller flere af de 3 faser
overskrider øvre eller nedre
værdi, eller hvis fasefølgen
ændres.
n
Bemærk
Gem emballagen til brug ved
returnering i forbindelse med
erstatningsleverance eller
reparation.
o
Terminaler
Forsyning og målespænding
Relæudgang
Til hver terminal kan bruges
op til 2 x 2,5 mm
2
ledninger
(DPA03) / 1 x 2,5 mm
2
(DPA53,
DPA55).
XPAX3CMXX_DPA55CMXX / code 8021524/210121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DPA53-DPA03-DPA55 PPA03
L1, L2, L3 5, 6, 7
11, 12, 14 1, 4, 3
DPA55
ON: ± 15%
OFF: ± 10%
SW2 SW3 SW4
OFF OFF OFF
208 VAC
OFF OFF ON
220 VAC
OFF ON OFF
230 VAC
OFF ON ON
240 VAC
UL Notes
DPA03/PPA03
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stran-
ded or solid (DIN models only).
- Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In” (DPA03 only).
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit
where devices or system, including filters or air gaps, are used to control
overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV.
Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard
for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand
the available short circuit current in accordance with UL 1449.
DPA53/DPA55
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG, stran-
ded or solid
- Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In” (0.4 Nm to 0.8 Nm)
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit
where devices or system, including filters or air gaps, are used to control
overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV.
Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard
for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand
the available short circuit current in accordance with UL 1449.
Notes UL
DPA03/PPA03
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14, toronnè
ou solide (modèles DIN uniquemen).
- Couple de serrage des bornes de 0.5Nm (4,4 Lb-In), (modèl DPA03 uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un
circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour
contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV.
Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449
pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada, et doit également résister à
court courant du circuit conformément à la norme UL 1449.
DPA53/DPA55
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG12, toronnè
ou solide.
- Couple de serrage des bornes de 0.4Nm à 0.8Nm ( 4 Lb-In à 7Lb-In).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un
circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour
contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV.
Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449
pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada, et doit également résister à
court courant du circuit conformément à la norme UL 1449.
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité
en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di
smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the
government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to
the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen
Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und
Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les
organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences poten-
tiellement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el
gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a
prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli
enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze
potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og gen-
brug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DPA53CM48 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
Questo manuale è adatto anche per