DeWalt DW907K Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

DC733
DC740
DC750
DW907
www.
.eu
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 16
English (original instructions) 30
Español (traducido de las instrucciones originales) 42
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 55
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 68
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 81
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 94
Português (traduzido das instruções originais) 106
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 120
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 132
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 144
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 157
1
DC733, DC740
m
n
Figure 1
a
b
c
h
d
e
f
DC733
DC740
DC750
j
i
a
b
c
h
d
e
DW907
j
f
i
2
Figure 5Figure 4
p
e
q
j
Figure 2
A
B
Figure 3
k
l
o
o
DANSK
4
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DC733 DC740 DW907 DC750
Spænding V 14,4 12 12 9,6
Type 2 4 3 3
Tomgangshastighed
1. gear min
-1
0-400 0-350 0-350 0-300
2. gear min
-1
0-1300 0-1200 0-1200 0-1100
Maks. moment Nm 30 26 21 20
Patronkapacitet mm 10 10 10 10
Maksimal borekapacitet
i stål/træ mm 10/30 10/25 10/25 10/22
Vægt (uden
batteripakke) kg 1,1 1,1 1,1 1,1
L
PA
(lydtryk) dB(A) 73
72 72 72
K
PA
(lydtryk
usikkerhed) dB(A) 3 3 3 3
L
WA
(
lydeffekt
)
dB(A) 84 83 83 83
K
WA
(
usikkerhed
lydeffekt
)
dB(A) 3,3 3,3 3,3 3,3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt
i henhold til EN 60745:
Boring i blødt stål
a
h,D
= m/s² 1,7 1,6 1,6 1,5
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Skruning uden slag
a
h
= m/s² 1,3 1,2 1,2 1,1
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Batteripakke DE9062 DE9074 DE9071
Batteritype NiCd NiCd NiCd
Spænding V 9,6 12 12
Ydeevne Ah 1,3 1,3 2,0
Vægt kg 0,42 0,5 0,65
Batteripakke DE9501 DE9502 DE9091
Batteritype NiMH NiMH NiCd
Spænding V 12 14,4 14,4
Ydeevne Ah 2,6 2,6 2,0
Vægt kg 0,58 0,82 0,84
Batteripakke DE9094 DE9140 DE9141
Batteritype NiCd Li-Ion Li-Ion
Spænding V 14,4 14,4 14,4
Ydeevne Ah 1,3 2,0 1,1
Vægt kg 0,64 0,58 0,40
Oplader DE9116 DE9118 DE9135
Batteritype NiCd/NiMH NiCd NiCd/
NiMH/Li-Ion
Netspænding V
AC
230 230 230
Ca. opladningstid min 40 60 40
(2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah
batteripakker) batteripakker) batteripakker)
Vægt kg 0,4 0,9 0,52
TRÅDLØS BOREMASKINE/SKRUEMASKINE
DC733, DC740, DC750, DW907
DEUTSCH
16
AKKU-BOHRSCHRAUBER
DC733, DC740, DC750, DW907
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über
die gesamte Arbeitsdauer erheblich
steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
Akku DE9062 DE9074 DE9071
Akkutyp NiCd NiCd NiCd
Spannung V 9,6 12 12
Leistung Ah 1,3 1,3 2,0
Gewicht kg 0,42 0,5 0,65
Akku DE9501 DE9502 DE9091
Akkutyp NiMH NiMH NiCd
Spannung V 12 14,4 14,4
Leistung Ah 2,6 2,6 2,0
Gewicht kg 0,58 0,82 0,84
Akku DE9094 DE9140 DE9141
Akkutyp NiCd Li-Ion Li-Ion
Spannung V 14,4 14,4 14,4
Leistung Ah 1,3 2,0 1,1
Gewicht kg 0,64 0,40 0,40
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DC733 DC740 DW907 DC750
Spannung V 14,4 12 12 9,6
Typ 2 4 3 3
Leerlaufdrehzahl
1. Gang min
-1
0-400 0-350 0-350 0-300
2. Gang min
-1
0-1300 0-1200 0-1200 0-1100
Max. Drehmoment Nm 30 26 21 20
Max.
Bohrfutterspannweite mm 10 10 10 10
Max. Bohrleistung
in Stahl/Holz mm 10/30 10/25 10/25 10/22
Gewicht (ohne Akku) kg 1,1 1,1 1,1 1,1
L
PA
(Schalldruckpegel) dB(A) 73
72 72 72
K
PA
(Schalldruckpegelunsicherheit)
dB(A) 3 3 3 3
L
WA
(
Schallleistung
)
dB(A) 84 83 83 83
K
WA
(
Schallleistung-Messungenauigkeit
)
dB(A) 3,3 3,3 3,3 3,3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Bohren in Weichstahl
a
h,D
= m/s² 1,7 1,6 1,6 1,5
Unsicherheit K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
Schrauben ohne Schlag
a
h
= m/s² 1,3 1,2 1,2 1,1
Unsicherheit K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
DEUTSCH
17
Ladegerät DE9116 DE9118 DE9135
Akkutyp NiCd/NiMH NiCd NiCd NiCd/
NiMH/Li-Ion
Netzspannung V
WS
230 230 230
Ungefähre Ladezeit min 40 (2,0 Ah 60 (2,0 Ah 40 (2,0 Ah
Akkus) Akkus) Akkus)
Gewicht kg 0,4 0,9 0,52
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A, Netz
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DC733, DC740, DC750, DW907
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an D
EWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von D
EWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
03.08.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
ENGLISH
30
CORDLESS DRILL/DRIVER
DC733, DC740, DC750, DW907
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DC733 DC740 DW907 DC750
Voltage V 14.4 12 12 9.6
Type 2 4 3 3
No-load speed
1st gear min
-1
0-400 0-350 0-350 0-300
2nd gear min
-1
0-1300 0-1200 0-1200 0-1100
Max, torque Nm 30 26 21 20
Chuck capacity mm 10 10 10 10
Maximum drilling capacity
in steel/wood mm 10/30 10/25 10/25 10/22
Weight (without
battery pack) kg 1.1 1.1 1.1 1.1
L
PA
(sound pressure) dB(A)
73
72 72 72
K
PA
(sound pressure
uncertainty) dB(A)
3
3 3 3
L
WA
(sound power) dB(A)
84
83 83 83
K
WA
(sound power
uncertainty) dB(A)
3.3
3.3 3.3 3.3
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Drilling into metal
a
h,D
= m/s² 1.7 1.6 1.6 1.5
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5
Screwdriving without impact
a
h
= m/s² 1.3 1.2 1.2 1.1
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Battery pack DE9062 DE9074 DE9071
Battery type NiCd NiCd NiCd
Voltage V 9.6 12 12
Capacity Ah 1.3 1.3 2.0
Weight kg 0.42 0.5 0.65
Battery pack DE9501 DE9502 DE9091
Battery type NiMH NiMH NiCd
Voltage V 12 14.4 14.4
Capacity Ah 2.6 2.6 2.0
Weight kg 0.58 0.82 0.84
Battery pack DE9094 DE9140 DE9141
Battery type NiCd Li-Ion Li-Ion
Voltage V 14.4 14.4 14.4
Capacity Ah 1.3 2.0 1.1
Weight kg 0.64 0.58 0.40
Charger DE9116 DE9118 DE9135
Battery type NiCd/NiMH NiCd NiCd/
NiMH/Li-Ion
Mains voltage V
AC
230 230 230
Approx. charging
time min 40 (2,0 Ah 60 (2,0 Ah 40 (2,0 Ah
battery battery battery
packs) packs) packs)
Weight kg 0.4 0.9 0.52
ESPAÑOL
42
TALADRO PERCUTOR INALÁMBRICO
DC733, DC740, DC750, DW907
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Batería DE9062 DE9074 DE9071
Tipo de pila NiCd NiCd NiCd
Voltaje V 9,6 12 12
Capacidad Ah 1,3 1,3 2,0
Peso kg 0,42 0,5 0,65
Batería DE9501 DE9502 DE9091
Tipo de pila NiMH NiMH NiCd
Voltaje V 12 14,4 14,4
Capacidad Ah 2,6 2,6 2,0
Peso kg 0,58 0,82 0,84
Batería DE9094 DE9140 DE9141
Tipo de pila NiCd Li-Ion Li-Ion
Voltaje V 14,4 14,4 14,4
Capacidad Ah 1,3 2,0 1,1
Peso kg 0,64 0,58 0,40
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que D
EWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DC733 DC740 DW907 DC750
Voltaje V 14,4 12 12 9,6
Tipo 2 4 3 3
Velocidad sin carga
1ª marcha min
-1
0-400 0-350 0-350 0-300
marcha min
-1
0-1300 0-1200 0-1200 0-1100
Par motor máx. Nm 30 26 21 20
Capacidad del
portabrocas mm 10 10 10 10
Capacidad máxima de taladrado
en acero/madera mm 10/30 10/25 10/25 10/22
Peso (sin la batería) kg 1,1 1,1 1,1 1,1
L
PA
(presión acústica) dB(A) 73
72 72 72
K
PA
(incertidumbre de
presión acústica) dB(A) 3 3 3 3
L
WA
(
potencia acústica
)
dB(A) 84 83 83 83
K
WA
(
incertidumbre de la
potencia acústica
)
dB(A) 3,3 3,3 3,3 3,3
Valores totales de vibración (suma de valores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con las normas
EN 60745.
Taladrado en acero blando
a
h,D
= m/s² 1,7 1,6 1,6 1,5
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
Destornillado sin impacto
a
h
= m/s² 1,3 1,2 1,2 1,1
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
ITALIANO
68
TRAPANI AVVITATORI A BATTERIA
DC733, DC740, DC750, DW907
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato
per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto
adeguatamente, l’emissione delle
vibrazioni può essere diversa. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, come:
manutenzione dell’utensile e degli
accessori, evitare il raffreddamento delle
mani, organizzazione dei modelli
di lavoro.
Pacco batterie DE9062 DE9074 DE9071
Tipo batterie NiCd NiCd NiCd
Tensione V 9,6 12 12
Capacità Ah 1,3 1,3 2,0
Peso kg 0,42 0,5 0,65
Pacco batterie DE9501 DE9502 DE9091
Tipo batterie NiMH NiMH NiCd
Tensione V 12 14,4 14,4
Capacità Ah 2,6 2,6 2,0
Peso kg 0,58 0,082 0,84
Pacco batterie DE9094 DE9140 DE9141
Tipo batterie NiCd Li-Ion Li-Ion
Tensione V 14,4 14,4 14,4
Capacità Ah 1,3 2,0 1,1
Peso kg 0,64 0,58 0,40
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati tecnici
DC733 DC740 DW907 DC750
Tensione V 14,4 12 12 9,6
Tipo 2 4 3 3
Velocità a vuoto
1ª marcia min
-1
0-400 0-350 0-350 0-300
marcia min
-1
0-1300 0-1200 0-1200 0-1100
Coppia massima Nm 30 26 21 20
Capacità mandrino mm 10 10 10 10
Capacità massima foratura
in acciaio/legno mm 10/30 10/25 10/25 10/22
Peso (senza
pacco batterie) kg 1,1 1,1 1,1 1,1
L
PA
(pressione sonoro) dB(A)
73
72 72 72
K
PA
(incertezza
pressione sonoro) dB(A)
3
3 3 3
L
WA
(potenza sonora) dB(A)
84
83 83 83
K
WA
(incertezza
potenza sonora) dB(A)
3,3
3,3 3,3 3,3
Valori totali vibrazione (somma tre valori assiali) calcolati
secondo le norme EN 60745:
Foratura in acciaio dolce
a
h,D
= m/s² 1,7 1,6 1,6 1,5
Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
Avvitatura senza impatto
a
h
= m/s² 1,3 1,2 1,2 1,1
Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
ITALIANO
69
Caricabatteria DE9116 DE9118 DE9135
Tipo batterie NiCd/NiMH NiCd NiCd/
NiMH/Li-Ion
Tensione di rete V
AC
230 230 230
Tempo di carica min 40 60 40
approssimativo (2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah
pacchi pacchi pacchi
batteria) batteria) batteria)
Peso kg 0,4 0,9 0,52
Fusibili:
Europa 230 V per apparati da 10 Ampere, di rete
.
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DC733, DC740, DC750, DW907
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/EC e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni, contattare D
EWALT all’indirizzo
seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di D
EWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
03.08.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze relative
alla sicurezza. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da
rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria
(cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito
e ben illuminato. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in
atmosfere esplosive, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono provocare l’accensione
di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona
che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
ITALIANO
70
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Non modificare
mai la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli elettroutensili con
collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare
di modificare le spine e utilizzare sempre le
prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo
con superfici collegate a terra, quali
condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di
scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o
scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo
al riparo da calore, olio, spigoli o parti
in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche
aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga
adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto
ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte
di corrente protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di
scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare un
elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un
solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari.
L’uso di protezioni antinfortunistiche quali
mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo,
elmetti o cuffie protettive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione off prima di connettere la
fonte di corrente e/o il blocco batteria e
prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati
tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un
buon equilibrio, evitando sbilanciamenti.
In questo modo si detiene un maggiore
controllo sull’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti
in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione
e raccolta della polvere, collegarli e
utilizzarli in modo corretto. La raccolta
della polvere può ridurre i pericoli legati alla
polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo
migliore e più sicuro quando usato nelle
condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo
e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile
che non possa essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria
dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare accessori o riporre
l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso
da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’elettroutensile e con
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non
addestrate.
ITALIANO
71
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi
siano errori di allineamento o grippaggio
delle parti in movimento, parti rotte e
altre situazioni che potrebbero influire
sull’uso dell’elettroutensile. In caso di
danni, riparare l’elettroutensile prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
5) USO E MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO A
BATTERIA
a) Effettuare la ricarica solo con il
caricabatteria specificato dal produttore.
Un caricabatteria adatto a un determinato
tipo di blocco batteria può provocare un
rischio di incendio se utilizzato con un altro
blocco batteria.
b) Utilizzare gli elettroutensili solo con
blocchi batteria specifici. L’uso di altri
blocchi batteria può provocare il rischio di
lesioni e incendi.
c) Quando il blocco batteria non è in uso,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici
quali fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono determinare un collegamento tra
i terminali. Il cortocircuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o incendi.
d) In condizioni di abuso, è possibile che
la batteria espella del liquido; evitare
il contatto. Se dovesse verificarsi un
contatto, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra in contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di
ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Norme di sicurezza aggiuntive
specifi che per trapani
Utilizzare protezioni acustiche.
L’esposizione al rumore può causare danni
all’udito.
Sostenere l’utensile unicamente con
supporti aventi superfici isolanti quando
si eseguono operazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti o il cavo di alimentazione
dell’apparato stesso. Gli accessori da
taglio che vengono a contatto con un
cavo “sotto tensione” trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’apparato e posso provocare la
folgorazione dell’operatore.
Utilizzare morse o altre attrezzature adatte
per sostenere e bloccare il pezzo in
lavorazione su un supporto stabile. Il pezzo
da lavorare tenuto con le mani o contro il
proprio corpo è instabile e può far perdere il
controllo dell’apparato.
Indossare occhiali di sicurezza o altre
protezioni per gli occhi. La foratura con
l’uso del trapano può emettere schegge. Tali
schegge possono causare danni permanenti
alla vista.
Le punte e il trapano si scaldano con
l’uso. Indossare i guanti prima di toccarli.
Tenere le impugnature asciutte e libere da
olio e grasso. Si consiglia l’uso di guanti
con presa gommata. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato.
Rischi residui
I rischi seguenti sono intriseci all’utilizzo di questi
apparati:
Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti
o le superfici roventi dell’apparato.
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione dei dispositivi
di sicurezza, alcuni rischi residui non possono
comunque essere evitati. Questi sono:
Menomazioni uditive.
Rischio di schiacciamento delle dita durante il
cambio degli accessori.
Pericoli per la salute causati dall’inalazione delle
polveri prodotte quando si sega il legno.
Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
ITALIANO
72
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI
I codici dei dati, che comprendono anche l’anno
di fabbricazione, sono stampati sulla superficie
dell’alloggiamento che fa da giunto tra apparato e
batteria.
Esempio:
2012 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i caricabatteria
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo
manuale contiene istruzioni importanti per l’uso e
la sicurezza dei caricabatteria DE9116/DE9118/
DE9135.
Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere
tutte le istruzioni e le scritte di avvertimento sul
caricabatteria, sul pacco batterie e sui prodotti
che utilizzano il pacco batterie.
PERICOLO: rischio di folgorazione.
Ai terminali di carica sono presenti
230 volt. Non toccare con oggetti
conduttivi. Pericolo di scossa elettrica o
folgorazione.
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Non far penetrare alcun liquido
dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossa elettrica.
ATTENZIONE: rischio di incendio.
Per ridurre il rischio di lesioni, caricare
solo batterie ricaricabili DEWALT. Tipi
diversi di batterie potrebbero scoppiare
provocando lesioni personali e danni.
ATTENZIONE: in certe condizioni,
con il caricabatterie inserito nella presa
elettrica, i morsetti elettrici scoperti
dentro al caricabatterie possono essere
cortocircuitati da corpi estranei. Materiali
estranei di natura conduttiva come, a
titolo esemplificativo ma non esaustivo,
lana di acciaio, lamine di alluminio
o qualsiasi accumulo di particelle
metalliche, dovrebbero essere eliminati
dalle cavità del caricabatterie. Staccare
sempre il caricabatterie dalla presa
quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa
prima di cominciare a pulirlo.
NON provare a caricare Il pacco batterie
con qualsiasi altro caricabatteria diverso da
quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il
pacco batteria sono progettati specificatamente
per lavorare insieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per
alcun altro utilizzo diverso dal caricare le
batterie ricaricabili D
EWALT. Ogni utilizzo
diverso comporta rischio di incendio, scossa
elettrica o folgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia o
neve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie,
tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il
rischio che si danneggino entrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo
da non essere calpestato, non faccia
inciampare o altro che lo possa danneggiare
o sollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è
strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di
prolunga non idonei può dar luogo a rischio di
incendio, scossa elettrica o folgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il
caricabatteria e non appoggiare il
caricabatteria su superfici morbide
che potrebbero bloccare le fessure di
ventilazione e causare calore interno
eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano
da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria
viene ventilato con le fessure sopra e sotto
l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che
abbia il cavo o la spina danneggiati - farli
sostituire immediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un
forte colpo, è caduto o è stato danneggiato
in qualche altro modo. Portarlo in un centro di
assistenza autorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è
necessaria assistenza o riparazione, portarlo
in un centro di assistenza autorizzato. Un
montaggio sbagliato comporta il rischio di
scossa elettrica, folgorazione o incendio.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima
di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il
rischio di scossa elettrica. La rimozione del
pacco batteria non riduce tale rischio.
ITALIANO
73
Non tentare MAI di collegare fra loro 2
caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare
con la corrente elettrica da 230 V standard
di rete. Non tentare di utilizzarlo con
una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie da veicolo.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI
Caricabatteria
Il caricabatteria DE9116 accetta i pacchi batterie
DEWALT NiCd e NiMH che vanno da 7,2 V a 18 V.
Il caricabatteria DE9118 accetta i pacchi batterie
DEWALT NiCd che vanno da 7,2 V a 14,4 V.
Il caricabatteria DE9135 accetta batterie NiCd, NiMH
o Li-Ion da 7,2 a 18 V.
Questi caricabatterie non richiedono regolazioni e
sono progettati affinché il loro uso sia il più facile
possibile.
Procedura di carica (fi g. 2)
PERICOLO: rischio di folgorazione.
Ai terminali di carica sono presenti
230 volt. Non toccare con oggetti
conduttivi. Pericolo di scossa elettrica o
folgorazione.
1. Innestare il caricabatterie (k) in una presa adatta
prima di inserire il pacco batteria.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia continuamente,
indicando che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica è indicato dalla
spia rossa che rimane ACCESA di continuo. Il
pacco è completamente carico e va utilizzato
subito o lasciato nel caricabatteria.
NOTA: Per garantire migliori prestazioni e durata
delle batterie NiCd, NiMH e Li-Ion, caricare la
batteria per almeno 10 ore precedentemente al
primo utilizzo.
Procedura di carica
Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del
pacco batteria.
Stato di carica
in carica
carica completa –––––––––––
ritardo per pacco caldo/freddo –– ––
sostituire il pacco batteria •••••••••••
problema •• •• •• ••
Refresh automatico
(DE9116, DE9135)
La modalità di refresh automatico equalizza o
compensa i singoli elementi del pacco batteria
alla propria capacità di picco. I pacchi batteria
dovrebbero essere sottoposti a refresh settimanale
oppure ogni volta che il pacco non fornisce più la
stessa quantità di energia.
Per effettuare il refresh del pacco batteria inserire
la batteria nel caricabatterie come di consueto.
Lasciare il pacco batteria nel caricabatterie per
almeno 10 ore.
Ritardo per pacco caldo/freddo
(DE9116, DE9135)
Se il caricabatterie riconosce una batteria
come troppo calda o troppo fredda, avvia
automaticamente un ritardo dovuto a pacco caldo/
freddo, sospendendo la carica fino a quando la
batteria raggiunga una temperatura appropriata. Il
caricabatterie commuta poi automaticamente alla
modalità di carica del pacco. Questa caratteristica
assicura la massima durata delle batterie.
SOLO PER PACCO BATTERIA LI-ION (AGLI IONI DI LITIO)
Le batterie Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettate
con un sistema di protezione elettronico
che salvaguarda la batteria da sovraccarico,
surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegne automaticamente quando
si attiva il sistema di protezione elettronico. Se ciò
avviene, inserire la batteria Li-Ion nel caricabatterie,
lasciandovela fino a quando non è completamente
carica.
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio,
assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e
la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è
carico completamente. Prima di utilizzare il pacco
batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di
sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di
carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in
ambienti con atmosfera esplosiva, come
quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. L’inserimento o la rimozione della
batteria dal caricabatterie può incendiare le
polveri o i fumi.
ITALIANO
74
Caricare i pacchi batteria solo con caricabatterie
DEWALT.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri
liquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare
l’apparato e il pacco batteria in posti
dove la temperatura raggiunge o supera
40˚C (105°F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
PERICOLO: non cercare mai di aprire
il pacco batteria per alcun motivo.
Se l’involucro del pacco batteria è
lesionato o danneggiato, non inserirlo
nel caricabatterie. Non schiacciare, far
cadere o danneggiare il pacco batteria.
Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte
colpo, sia caduto, sia stato travolto
o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto
con un martello, calpestato). Pericolo
di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero
essere inviati al centro assistenza per il
riciclaggio.
ATTENZIONE: quando non viene
usato, appoggiare l’apparato di
fianco su una superficie stabile,
dove non ci sia rischio di inciampare
o di cadere. Alcuni apparati con pacchi
batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma
potrebbero cadere facilmente.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER NICKEL
CADMIO (NiCd) O NICKEL METAL IDRIDE (NiMH)
Non bruciare il pacco batteria anche se è
seriamente danneggiato o è completamente
esausto. Il pacco batteria può esplodere se
gettato nel fuoco.
Una piccola perdita di liquido dalle celle del
pacco batterie può avvenire con utilizzo o in
condizione di temperatura estremi. Ciò non
indica un deterioramento.
Ad ogni modo, se la tenuta esterna è rotta:
a. e il liquido della batteria viene a contatto con
la pelle, lavare immediatamente con acqua e
sapone per diversi minuti.
b. e il liquido delle batterie viene a contatto
con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita
per un minimo di 10 minuti e cercare
immediatamente cure mediche. (Nota per i
medici: il liquido è una soluzione di idrossido
di potassio al 25-35%).
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO
(Li-Ion)
Non bruciare il pacco batteria anche se è
seriamente danneggiato o è completamente
esausto. Il pacco batteria può esplodere se
gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei
pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene
a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con sapone delicato e
acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli
occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti
per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione.
Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito
della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta
può causare irritazione delle vie respiratorie.
Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste,
rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il
liquido della batteria si può incendiare se
esposto a scintilla o a fiamma.
Calotta della batteria (fi g. 3)
La dotazione comprende una calotta protettiva
per la batteria, da utilizzare per coprire i contatti di
un blocco batteria non in uso. Se non si applica
la calotta protettiva, gli oggetti in metallo possono
provocare un corto circuito dei contatti, creando
pericolo di incendi e danneggiando il blocco batteria.
1. Rimuovere la calotta protettiva (o) della
batteria prima di inserire il blocco batteria nel
caricabatteria o nello strumento (fig. 3A).
2. Posizionare la calotta protettiva sui contatti
subito dopo aver rimosso il blocco batteria dal
caricabatteria o dallo strumento (fig. 3B).
AVVERTENZA: verificare di aver
applicato la calotta della batteria prima
di conservare o trasportare un blocco
batteria non in uso.
Pacco batterie (fi g. 1)
TIPO BATTERIE
Il DC733 funziona con pacchi batteria da 14,4 volt.
Il DC740 e il DW907 funzionano con pacchi batteria
da 12 volt.
Il DC750 funziona con pacchi batteria da 9,6 volt.
ITALIANO
75
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo
fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal
sole e protetto da eccessive temperature calde
o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni
e di durata dalla batteria, conservare i pacchi
batteria a temperatura ambiente quando non
utilizzati.
NOTA: I pacchi batteria agli ioni di litio devono
essere riposti completamente carichi.
2. Il pacco batteria e il caricabatterie sopportano
senza danni la conservazione per lungo tempo.
In opportune condizioni, possono essere
conservati fino a 5 anni.
Etichette su caricabatteria e blocco
batteria
Oltre alle indicazioni grafiche utilizzate nel manuale,
le etichette sul caricabatteria e sul blocco batteria
riportano i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo dovuto a riscaldamento/
raffreddamento.
Non testare con oggetti conduttori.
Non caricare blocchi batteria danneggiat.
Utilizzare solo con blocchi batteria
DEWALT; altri blocchi batteria possono
esplodere, provocando lesioni personali
e danni.
Non esporre all’acqua.
Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare a temperature comprese tra
4°C e 40°C.
Smaltire il blocco batteria con la dovuta
attenzione all’ambiente.
Non incenerire il blocco batteria NiMH,
NiCd+ e Li-Ion.
Carica blocchi batteria NiMH e NiCd.
Carica i blocchi batteria Li-Ion.
Per il tempo di caricamento, vedere i Dati
tecnici.
Contenuto dell’imballo
La confezione contiene:
1 Trapano/avvitatore a batteria
1 Gancio per cintura (DC733, DC740)
1 Caricabatteria
1 Caricabatteria (modelli K)
2 Pacchi caricabatteria (modelli KA, KL e KB)
1 Punta avvitatore
1 Custodia (solo modelli K)
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno con viste esplose
NOTA: I pacchi batterie ed i caricabatteria non sono
compresi con i modelli N.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
Concedersi il tempo per leggere interamente
e comprendere questo manuale, prima di
utilizzare il prodotto.
Descrizione (fi g. 1–3)
AVVERTENZA: non modificare mai
l’apparato elettrico o alcuna parte di
esso. Potrebbe dar luogo a danni o
lesioni personali.
a. Pulsante velocità variabile
b. Levetta diretta/inversa
c. Mandrino autoserrante
d. Ghiera regolazione modo selettore/coppia
e. Regolazioni ghiera
f. Selettore a due marce
ITALIANO
76
h. Impugnatura
i. Pacco batterie
j. Pulsanti di rilascio
k. Caricabatteria
l. Spia della carica (rossa)
m. Gancio per cintura (DC733, DC740)
DESTINAZIONE D’USO
Il trapano/avvitatore a batteria è stato progettato per
eseguire fori a livello professionali e applicazioni di
avvitatura.
NON utilizzare in ambienti umidi o in presenza di
liquidi o gas infiammabili.
Questi trapani/avvitatori a batteria sono utensili
professionali.
NON CONSENTIRE a bambini di entrare in
contatto con l’apparato. Per utilizzatori inesperti,
l’uso di questo apparato deve avvenire sotto
sorveglianza.
Gancio per cintura
(DC733, DC740) (fi g. 1)
AVVERTENZA: per evitare il rischio
di lesioni gravi, NON appendere
l’utensile sopra la testa nè
appendere oggetti al gancio per la
cintura. Appendere l’utensile, tramite
l’apposito gancio, ESCLUSIVAMENTE a
una cintura da lavoro.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni gravi, accertarsi che la vite (n) che
fissa il, gancio per cintura sia avvitata
saldamente.
Il gancio per cintura (m) può essere fissato
su entrambi i lati dell’utensile, a seconda che
l’utilizzatore sia mancino o destrimane. Se lo si
desidera, è possibile rimuovere completamente il
gancio.
Per spostare il gancio sull’altro lato dell’utensile,
svitare la vite di fissaggio (n) e riavvitarla, assieme al
gancio, sul lato opposto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è predisposto per operare con
un’unica tensione. Verificare sempre che la tensione
del blocco batteria corrisponda alla tensione
sulla targhetta. Verificare inoltre che la tensione
del caricabatteria corrisponda a quella della rete
elettrica.
Il caricabatteria DEWALT è dotato di
doppio isolamento secondo la norma
EN 60335; pertanto non è necessaria la
messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è
necessario sostituirlo con un cavo apposito,
disponibile presso il centro di assistenza D
EWALT.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Uso di una prolunga
È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei
casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare
una prolunga approvata, adatta per la tensione in
ingresso del caricabatteria (vedere i Dati tecnici).
La dimensione minima del conduttore è 1mm
2
; la
lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: prima di montare e
regolare, rimuovere sempre il pacco
batterie. Spegnere sempre l’apparato
prima di inserire o di rimuovere il pacco
batterie.
AVVERTENZA: Utilizzare
esclusivamente pacchi batterie e
caricabatteria DEWALT.
Inserimento e rimozione del pacco
batterie dall’apparato (fi g. 2)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere
l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avviamento
accidentale potrebbe causare lesioni.
INSTALLARE IL PACCO BATTERIE DENTRO IL MANICO
DELL’APPARATO
1. Allineare la base dell’apparato alla dentellatura
interna al manico (fig. 2).
2. Far scorrere il pacco batteria all’interno del
manico fino a sentire lo scatto che lo blocca al
suo posto.
ITALIANO
77
RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO
1. Premere i pulsanti di rilascio (j) ed estrarre il
pacco batteria dal manico dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatteria,
come descritto nella relativa sezione in questo
manuale.
INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLE PUNTE (FIG. 1, 4)
1. Aprire il mandrino girando il manicotto (p) in
senso antiorario ed inserire il codolo della punta.
2. Posizionare la punta all’interno del mandrino fino
al suo fondo e sollevarla leggermente prima di
stringere.
3. Stringere forte girando il manicotto in senso
orario.
4. Per sostituire la punta, procedere in modo
inverso.
SELEZIONARE IL MODO DI FUNZIONAMENTO O REGOLARE
LA COPPIA (FIG. 5)
La ghiera di questo apparato ha 15 posizioni
di regolazione della coppia, per adeguarsi alla
dimensione della vite ed al materiale da lavorare.
Per la regolazione della coppia, far riferimento al
paragrafo Avvitatore.
Selezionare il modo trapano o il modo coppia
allineando il simbolo o il numero sulla ghiera (e) con
l’indicatore (q) presente sull’alloggiamento.
LEVETTA DIRETTA/INVERSA (FIG. 6)
Per selezionare la rotazione diretta o inversa,
utilizzare il selettore diretta/inversa (b) come mostrato
(vedere le frecce sull’apparato).
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali, attendere sempre che
il motore sia arrivato all’arresto completo
prima di cambiare la direzione della
rotazione.
SELETTORE A DUE MARCE (FIG. 7)
L’apparato è dotato di un selettore a due marce (f)
per variare il rapporto velocità/coppia.
1 bassa velocità / coppia elevata
(trapanatura di fori grandi), avvitatura)
2 alta velocità / coppia bassa
(trapanatura di fori più piccoli)
Per le velocità, far riferimento ai Dati tecnici.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali:
Spingere sempre i due selettori
completamente avanti o indietro.
Non cambiare le marce alla massima
velocità o mentre si sta lavorando.
Rimozione e inserimento del
mandrino (fi g. 8, 9)
DW907
1. Aprire le ganasce del mandrino al massimo.
2. Inserire un giravite all’interno del mandrino
e rimuovere la vite di ritenuta del mandrino
girando in senso orario come mostrato in
figura8.
3. Inserire una chiave esagonale all’interno del
mandrino e batterla con un martello come
mostrato nella figura 9. Questo serve ad
allentare il mandrino in modo che possa essere
svitato a mano.
4. Per rimontare il mandrino, procedere in modo
inverso.
Prima di Cominciare
1. Assicurarsi che il pacco batteria sia carico
(completamente).
2. Inserire la punta appropriata.
3. Segnare il punto dove va eseguito il foro.
4. Selezionare la rotazione diretta o inversa.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali:
osservare sempre le istruzioni di
sicurezza e le normative in vigore.
Far attenzione alle tubature ed ai cavi
elettrici.
Applicare solo una pressione delicata
sull’apparato. Una forza eccessiva non
aumenta la velocità di foratura, anzi
diminuisce le prestazioni dell’apparato
e può abbreviarne la durata.
Per minimizzare lo stallo appena
si è trapassato il foro, ridurre
progressivamente la pressione della
punta quando si è prossimi alla
conclusione del foro.
Mantenere il motore acceso mentre si
estrae la punta fuori dal foro. Questo
aiuta ad evitare che la punta si incastri.
ITALIANO
78
Corretto posizionamento delle mani
(fi g. 1, 10)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato in figura 10.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La corretta posizione delle mani richiede che una
mano sia posizionata sull’alloggiamento, mentre
l’altra sull’impugnatura principale (h).
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO (FIG. 1, 6)
1. Per avviare l’apparato, premere il pulsante della
velocità variabile (a). La pressione esercitata sul
pulsante della velocità variabile determina la
velocità dell’apparato.
2. Per fermare l’apparato, rilasciare il pulsante.
3. Per bloccare l’apparato in posizione di spento,
spostare il selettore diretta/inversa (b) nella sua
posizione centrale.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali, il trapano è
equipaggiato con un freno per arrestare
l’apparato non appena il pulsante
della velocità variabile è stato rilasciato
completamente.
Funzionamento trapano
1. Selezionare la combinazione velocità/coppia
desiderata utilizzando il selettore del cambio
per accoppiare velocità e coppia più adatte alle
lavorazioni stabilite.
2. Per il LEGNO, utilizzare punte elicoidali, a lancia,
a trivella o seghe a tazza. Per il METALLO,
utilizzare punte elicoidali in acciaio rapido o
seghe a tazza Utilizzare un lubrificante da taglio
quando si forano metalli. Fanno eccezione la
ghisa e l’ottone che dovrebbero essere forati a
secco.
3. Applicare sempre una pressione in linea con
la punta. Utilizzare una pressione sufficiente a
permettere alla punta del trapano di forare, ma
non troppo energica per non far andar il motore
in stallo o deformare la punta.
4. Tenere saldamente con entrambe le mani
l’apparato per contenere l’azione rotante della
punta.
5. SE LA PUNTA VA IN STALLO, la causa
è generalmente dovuta al sovraccarico
RILASCIARE IMMEDIATAMENTE IL
GRILLETTO, rimuovere la punta dal foro, e
cercare la causa che ha provocato lo stallo.
NON PREMERE IL GRILLETTO SU E GIÙ
NEL TENTATIVO DI AVVIARE IL TRAPANO
IN STALLO - SI PUÒ DANNEGGIARE IL
TRAPANO.
6. Mantenere il motore acceso mentre si estrae la
punta fuori dal foro trapanato. Questo aiuta ad
evitare che la punta si incastri.
AVVITATORE (FIG. 1)
1. Selezionare la rotazione diretta o inversa
utilizzando il selettore (b). Accoppiare la velocità
e la coppia adatta alla lavorazione stabilite.
Inserire l’accessorio per avvitare desiderato
all’interno del mandrino allo stesso modo delle
punte da trapano.
2. Impostare la ghiera (d) sulla posizione 1 ed
iniziare ad avvitare (coppia bassa). Fare un po’
di esercizio lavorando con scarti o su zone
nascoste per determinare la posizione corretta
della ghiera della frizione.
3. Se la frizione ingrana troppo presto, regolare
la ghiera per aumentare la coppia secondo
necessità.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato
per funzionare a lungo con una minima
manutenzione. Un’operazione soddisfacente
in modo continuo dipende dalla manutenzione
adeguata dell’utensile e regolare pulitura
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere
l’utensile e staccare il blocco
batteria prima di eseguire regolazioni
o staccare/installare accessori vari. Un
avvio accidentale può causare lesioni
personali.
Il caricabatteria non è riparabile. All’interno del
caricabatteria non vi sono parti riparabili.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

DeWalt DW907K Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per